Sri Dasam Granth

Sayfa - 112


ਭਈ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
bhee baan barakhaa |

Ok yağıyordu,

ਗਏ ਜੀਤਿ ਕਰਖਾ ॥
ge jeet karakhaa |

Ok yağmuru yağdı ve bununla birlikte tanrıça galip geldi.

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਮਾਰੇ ॥
sabai dusatt maare |

Bütün kötüler öldürüldü

ਮਈਯਾ ਸੰਤ ਉਬਾਰੇ ॥੩੨॥੧੫੪॥
meeyaa sant ubaare |32|154|

Tüm zalimler tanrıça tarafından öldürüldü ve Anne azizleri kurtardı.32.154.

ਨਿਸੁੰਭੰ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
nisunbhan sanghaariyo |

Nisumbha kutsandı,

ਦਲੰ ਦੈਤ ਮਾਰਿਯੋ ॥
dalan dait maariyo |

Tanrıça Nisumbh'ı öldürdü ve iblis ordusunu yok etti.

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਭਾਜੇ ॥
sabai dusatt bhaaje |

Bütün kötüler kaçtı

ਇਤੈ ਸਿੰਘ ਗਾਜੇ ॥੩੩॥੧੫੫॥
eitai singh gaaje |33|155|

Bu tarafta aslan kükredi ve diğer taraftan tüm iblisler kaçtı.33.155.

ਭਈ ਪੁਹਪ ਬਰਖਾ ॥
bhee puhap barakhaa |

Çiçek yağmaya başladı

ਗਾਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
gaae jeet karakhaa |

Tanrıların ordusunun zaferi üzerine çiçek yağmuru yağdı.

ਜਯੰ ਸੰਤ ਜੰਪੇ ॥
jayan sant janpe |

Azizler Jai-Jai-Kar'ı (Durga'dan) yapıyorlardı.

ਤ੍ਰਸੇ ਦੈਤ ਕੰਪੇ ॥੩੪॥੧੫੬॥
trase dait kanpe |34|156|

Azizler onu selamladılar ve demoslar korkudan titrediler.34.156.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਨਿਸੁੰਭ ਬਧਹ ਪੰਚਮੋ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre nisunbh badhah panchamo dhiaae sanpooranam sat subham sat |5|

BACHITTAR NATAK.5'teki Chandi Charitra'nın "Nisumbh'un Öldürülmesi" başlıklı Beşinci Bölüm burada bitiyor.

ਅਥ ਸੁੰਭ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath sunbh judh kathanan |

Şimdi Sumbh ile olan savaş anlatılıyor:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਲਘੁੰ ਭ੍ਰਾਤ ਜੁਝਿਯੋ ਸੁਨਿਯੋ ਸੁੰਭ ਰਾਯੰ ॥
laghun bhraat jujhiyo suniyo sunbh raayan |

Sumbh küçük erkek kardeşinin ölümünü duyduğunda

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਚੜਿਯੋ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
sajai sasatr asatran charriyo chaup chaayan |

Öfke ve heyecan içinde, savaşa doğru yürüdü, kendini silahlarla ve aşkla süsledi.

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ਰਹਿਯੋ ਪੂਰ ਗੈਣੰ ॥
bhayo naad uchan rahiyo poor gainan |

Gökyüzüne yayılan korkunç bir ses vardı.

ਤ੍ਰਸੰ ਦੇਵਤਾ ਦੈਤ ਕੰਪਿਯੋ ਤ੍ਰਿਨੈਣੰ ॥੧॥੧੫੭॥
trasan devataa dait kanpiyo trinainan |1|157|

Bu sesi duyan tanrılar, iblisler ve Şiva'nın hepsi titredi.1.157.

ਡਰਿਯੋ ਚਾਰ ਬਕਤ੍ਰੰ ਟਰਿਯੋ ਦੇਵ ਰਾਜੰ ॥
ddariyo chaar bakatran ttariyo dev raajan |

Brahma ile savaşıldı ve tanrıların kralı Indra'nın tahtı sarsıldı.

ਡਿਗੇ ਪਬ ਸਰਬੰ ਸ੍ਰਜੇ ਸੁਭ ਸਾਜੰ ॥
ddige pab saraban sraje subh saajan |

İblis kralın yataklı şeklini gören dağlar da düşmeye başladı.

ਪਰੇ ਹੂਹ ਦੈ ਕੈ ਭਰੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pare hooh dai kai bhare loh krohan |

Büyük bir öfkeyle çığlıklar atarak ve çığlıklar atarak iblisler ortaya çıkıyor

ਮਨੋ ਮੇਰ ਕੋ ਸਾਤਵੋ ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੋਹੰ ॥੨॥੧੫੮॥
mano mer ko saatavo sring sohan |2|158|

Sümeru dağının yedinci zirvesi gibi.2.158.

ਸਜਿਯੋ ਸੈਨ ਸੁਭੰ ਕੀਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
sajiyo sain subhan keeyo naad uchan |

Kendini süsleyen Sumbh korkunç bir ses çıkardı

ਸੁਣੈ ਗਰਭਣੀਆਨ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥
sunai garabhaneeaan ke garabh muchan |

Kadının hamileliğinin düşük olduğunu duymak.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
pariyo loh krohan utthee sasatr jhaaran |

Öfkeli savaşçılar çelik silahları sürekli kullanmaya başladı ve silahlar yağmaya başladı.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ਡਕਾਰੰ ॥੩॥੧੫੯॥
chavee chaavaddee ddaakaneeyan ddakaaran |3|159|

Savaş alanında akbabaların ve vampirlerin sesleri duyuldu.3.159.

ਬਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
bahe sasatr asatran katte charam baraman |

Silah ve silahların kullanılmasıyla sevimli zırhlar kesiliyordu

ਭਲੇ ਕੈ ਨਿਬਾਹਿਯੋ ਭਟੰ ਸੁਆਮਿ ਧਰਮੰ ॥
bhale kai nibaahiyo bhattan suaam dharaman |

Ve savaşçılar dini vecibelerini güzel bir şekilde yerine getiriyorlardı.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
autthee kooh joohan gire chaur cheeran |

Tüm savaş alanında bir şaşkınlık vardı ve gölgelikler ve giysiler düşmeye başladı.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਪਰੀ ਗਛ ਤੀਰੰ ॥੪॥੧੬੦॥
rule tachh muchhan paree gachh teeran |4|160|

Parçalanan cesetler toz toprak içinde eziliyor ve okların çarpması nedeniyle savaşçılar bilinçsizleşiyordu.4.160.

ਗਿਰੇ ਅੰਕੁਸੰ ਬਾਰੁਣੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
gire ankusan baarunan beer khetan |

Savaşçılar, filler ve üvendirelerle birlikte savaş alanına düştüler.

ਨਚੇ ਕੰਧ ਹੀਣੰ ਕਬੰਧੰ ਅਚੇਤੰ ॥
nache kandh heenan kabandhan achetan |

Başsız gövdeler anlamsızca dans etmeye başladı.

ਉਡੈ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ॥
auddai gridh bridhan rarrai kank bankan |

Büyük akbabalar uçmaya, kavisli gagalı kargalar da gaklamaya başladı.

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ਡਾਹ ਡੂਹ ਡੰਕੰ ॥੫॥੧੬੧॥
bhakaa bhunk bheree ddaah ddooh ddankan |5|161|

Korkunç davul sesleri ve taborların takırtıları duyuldu.5.161.

ਟਕਾ ਟੁਕ ਟੋਪੰ ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
ttakaa ttuk ttopan dtakaa dtuk dtaalan |

Miğferlerin vuruşları ve kalkanlara vurulan darbelerin sesi duyuldu.

ਤਛਾ ਮੁਛ ਤੇਗੰ ਬਕੇ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥
tachhaa muchh tegan bake bikaraalan |

Kılıçlar korkunç seslerle cesetleri parçalamaya başladı.

ਹਲਾ ਚਾਲ ਬੀਰੰ ਧਮਾ ਧੰਮਿ ਸਾਗੰ ॥
halaa chaal beeran dhamaa dham saagan |

Savaşçılar sürekli saldırıya uğruyordu ve hançer sesleri duyuluyordu.

ਪਰੀ ਹਾਲ ਹੂਲੰ ਸੁਣਿਯੋ ਲੋਗ ਨਾਗੰ ॥੬॥੧੬੨॥
paree haal hoolan suniyo log naagan |6|162|

Öyle bir şaşkınlık vardı ki, gürültüsü yeraltı dünyasında Nagalar tarafından duyuldu.6.162.

ਡਕੀ ਡਾਗਣੀ ਜੋਗਣੀਯੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
ddakee ddaaganee joganeeyan bitaalan |

Vampirler, dişi şeytanlar, hayaletler

ਨਚੇ ਕੰਧ ਹੀਣੰ ਕਬੰਧੰ ਕਪਾਲੰ ॥
nache kandh heenan kabandhan kapaalan |

Başsız gövdeler ve kapalikalar savaş alanında dans ediyor.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਰਿਸ੍ਰਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hase dev saraban risrayo daanavesan |

Bütün tanrılar memnun görünüyor ve iblis kral öfkeleniyor.

ਕਿਧੋ ਅਗਨਿ ਜੁਆਲੰ ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥੭॥੧੬੩॥
kidho agan juaalan bhayo aap bhesan |7|163|

Ateşin alevi parlıyor gibi görünüyor.7.163.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸੁੰਭਾਸੁਰ ਜੇਤਿਕੁ ਅਸੁਰ ਪਠਏ ਕੋਪੁ ਬਢਾਇ ॥
sunbhaasur jetik asur patthe kop badtaae |

Sumbh tarafından gönderilen tüm o iblisler, büyük bir öfkeye kapılıyorum

ਤੇ ਦੇਬੀ ਸੋਖਤ ਕਰੇ ਬੂੰਦ ਤਵਾ ਕੀ ਨਿਆਇ ॥੮॥੧੬੪॥
te debee sokhat kare boond tavaa kee niaae |8|164|

Kızgın demir tavadaki su damlaları gibi tanrıça tarafından yok edildiler.8.164.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
su beer sain saj kai |

İyi savaşçılardan oluşan bir ordunun düzenlenmesi,