شري دسم گرنتھ

صفحو - 112


ਭਈ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
bhee baan barakhaa |

تيرن جي برسات پئي،

ਗਏ ਜੀਤਿ ਕਰਖਾ ॥
ge jeet karakhaa |

اتي تيرن جي برسات پئي ۽ ان سان ديوي فتح حاصل ڪئي.

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਮਾਰੇ ॥
sabai dusatt maare |

سڀ ظالم مارجي ويا

ਮਈਯਾ ਸੰਤ ਉਬਾਰੇ ॥੩੨॥੧੫੪॥
meeyaa sant ubaare |32|154|

32.154. 32.154. مڙني ظالمن کي ديوتا ماريو ۽ ماءُ بچايو.

ਨਿਸੁੰਭੰ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
nisunbhan sanghaariyo |

نسمبه برڪت ڪئي،

ਦਲੰ ਦੈਤ ਮਾਰਿਯੋ ॥
dalan dait maariyo |

ديوي نسمب کي ماري ڇڏيو ۽ ڀوتن جي فوج کي ناس ڪري ڇڏيو.

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਭਾਜੇ ॥
sabai dusatt bhaaje |

سڀ ظالم ڀڄي ويا هئا

ਇਤੈ ਸਿੰਘ ਗਾਜੇ ॥੩੩॥੧੫੫॥
eitai singh gaaje |33|155|

هن پاسي شينهن گوڙ ڪيو ۽ ٻئي طرف سڀ ڀوت ڀڄي ويا.33.155.

ਭਈ ਪੁਹਪ ਬਰਖਾ ॥
bhee puhap barakhaa |

گلن جي برسات شروع ٿي وئي،

ਗਾਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
gaae jeet karakhaa |

ديوتائن جي فوج جي فتح تي گلن جي برسات ٿي.

ਜਯੰ ਸੰਤ ਜੰਪੇ ॥
jayan sant janpe |

سنت جئي جئي ڪار (درگا جي) ڪري رهيا هئا.

ਤ੍ਰਸੇ ਦੈਤ ਕੰਪੇ ॥੩੪॥੧੫੬॥
trase dait kanpe |34|156|

34.156.34.156.34.156.34.156.34.34.34.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਨਿਸੁੰਭ ਬਧਹ ਪੰਚਮੋ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre nisunbh badhah panchamo dhiaae sanpooranam sat subham sat |5|

هتي پڄاڻي ٿئي ٿو پنجون باب، جنهن جو عنوان آهي ”بچتر ناٽڪ“ ۾ چندي چرتر جي نسمڀ جو قتل.

ਅਥ ਸੁੰਭ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath sunbh judh kathanan |

هاڻي سمڀ سان جنگ جو بيان آهي:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀجنگ پريت اسٽينزا

ਲਘੁੰ ਭ੍ਰਾਤ ਜੁਝਿਯੋ ਸੁਨਿਯੋ ਸੁੰਭ ਰਾਯੰ ॥
laghun bhraat jujhiyo suniyo sunbh raayan |

جڏهن سمڀ کي پنهنجي ننڍي ڀاءُ جي موت جي خبر پئي

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਚੜਿਯੋ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
sajai sasatr asatran charriyo chaup chaayan |

هو غضب ۽ جوش ۾، پاڻ کي هٿيارن ۽ شوقن سان سينگاريو، جنگ ڪرڻ لاءِ اڳتي وڌيو.

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ਰਹਿਯੋ ਪੂਰ ਗੈਣੰ ॥
bhayo naad uchan rahiyo poor gainan |

خوفناڪ آواز هو، جيڪو فضا ۾ گونجي رهيو هو.

ਤ੍ਰਸੰ ਦੇਵਤਾ ਦੈਤ ਕੰਪਿਯੋ ਤ੍ਰਿਨੈਣੰ ॥੧॥੧੫੭॥
trasan devataa dait kanpiyo trinainan |1|157|

اهو آواز ٻڌي، ديوتا، راڻا ۽ شيو سڀ لرزجي ويا. 1.157.

ਡਰਿਯੋ ਚਾਰ ਬਕਤ੍ਰੰ ਟਰਿਯੋ ਦੇਵ ਰਾਜੰ ॥
ddariyo chaar bakatran ttariyo dev raajan |

برهما سان وڙهندي هئي ۽ اندرا جو تخت، ديوتا جي بادشاهه، ڊهي ويو.

ਡਿਗੇ ਪਬ ਸਰਬੰ ਸ੍ਰਜੇ ਸੁਭ ਸਾਜੰ ॥
ddige pab saraban sraje subh saajan |

ديومالائي بادشاهه جي سُتل صورت ڏسي، جبل به ڪرڻ لڳا.

ਪਰੇ ਹੂਹ ਦੈ ਕੈ ਭਰੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pare hooh dai kai bhare loh krohan |

وڏي ڪاوڙ ۾ رڙيون ۽ رڙيون ڪندي ڀوتن کي ظاهر ٿيو

ਮਨੋ ਮੇਰ ਕੋ ਸਾਤਵੋ ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੋਹੰ ॥੨॥੧੫੮॥
mano mer ko saatavo sring sohan |2|158|

سميرو جبل جي ستين چوٽي وانگر. 2.158.

ਸਜਿਯੋ ਸੈਨ ਸੁਭੰ ਕੀਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
sajiyo sain subhan keeyo naad uchan |

پاڻ کي بيٺو ڪري، سمڀ هڪ خوفناڪ آواز بلند ڪيو

ਸੁਣੈ ਗਰਭਣੀਆਨ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥
sunai garabhaneeaan ke garabh muchan |

جنهن جو ٻڌي عورت جو حمل حمل ضايع ٿي ويو.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
pariyo loh krohan utthee sasatr jhaaran |

ويڙهاڪ ويڙهاڪن مسلسل فولادي هٿيارن جو استعمال ڪيو ۽ هٿيارن جي برسات شروع ٿي وئي.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ਡਕਾਰੰ ॥੩॥੧੫੯॥
chavee chaavaddee ddaakaneeyan ddakaaran |3|159|

جنگ جي ميدان ۾ گدھن ۽ ويمپائرن جا آواز ٻڌڻ ۾ آيا.3.159.

ਬਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
bahe sasatr asatran katte charam baraman |

هٿيارن ۽ هٿيارن جي استعمال سان، وڏين هٿيارن کي ڪٽيو پيو وڃي

ਭਲੇ ਕੈ ਨਿਬਾਹਿਯੋ ਭਟੰ ਸੁਆਮਿ ਧਰਮੰ ॥
bhale kai nibaahiyo bhattan suaam dharaman |

۽ ويڙهاڪن پنهنجا مذهبي فرض خوشيءَ سان ادا ڪيا.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
autthee kooh joohan gire chaur cheeran |

سڄي جنگ جي ميدان ۾ ڇڪتاڻ ڇانيل هئي ۽ ڇت ۽ ڪپڙا گرڻ لڳا.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਪਰੀ ਗਛ ਤੀਰੰ ॥੪॥੧੬੦॥
rule tachh muchhan paree gachh teeran |4|160|

4.160.160.4.160.4.160.4.160.4.160.4.1.1.1.1.3.1.1.1.1.3.1.3.1 .

ਗਿਰੇ ਅੰਕੁਸੰ ਬਾਰੁਣੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
gire ankusan baarunan beer khetan |

ويڙهاڪن هاٿين ۽ ڏاندن سميت جنگ جي ميدان ۾ ڪري پيا.

ਨਚੇ ਕੰਧ ਹੀਣੰ ਕਬੰਧੰ ਅਚੇਤੰ ॥
nache kandh heenan kabandhan achetan |

بي سُر ٽانڊا بي حسيءَ سان نچڻ لڳا.

ਉਡੈ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ॥
auddai gridh bridhan rarrai kank bankan |

وڏا وڏا گدڙ اُڏامڻ لڳا ۽ ڪانءَ جن جي مڙيل چونچن وارا ڪُنڊا وڄڻ لڳا.

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ਡਾਹ ਡੂਹ ਡੰਕੰ ॥੫॥੧੬੧॥
bhakaa bhunk bheree ddaah ddooh ddankan |5|161|

5.161.5.161.5.161.5.161.5 ڍول جا خوفناڪ آواز ۽ ٽٻڪن جو آواز ٻڌڻ ۾ آيو.

ਟਕਾ ਟੁਕ ਟੋਪੰ ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
ttakaa ttuk ttopan dtakaa dtuk dtaalan |

هيلمٽ جي کڙڪڻ ۽ ڍالن تي گولين جو آواز اچي رهيو هو.

ਤਛਾ ਮੁਛ ਤੇਗੰ ਬਕੇ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥
tachhaa muchh tegan bake bikaraalan |

تلوارن خوفناڪ آوازن سان لاشن کي ڪٽڻ شروع ڪيو.

ਹਲਾ ਚਾਲ ਬੀਰੰ ਧਮਾ ਧੰਮਿ ਸਾਗੰ ॥
halaa chaal beeran dhamaa dham saagan |

ويڙهاڪن تي لڳاتار حملا ٿيندا رهيا ۽ خنجرن جا آواز ٻڌڻ ۾ پئي آيا.

ਪਰੀ ਹਾਲ ਹੂਲੰ ਸੁਣਿਯੋ ਲੋਗ ਨਾਗੰ ॥੬॥੧੬੨॥
paree haal hoolan suniyo log naagan |6|162|

6.162.6.162 ۾ اهڙو ته هوشياري پيدا ٿيو جو ان جو شور پاتال ۾ ناگان کي ٻڌڻ ۾ آيو.

ਡਕੀ ਡਾਗਣੀ ਜੋਗਣੀਯੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
ddakee ddaaganee joganeeyan bitaalan |

ويمپائر ، عورت ڀوت ، ڀوت

ਨਚੇ ਕੰਧ ਹੀਣੰ ਕਬੰਧੰ ਕਪਾਲੰ ॥
nache kandh heenan kabandhan kapaalan |

جنگ جي ميدان ۾ بي سر ٽنگون ۽ ڪپاليڪا ناچ ڪري رهيا آهن.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਰਿਸ੍ਰਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hase dev saraban risrayo daanavesan |

سڀ ديوتا خوش نظر اچن ٿا ۽ راکشس-بادشاهه ڪاوڙجي پيو.

ਕਿਧੋ ਅਗਨਿ ਜੁਆਲੰ ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥੭॥੧੬੩॥
kidho agan juaalan bhayo aap bhesan |7|163|

معلوم ٿئي ٿو ته باهه جو شعلو ٻرندڙ آهي.7.163.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸੁੰਭਾਸੁਰ ਜੇਤਿਕੁ ਅਸੁਰ ਪਠਏ ਕੋਪੁ ਬਢਾਇ ॥
sunbhaasur jetik asur patthe kop badtaae |

اهي سڀ ڀوت، سمڀ جي موڪليل، مون کي وڏو غضب آهي

ਤੇ ਦੇਬੀ ਸੋਖਤ ਕਰੇ ਬੂੰਦ ਤਵਾ ਕੀ ਨਿਆਇ ॥੮॥੧੬੪॥
te debee sokhat kare boond tavaa kee niaae |8|164|

ديوتا کان ائين ناس ٿي ويا، جيئن گرم لوهه تي پاڻيءَ جا ڦڙا.8.164.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ناريجي اسٽينزا

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
su beer sain saj kai |

سٺي ويڙهاڪن جي فوج کي ترتيب ڏيڻ،