شري دسم گرنتھ

صفحو - 1294


ਚਤੁਰਿ ਜਾਨਿ ਤਹ ਸਖੀ ਪਠਾਈ ॥
chatur jaan tah sakhee patthaaee |

هن وٽ هڪ داناءُ فقير موڪليو.

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਤਹਾ ਤਾਹਿ ਲੈ ਆਈ ॥
jayon tayon tahaa taeh lai aaee |

(هوءَ) جيئن هوءَ کيس اتي وٺي آئي.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ॥
raaj sutaa taa sau rat maanee |

راج ڪماريءَ ساڻس گڏ راند ڪئي.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਸਭ ਰਾਤਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥੪॥
kel karat sabh raat bihaanee |4|

سڄي رات ڪم ڪندي گذاريائين. 4.

ਬਾਢਾ ਬਿਰਹ ਦੁਹਨ ਕੋ ਐਸਾ ॥
baadtaa birah duhan ko aaisaa |

اهڙيءَ طرح ٻنهي جي محبت وڌي وئي

ਹਮ ਤੇ ਭਾਖਿ ਨ ਜਾਈ ਕੈਸਾ ॥
ham te bhaakh na jaaee kaisaa |

مان بيان نٿو ڪري سگهان ته (هو) ڪهڙو هو.

ਏਕ ਛੋਰਿ ਇਕ ਅਨਤ ਨ ਜਾਵੈ ॥
ek chhor ik anat na jaavai |

هڪ کي ڇڏي، ٻيو ڪٿي به نه ويو.

ਪਲਕ ਓਟ ਜੁਗ ਕੋਟਿ ਬਿਹਾਵੈ ॥੫॥
palak ott jug kott bihaavai |5|

اک ڇنڀڻ ڄڻ ته لکين عمر گذري وئي. 5.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਰਿ ਬਦਾ ਸੰਕੇਤਾ ॥
kaam bhog kar badaa sanketaa |

هن جنسي ٿيڻ کان پوء اشارو ڪيو.

ਲਾਗਿਯੋ ਸਾਹ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋ ਹੇਤਾ ॥
laagiyo saah putr so hetaa |

(هوءَ) شاهه جي پٽ سان پيار ڪري ٿي.

ਮੁਹਿ ਅਪਨੇ ਲੈ ਸੰਗ ਸਿਧਾਰੋ ॥
muhi apane lai sang sidhaaro |

(چيائين ته) جيڪڏھن (تون) مون کي پاڻ سان وٺي

ਤਬ ਜਾਨੌ ਤੈ ਯਾਰ ਹਮਾਰੋ ॥੬॥
tab jaanau tai yaar hamaaro |6|

تڏهن ئي توکي پنهنجو دوست سمجهندس. 6.

ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰਿ ਧਾਮ ਸਿਧਾਯੋ ॥
taa sau rat kar dhaam sidhaayo |

هو کيڏيو (هن سان) ۽ گهر ويو.

ਕੀਯਾ ਜਤਨ ਜੋ ਹਿਤੂ ਸਿਖਾਯੋ ॥
keeyaa jatan jo hitoo sikhaayo |

(هن) اها ئي ڪوشش ڪئي، جيئن هيتو (عورت) سيکاريو هو.

ਬਸਤ੍ਰ ਬਹੁਤ ਬਹੁ ਮੋਲ ਪਠਾਏ ॥
basatr bahut bahu mol patthaae |

هن وڏي قيمت جا ڪپڙا (خريد) موڪليا.

ਪ੍ਰਥਮ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਹ ਸਕਲ ਦਿਖਾਏ ॥੭॥
pratham nripat kah sakal dikhaae |7|

سڀ کان پهرين بادشاهه کي ڏيکاريو. 7.

ਪੁਨਿ ਰਨਿਵਾਸਹਿ ਪਠੈ ਬਨਾਏ ॥
pun ranivaaseh patthai banaae |

پوءِ اهي (هٿيار) رنواس ڏانهن موڪليا ويا

ਰਾਜ ਸੁਤਹਿ ਅਸ ਗਯੋ ਜਤਾਏ ॥
raaj suteh as gayo jataae |

۽ راج ڪماري کي به ائين ئي چيو ويو هو.

ਜੋ ਪਸੰਦ ਇਨ ਮੈ ਤੇ ਕੀਜੈ ॥
jo pasand in mai te keejai |

جيڪو وڻيس،

ਸੋ ਦੇ ਬਸਤ੍ਰ ਮੋਲਿ ਮੁਰਿ ਲੀਜੈ ॥੮॥
so de basatr mol mur leejai |8|

مون کي قيمت ڏئي وٺي. 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਰਾਨੀ ਮਾਲੁ ਦਿਖਾਇ ਬਹੁਰਿ ਲੈ ਕੁਅਰਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
raanee maal dikhaae bahur lai kuar dikhaayo |

راڻي (سڀ) سامان ڏسڻ کان پوءِ راج ڪماري کي ڏيکاريو.

ਲਪਟਿ ਤਰੁਨਿ ਤਿਹ ਮਾਹਿ ਆਪਨੋ ਅੰਗ ਦੁਰਾਯੋ ॥
lapatt tarun tih maeh aapano ang duraayo |

راج ڪماري پنهنجي جسم کي انهن ڪپڙن ۾ ويڙهي پنهنجي جسم کي لڪايو.

ਗਈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮ ਨ ਭੂਪ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
gee mitr ke dhaam na bhoop bichaariyo |

(پوءِ) هوءَ مترا جي گهر وئي، پر بادشاهه ڪو خيال نه ڪيو.

ਹੋ ਇਹ ਛਲ ਤਿਹ ਲੈ ਸਾਥ ਹਰੀਫ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੯॥
ho ih chhal tih lai saath hareef sidhaariyo |9|

انهيءَ چال سان (هو) ’ريال‘ (ميترا) کيس وٺي ويو. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਭਾਗ ਨ ਭੌਦੂ ਪਿਯਤ ਥੋ ਰਾਹਤ ਭਯੌ ਪਰਬੀਨ ॥
bhaag na bhauadoo piyat tho raahat bhayau parabeen |

(بادشاهه پاڻ کي عقلمند سمجهي) پر ان بيوقوف ڀنگ نه پيتو.

ਦੁਹਿਤਾ ਹਰੀ ਹਰੀਫ ਯੌ ਸਕਾ ਨ ਜੜ ਛਲ ਚੀਨ ॥੧੦॥
duhitaa haree hareef yau sakaa na jarr chhal cheen |10|

مترا پنهنجي ڌيءَ کي ائين کڻي ويو، هو بيوقوف جي چال کي سمجهي نه سگهيو. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਇਕਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੧॥੬੩੬੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ikataalees charitr samaapatam sat subham sat |341|6362|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چرتر جي منتري ڀوپ سمباد جي 341 هين ڪردار جو نتيجو آهي، سڀ ڪجهه سٺو آهي. 341.6362. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਉਤਰ ਦਿਸਾ ਪ੍ਰਗਟ ਇਕ ਨਗਰੀ ॥
autar disaa pragatt ik nagaree |

اتر طرف هڪ اهم ۽ مشهور شهر هو

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜਵਤੀ ਸੁ ਉਜਗਰੀ ॥
sree brijaraajavatee su ujagaree |

نالو برجراجوتي.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਸੈਨ ਤਹ ਰਾਜਾ ॥
sree brijaraaj sain tah raajaa |

اتي برجراج سين راجا هو

ਜਾ ਕਹ ਨਿਰਖਿ ਇੰਦ੍ਰ ਅਤਿ ਲਾਜਾ ॥੧॥
jaa kah nirakh indr at laajaa |1|

جنهن کي ڏسي اندرا به شرمسار ٿيندي هئي. 1.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਮਤੀ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
sree brijaraaj matee tih raanee |

سندس راڻي هئي برجراج متي،

ਸੁੰਦਰਿ ਭਵਨ ਚਤਰਦਸ ਜਾਨੀ ॥
sundar bhavan chataradas jaanee |

جنهن کي چوڏهن ماڻهن ۾ خوبصورت سمجهيو ويندو هو.

ਸ੍ਰੀ ਬਰੰਗਨਾ ਦੇ ਤਿਹ ਬਾਲਾ ॥
sree baranganaa de tih baalaa |

کين هڪ ڌيءَ هئي جنهن جو نالو بارنگانا (ڊي) هو.

ਜਨੁ ਨਿਰਧੂਮ ਅਗਨਿ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥੨॥
jan niradhoom agan kee jvaalaa |2|

ڄڻ ته دونھين کان سواءِ شعلو آھي. 2.

ਚਤੁਰਿ ਸਖੀ ਜਬ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰੈ ॥
chatur sakhee jab taeh nihaarai |

جڏهن هوشيار دوستن هن ڏانهن ڏٺو،

ਮਧੁਰ ਬਚਨ ਮਿਲਿ ਐਸ ਉਚਾਰੈ ॥
madhur bachan mil aais uchaarai |

ان ڪري پاڻ ۾ اهڙا مٺا لفظ ڳالهائيندا هئا.

ਜੈਸੀ ਇਹ ਹੈ ਦੁਤਿਯ ਨ ਜਈ ॥
jaisee ih hai dutiy na jee |

جيئن ته اهو آهي، ٻيو ڪو پيدا ناهي.

ਆਗੇ ਹੋਇ ਨ ਪਾਛੇ ਭਈ ॥੩॥
aage hoe na paachhe bhee |3|

ائين نه اڳ ٿيو آهي ۽ نه وري ٿيندو. 3.

ਜਬ ਬਰੰਗਨਾ ਦੇਇ ਤਰੁਨਿ ਭੀ ॥
jab baranganaa dee tarun bhee |

جڏهن بارنگانا دائي جوان ٿيو

ਲਰਿਕਾਪਨ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਸਰਿਗੀ ॥
larikaapan kee baat bisarigee |

۽ ننڍپڻ وساريو ويو (يعني جوان ٿيو).

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤਬ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
raaj kuar tab taeh nihaariyo |

پوءِ هن (هڪ) راج ڪمار کي ڏٺو

ਤਾ ਪਰ ਤਰੁਨਿ ਪ੍ਰਾਨ ਕਹ ਵਾਰਿਯੋ ॥੪॥
taa par tarun praan kah vaariyo |4|

۽ راج ڪماريءَ کيس جان بخشي ڏني (جادو ٿي ويو) 4.

ਤਾ ਸੌ ਕਾਮ ਭੋਗ ਨਿਤ ਮਾਨੈ ॥
taa sau kaam bhog nit maanai |

هوءَ هر روز ساڻس (راج ڪمار) کيڏندي هئي

ਦ੍ਵੈ ਤੈ ਏਕ ਦੇਹ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥
dvai tai ek deh kar jaanai |

۽ ٻئي (پاڻ کي) هڪ جسم سمجهن ٿا.