شري دسم گرنتھ

صفحو - 77


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਅਗਨਤ ਮਾਰੇ ਗਨੈ ਕੋ ਭਜੈ ਜੁ ਸੁਰ ਕਰਿ ਤ੍ਰਾਸ ॥
aganat maare ganai ko bhajai ju sur kar traas |

بيشمار ديوتا مارجي ويا ۽ بيشمار خوف ۾ ڀڄي ويا.

ਧਾਰਿ ਧਿਆਨ ਮਨ ਸਿਵਾ ਕੋ ਤਕੀ ਪੁਰੀ ਕੈਲਾਸ ॥੧੯॥
dhaar dhiaan man sivaa ko takee puree kailaas |19|

سڀ (باقي) ديوتا، شيو تي غور ڪندي، ڪيلاش جبل ڏانهن ويا.

ਦੇਵਨ ਕੋ ਧਨੁ ਧਾਮ ਸਭ ਦੈਤਨ ਲੀਓ ਛਿਨਾਇ ॥
devan ko dhan dhaam sabh daitan leeo chhinaae |

ڀوتن ديوتا جا سڀ گھر ۽ دولت کسي ورتي.

ਦਏ ਕਾਢਿ ਸੁਰ ਧਾਮ ਤੇ ਬਸੇ ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਜਾਇ ॥੨੦॥
de kaadt sur dhaam te base siv puree jaae |20|

انهن کي ديوتائن جي شهر مان ڪڍي ڇڏيو، ديوتا پوءِ شيوا جي شهر ۾ اچي رهڻ لڳا.20.

ਕਿਤਕਿ ਦਿਵਸ ਬੀਤੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਹਾਵਨ ਨਿਕਸੀ ਦੇਵਿ ॥
kitak divas beete tahaa nrahaavan nikasee dev |

ڪيترن ڏينهن کان پوءِ ديوتا اتي غسل ڪرڻ آيا.

ਬਿਧਿ ਪੂਰਬ ਸਭ ਦੇਵਤਨ ਕਰੀ ਦੇਵਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੨੧॥
bidh poorab sabh devatan karee dev kee sev |21|

سڀني ديوتائن، مقرر ڪيل طريقي موجب، کيس سجدو ڪيو.

ਰੇਖਤਾ ॥
rekhataa |

ريختا

ਕਰੀ ਹੈ ਹਕੀਕਤਿ ਮਾਲੂਮ ਖੁਦ ਦੇਵੀ ਸੇਤੀ ਲੀਆ ਮਹਖਾਸੁਰ ਹਮਾਰਾ ਛੀਨ ਧਾਮ ਹੈ ॥
karee hai hakeekat maaloom khud devee setee leea mahakhaasur hamaaraa chheen dhaam hai |

ديوتائن ديويءَ کي پنهنجا سڀ واقعا ٻڌائيندي چيو ته راکشس مهيشورا سندن سموري رهائش تي قبضو ڪري ورتو آهي.

ਕੀਜੈ ਸੋਈ ਬਾਤ ਮਾਤ ਤੁਮ ਕਉ ਸੁਹਾਤ ਸਭ ਸੇਵਕਿ ਕਦੀਮ ਤਕਿ ਆਏ ਤੇਰੀ ਸਾਮ ਹੈ ॥
keejai soee baat maat tum kau suhaat sabh sevak kadeem tak aae teree saam hai |

چيائون ته اي ماءُ، تون جيڪو چاهين ڪرين، اسان سڀ تنهنجي پناهه وٺڻ آيا آهيون.

ਦੀਜੈ ਬਾਜਿ ਦੇਸ ਹਮੈ ਮੇਟੀਐ ਕਲੇਸ ਲੇਸ ਕੀਜੀਏ ਅਭੇਸ ਉਨੈ ਬਡੋ ਯਹ ਕਾਮ ਹੈ ॥
deejai baaj des hamai metteeai kales les keejee abhes unai baddo yah kaam hai |

مهرباني ڪري اسان کي اسان جون منزلون واپس ڏي، اسان جي مصيبت کي دور ڪر ۽ انهن شيطانن کي مال ۽ دولت کان خالي ڪر. هي هڪ تمام وڏو ڪم آهي جيڪو صرف توهان کي پورو ڪري سگهجي ٿو.

ਕੂਕਰ ਕੋ ਮਾਰਤ ਨ ਕੋਊ ਨਾਮ ਲੈ ਕੇ ਤਾਹਿ ਮਾਰਤ ਹੈ ਤਾ ਕੋ ਲੈ ਕੇ ਖਾਵੰਦ ਕੋ ਨਾਮ ਹੈ ॥੨੨॥
kookar ko maarat na koaoo naam lai ke taeh maarat hai taa ko lai ke khaavand ko naam hai |22|

ڪتي کي ڪو به نه ماريندو آهي ۽ نه ئي خراب ڳالهائيندو آهي، صرف ان جي مالڪ کي ملامت ۽ ملامت ڪئي ويندي آهي.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਏ ਚੰਡਿਕਾ ਮਨ ਮੈ ਉਠੀ ਰਿਸਾਇ ॥
sunat bachan e chanddikaa man mai utthee risaae |

اهي ڳالهيون ٻڌي چانڊڪا جي دل ۾ ڏاڍي ڪاوڙ آئي.

ਸਭ ਦੈਤਨ ਕੋ ਛੈ ਕਰਉ ਬਸਉ ਸਿਵਪੁਰੀ ਜਾਇ ॥੨੩॥
sabh daitan ko chhai krau bsau sivapuree jaae |23|

هن چيو ته مان سڀني ڀوتن کي ناس ڪري ڇڏيندس، وڃي شيو جي شهر ۾ رهي.

ਦੈਤਨ ਕੇ ਬਧ ਕੋ ਜਬੈ ਚੰਡੀ ਕੀਓ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
daitan ke badh ko jabai chanddee keeo prakaas |

جڏهن ڀوتن کي ناس ڪرڻ جو خيال چانڊئي ڏنو هو

ਸਿੰਘ ਸੰਖ ਅਉ ਅਸਤ੍ਰ ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਆਇਗੇ ਪਾਸਿ ॥੨੪॥
singh sankh aau asatr sabh sasatr aaeige paas |24|

شينهن، شنخ ۽ ٻيا سڀ هٿيار ۽ هٿيار پاڻ وٽ آيا.

ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਨ ਕੇ ਨਮਿਤ ਕਾਲ ਜਨਮੁ ਇਹ ਲੀਨ ॥
dait sanghaaran ke namit kaal janam ih leen |

ائين لڳي رهيو هو ته موت پاڻ جنم ورتو هو ته شيطانن کي تباهه ڪرڻ لاءِ.

ਸਿੰਘ ਚੰਡਿ ਬਾਹਨ ਭਇਓ ਸਤ੍ਰਨ ਕਉ ਦੁਖੁ ਦੀਨ ॥੨੫॥
singh chandd baahan bheio satran kau dukh deen |25|

شينهن، جيڪو دشمنن کي وڏي تڪليف پهچائي ٿو، ديوتا چانڊئي جو گاڏو بڻجي ويو. 25.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سويا

ਦਾਰੁਨ ਦੀਰਘੁ ਦਿਗਜ ਸੇ ਬਲਿ ਸਿੰਘਹਿ ਕੇ ਬਲ ਸਿੰਘ ਧਰੇ ਹੈ ॥
daarun deeragh digaj se bal singheh ke bal singh dhare hai |

شينهن جو خوفناڪ روپ هاٿي جهڙو آهي، هو وڏي شينهن جهڙو طاقتور آهي.

ਰੋਮ ਮਨੋ ਸਰ ਕਾਲਹਿ ਕੇ ਜਨ ਪਾਹਨ ਪੀਤ ਪੈ ਬ੍ਰਿਛ ਹਰੇ ਹੈ ॥
rom mano sar kaaleh ke jan paahan peet pai brichh hare hai |

شينهن جا وار تيرن وانگر آهن ۽ زرد جبل تي وڌندڙ وڻن وانگر ظاهر ٿيندا آهن.

ਮੇਰ ਕੇ ਮਧਿ ਮਨੋ ਜਮਨਾ ਲਰਿ ਕੇਤਕੀ ਪੁੰਜ ਪੈ ਭ੍ਰਿੰਗ ਢਰੇ ਹੈ ॥
mer ke madh mano jamanaa lar ketakee punj pai bhring dtare hai |

شينهن جي پٺيءَ واري لڪير جبل تي جمنا جي وهڪري وانگر نظر اچي ٿي، ۽ سندس بدن تي ڪارا وار ائين نظر اچن ٿا، جيئن ڪيتڪي جي گل تي ڪارا ماکڙا.

ਮਾਨੋ ਮਹਾ ਪ੍ਰਿਥ ਲੈ ਕੇ ਕਮਾਨ ਸੁ ਭੂਧਰ ਭੂਮ ਤੇ ਨਿਆਰੇ ਕਰੇ ਹੈ ॥੨੬॥
maano mahaa prith lai ke kamaan su bhoodhar bhoom te niaare kare hai |26|

26. مختلف سڻڀي عضوا لڳي رهيا آهن ته بادشاهه پرٿي پنهنجي پوري طاقت سان پنهنجي ڪمان کي بلند ڪري جبلن کي زمين کان الڳ ڪري ڇڏيو.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਘੰਟਾ ਗਦਾ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਅਸਿ ਸੰਖ ਸਰਾਸਨ ਬਾਨ ॥
ghanttaa gadaa trisool as sankh saraasan baan |

گونگ، گدا ترشول، تلوار، شنک، ڪمان ۽ تير

ਚਕ੍ਰ ਬਕ੍ਰ ਕਰ ਮੈ ਲੀਏ ਜਨੁ ਗ੍ਰੀਖਮ ਰਿਤੁ ਭਾਨੁ ॥੨੭॥
chakr bakr kar mai lee jan greekham rit bhaan |27|

خوفناڪ ڊسڪ سان گڏ - ديوي اهي سڀئي هٿيار پنهنجي هٿن ۾ وٺي، انهن ماحول کي گرميء جي سج وانگر ٺاهيو آهي. 27.

ਚੰਡ ਕੋਪ ਕਰਿ ਚੰਡਿਕ ਾ ਏ ਆਯੁਧ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
chandd kop kar chanddik aa e aayudh kar leen |

چانڊڪا سخت ڪاوڙ ۾ هٿيار هٿ ۾ کنيا

ਨਿਕਟਿ ਬਿਕਟਿ ਪੁਰ ਦੈਤ ਕੇ ਘੰਟਾ ਕੀ ਧੁਨਿ ਕੀਨ ॥੨੮॥
nikatt bikatt pur dait ke ghanttaa kee dhun keen |28|

۽ ڀوتن جي شهر جي ڀرسان، هن جي گونگ جو خوفناڪ آواز بلند ڪيو. 28.

ਸੁਨਿ ਘੰਟਾ ਕੇਹਰਿ ਸਬਦਿ ਅਸੁਰਨ ਅਸਿ ਰਨ ਲੀਨ ॥
sun ghanttaa kehar sabad asuran as ran leen |

گونگن جو بلند آواز ٻڌي، شينهن ۽ ڀوتن تلوارون کڻي ميدان جنگ ۾ داخل ٿي ويا.

ਚੜੇ ਕੋਪ ਕੈ ਜੂਥ ਹੁਇ ਜਤਨ ਜੁਧ ਕੋ ਕੀਨ ॥੨੯॥
charre kop kai jooth hue jatan judh ko keen |29|

اهي وڏي تعداد ۾ وڏي تعداد ۾ آيا ۽ جنگ ڪرڻ لڳا.

ਪੈਤਾਲੀਸ ਪਦਮ ਅਸੁਰ ਸਜ੍ਰਯੋ ਕਟਕ ਚਤੁਰੰਗਿ ॥
paitaalees padam asur sajrayo kattak chaturang |

ڀوتارن جي پنجيتاليهه پدم لشڪر پنهنجن چئن ڀاڱن سان سينگاريل هئي.

ਕਛੁ ਬਾਏ ਕਛੁ ਦਾਹਨੈ ਕਛੁ ਭਟ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸੰਗਿ ॥੩੦॥
kachh baae kachh daahanai kachh bhatt nrip ke sang |30|

ڪي کاٻي پاسي ۽ ڪي ساڄي پاسي ۽ ڪي ويڙهاڪ بادشاهه سان گڏ.30.

ਭਏ ਇਕਠੇ ਦਲ ਪਦਮ ਦਸ ਪੰਦ੍ਰਹ ਅਰੁ ਬੀਸ ॥
bhe ikatthe dal padam das pandrah ar bees |

پنجويهه پدم جو سڄو لشڪر ڏهن، پندرهن ۽ ويهن ۾ ورهايل هو.

ਪੰਦ੍ਰਹ ਕੀਨੇ ਦਾਹਨੇ ਦਸ ਬਾਏ ਸੰਗਿ ਬੀਸ ॥੩੧॥
pandrah keene daahane das baae sang bees |31|

ساڄي پاسي پندرهن، کاٻي پاسي کان ڏهه، بادشاهه سان گڏ ويهه.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سويا

ਦਉਰ ਸਬੈ ਇਕ ਬਾਰ ਹੀ ਦੈਤ ਸੁ ਆਏ ਹੈ ਚੰਡ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਕਾਰੇ ॥
daur sabai ik baar hee dait su aae hai chandd ke saamuhe kaare |

اهي سڀ ڪارا ڀوت ڊوڙيا ۽ چانڊڪا جي اڳيان اچي بيٺا.

ਲੈ ਕਰਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨਨ ਤਾਨਿ ਘਨੇ ਅਰੁ ਕੋਪ ਸੋ ਸਿੰਘ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
lai kar baan kamaanan taan ghane ar kop so singh prahaare |

وڌايل ڪمانن سان تير کڻي، ڪيترن ئي دشمنن وڏي ڪاوڙ ۾ شينهن تي حملو ڪيو.

ਚੰਡ ਸੰਭਾਰਿ ਤਬੈ ਕਰਵਾਰ ਹਕਾਰ ਕੈ ਸਤ੍ਰ ਸਮੂਹ ਨਿਵਾਰੇ ॥
chandd sanbhaar tabai karavaar hakaar kai satr samooh nivaare |

پاڻ کي سڀني حملن کان بچائيندي، ۽ سڀني دشمنن کي چيلينج ڪندي، چانڊڪا انهن کي ختم ڪري ڇڏيو.

ਖਾਡਵ ਜਾਰਨ ਕੋ ਅਗਨੀ ਤਿਹ ਪਾਰਥ ਨੈ ਜਨੁ ਮੇਘ ਬਿਡਾਰੇ ॥੩੨॥
khaaddav jaaran ko aganee tih paarath nai jan megh biddaare |32|

جيئن ارجن ڪڪرن کي ڊاهي ڇڏيو هو، جيڪو خنداو ٻيلي کي باهه کان بچائڻ لاء آيو هو.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੈਤ ਕੋਪ ਇਕ ਸਾਮੁਹੇ ਗਇਓ ਤੁਰੰਗਮ ਡਾਰਿ ॥
dait kop ik saamuhe geio turangam ddaar |

هڪ ڀوت غصي سان گهوڙي تي چڙهي ويو

ਸਨਮੁਖ ਦੇਵੀ ਕੇ ਭਇਓ ਸਲਭ ਦੀਪ ਅਨੁਹਾਰ ॥੩੩॥
sanamukh devee ke bheio salabh deep anuhaar |33|

ديوتا جي اڳيان هليو ويو جيئن چراغ جي اڳيان.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سويا

ਬੀਰ ਬਲੀ ਸਿਰਦਾਰ ਦੈਈਤ ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਮਿਯਾਨ ਤੇ ਖਗੁ ਨਿਕਾਰਿਓ ॥
beer balee siradaar daieet su krodh kai miyaan te khag nikaario |

ڀوتن جي انهيءَ طاقتور سردار ڏاڍي ڪاوڙ ۾ پنهنجي تلوار ميان مان ڪڍي.

ਏਕ ਦਇਓ ਤਨਿ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੈ ਦੂਸਰ ਕੇਹਰਿ ਕੇ ਸਿਰ ਝਾਰਿਓ ॥
ek deio tan chandd prachandd kai doosar kehar ke sir jhaario |

هن هڪ ڌڪ چانڊئي کي ڏنو ۽ ٻيو وار شينهن جي مٿي تي.

ਚੰਡ ਸੰਭਾਰਿ ਤਬੈ ਬਲੁ ਧਾਰਿ ਲਇਓ ਗਹਿ ਨਾਰਿ ਧਰਾ ਪਰ ਮਾਰਿਓ ॥
chandd sanbhaar tabai bal dhaar leio geh naar dharaa par maario |

چانڊئي، پاڻ کي سڀني ڌڪن کان بچائيندي، ڀوت کي پنهنجي طاقت واري ٻانهن ۾ پڪڙي کيس زمين تي اڇلائي ڇڏيو.

ਜਿਉ ਧੁਬੀਆ ਸਰਤਾ ਤਟਿ ਜਾਇ ਕੇ ਲੈ ਪਟ ਕੋ ਪਟ ਸਾਥ ਪਛਾਰਿਓ ॥੩੪॥
jiau dhubeea sarataa tatt jaae ke lai patt ko patt saath pachhaario |34|

جيئن ڌوٻي نديءَ جي ڪنڌيءَ تي ڪاٺ جي تختيءَ تي ڌوٻيءَ ۾ ڪپڙن کي پٽي ٿو.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA