شري دسم گرنتھ

صفحو - 65


ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਕੇ ਕਰੇ ਪੁਰਿ ਅਨੰਦ ਸੁਖ ਆਨਿ ॥੨੪॥
bhaat anekan ke kare pur anand sukh aan |24|

۽ آنندپور پهچڻ کان پوءِ مختلف طريقن سان لطف اندوز ٿيو.24.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਨਦੌਨ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਨੌਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯॥੩੪੪॥
eit sree bachitr naattak granthe nadauan judh barananan naam nauamo dhiaae samaapatam sat subham sat |9|344|

بِچتر ناٽڪ جي نائين باب جي پڄاڻي، جنهن جو عنوان آهي � �ناڊون جي جنگ جو تفصيل.9.344.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਬਹੁਤ ਬਰਖ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਏ ॥
bahut barakh ih bhaat bitaae |

اهڙيءَ طرح (خوشيءَ ۾) ڪيترائي سال گذري ويا.

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਚੋਰ ਸਬੈ ਗਹਿ ਘਾਏ ॥
chun chun chor sabai geh ghaae |

اهڙيءَ طرح ڪيترائي سال گذري ويا، سڀ بدڪردار (چور) ڏٺا، پڪڙيا ۽ ماريا ويا.

ਕੇਤਕਿ ਭਾਜਿ ਸਹਿਰ ਤੇ ਗਏ ॥
ketak bhaaj sahir te ge |

ڪيترائي آنند پور نگر مان ڀڄي ويا.

ਭੂਖਿ ਮਰਤ ਫਿਰਿ ਆਵਤ ਭਏ ॥੧॥
bhookh marat fir aavat bhe |1|

انهن مان ڪي شهر مان ڀڄي ويا، پر ساروڻين جي ڪري موٽي آيا.

ਤਬ ਲੌ ਖਾਨ ਦਿਲਾਵਰ ਆਏ ॥
tab lau khaan dilaavar aae |

پوءِ (لاهور جو صوبيدار) دلاور خان (الف خان) وٽ آيو.

ਪੂਤ ਆਪਨ ਹਮ ਓਰਿ ਪਠਾਏ ॥
poot aapan ham or patthaae |

پوءِ دلور خان (لاهور جي گورنر) پنهنجي پٽ کي منهنجي خلاف موڪليو.

ਦ੍ਵੈਕ ਘਰੀ ਬੀਤੀ ਨਿਸਿ ਜਬੈ ॥
dvaik gharee beetee nis jabai |

جڏهن رات ٻه ڪلاڪ گذري ويا

ਚੜਤ ਕਰੀ ਖਾਨਨ ਮਿਲਿ ਤਬੈ ॥੨॥
charrat karee khaanan mil tabai |2|

رات ٿيڻ کان ڪجهه ڪلاڪ پوءِ، خان گڏ ٿيا ۽ حملي لاءِ اڳتي وڌيا

ਜਬ ਦਲ ਪਾਰ ਨਦੀ ਕੇ ਆਯੋ ॥
jab dal paar nadee ke aayo |

جڏهن دشمن درياهه پار ڪري آيو

ਆਨਿ ਆਲਮੈ ਹਮੈ ਜਗਾਯੋ ॥
aan aalamai hamai jagaayo |

جڏهن سندن لشڪر درياهه پار ڪيو ته عالم (سنگهه) آيو ۽ مون کي جاڳايو.

ਸੋਰੁ ਪਰਾ ਸਭ ਹੀ ਨਰ ਜਾਗੇ ॥
sor paraa sabh hee nar jaage |

شور مچڻ تي سڀئي سپاهي جاڳي پيا

ਗਹਿ ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਬੀਰ ਰਿਸ ਪਾਗੇ ॥੩॥
geh geh sasatr beer ris paage |3|

اتي هڪ وڏو خوف هو ۽ سڀ ماڻهو اٿي کڙا ٿيا. هنن بهادري ۽ جوش سان هٿيار کنيا.

ਛੂਟਨ ਲਗੀ ਤੁਫੰਗੈ ਤਬਹੀ ॥
chhoottan lagee tufangai tabahee |

پوءِ هٿياربندن فائرنگ شروع ڪئي

ਗਹਿ ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਰਿਸਾਨੇ ਸਬਹੀ ॥
geh geh sasatr risaane sabahee |

بندوقن مان گولين جي گولين جو نڪرڻ فوري طور تي شروع ٿي ويو. هر ڪو غصي ۾ هو، هٿ ۾ هٿ جهلي رهيو هو.

ਕ੍ਰੂਰ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰਾ ॥
kraoor bhaat tin karee pukaaraa |

انهن (پٺاڻن) هڪ خوفناڪ شور مچايو.

ਸੋਰੁ ਸੁਨਾ ਸਰਤਾ ਕੈ ਪਾਰਾ ॥੪॥
sor sunaa sarataa kai paaraa |4|

هنن مختلف خوفناڪ نعرا هنيا. درياهه جي ٻئي پاسي شور ٻڌڻ ۾ آيو.4.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀجنگ پريت اسٽينزا

ਬਜੀ ਭੈਰ ਭੁੰਕਾਰ ਧੁੰਕੈ ਨਗਾਰੇ ॥
bajee bhair bhunkaar dhunkai nagaare |

زور زور سان گھنٽيون وڄڻ لڳيون.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਾਨੈਤ ਬੰਕੇ ਬਕਾਰੇ ॥
mahaa beer baanait banke bakaare |

بگل وڄڻ لڳا، صور گونجڻ لڳا، وڏا هيرو زور شور سان ميدان ۾ داخل ٿيا.

ਭਏ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਨਚੇ ਮਰਾਲੰ ॥
bhe baahu aaghaat nache maraalan |

(وڇڙيل) ٻانهن (هڪ ٻئي کي) ماريو ۽ گھوڙا نچڻ لڳا.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਕਾਲੀ ਗਰਜੀ ਕਰਾਲੰ ॥੫॥
kripaa sindh kaalee garajee karaalan |5|

ٻنهي طرفن کان هٿيار ڦٽا ٿي پيا ۽ گهوڙا نچڻ لڳا، ائين پئي لڳو ته ڪالي ديوي جنگ جي ميدان ۾ گوڙ ڪري رهي آهي.

ਨਦੀਯੰ ਲਖ੍ਯੋ ਕਾਲਰਾਤ੍ਰ ਸਮਾਨੰ ॥
nadeeyan lakhayo kaalaraatr samaanan |

(اهي پٺاڻ) درياهه کي ڪال-راتري سمجهندا هئا.

ਕਰੇ ਸੂਰਮਾ ਸੀਤਿ ਪਿੰਗੰ ਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥
kare sooramaa seet pingan pramaanan |

درياهه موت جي رات وانگر ظاهر ٿيو، سخت سردي سپاهين کي تنگ ڪري ڇڏيو.

ਇਤੇ ਬੀਰ ਗਜੇ ਭਏ ਨਾਦ ਭਾਰੇ ॥
eite beer gaje bhe naad bhaare |

اتان ويڙهاڪن جا گوڙ ۽ خوفناڪ آواز ٻڌڻ ۾ آيا.

ਭਜੇ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਬਿਨਾ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥੬॥
bhaje khaan khoonee binaa sasatr jhaare |6|

هيرو هن (منهنجي) طرف ٺهيو ۽ خونخوار خان پنهنجا هٿيار استعمال ڪرڻ کان سواءِ ڀڄي ويا.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ناريجي اسٽينزا

ਨਿਲਜ ਖਾਨ ਭਜਿਯੋ ॥
nilaj khaan bhajiyo |

نيرج خان ڀڄي ويو.

ਕਿਨੀ ਨ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜਿਯੋ ॥
kinee na sasatr sajiyo |

بي شرم خان ڀڄي ويا ۽ انهن مان ڪنهن به هٿ نه کنيو.

ਸੁ ਤਿਆਗ ਖੇਤ ਕੋ ਚਲੇ ॥
su tiaag khet ko chale |

رانو ڀومي کي ڇڏي هليا ويا

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਰਹਾ ਭਲੇ ॥੭॥
su beer beerahaa bhale |7|

انهن جنگ جو ميدان ڇڏي ڏنو، جيتوڻيڪ اهي پاڻ کي بهادر هيرو سمجهندا هئا.7.

ਚਲੇ ਤੁਰੇ ਤੁਰਾਇ ਕੈ ॥
chale ture turaae kai |

(انهن) گهوڙا ڀڄايا.

ਸਕੈ ਨ ਸਸਤ੍ਰ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
sakai na sasatr utthaae kai |

اهي ڊوڙندڙ گهوڙن تي چڙهي ويا ۽ هٿيار استعمال نه ڪري سگهيا.

ਨ ਲੈ ਹਥਿਆਰ ਗਜਹੀ ॥
n lai hathiaar gajahee |

نڪي (اھي) هٿيار کڻندا آھن.

ਨਿਹਾਰਿ ਨਾਰਿ ਲਜਹੀ ॥੮॥
nihaar naar lajahee |8|

اهي بهادر هيروز وانگر بلند آواز سان نه رڙيون ڪندا هئا ۽ عورتن کي ڏسي شرم محسوس ڪندا هئا.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਰਵਾ ਗਾਉ ਉਜਾਰ ਕੈ ਕਰੇ ਮੁਕਾਮ ਭਲਾਨ ॥
baravaa gaau ujaar kai kare mukaam bhalaan |

رستي ۾ بروا ڳوٺ ۾ ڦرلٽ ڪيائون ۽ ڀلون وٽ ترسيا.

ਪ੍ਰਭ ਬਲ ਹਮੈ ਨ ਛੁਇ ਸਕੈ ਭਾਜਤ ਭਏ ਨਿਦਾਨ ॥੯॥
prabh bal hamai na chhue sakai bhaajat bhe nidaan |9|

اهي رب جي فضل جي ڪري مون کي ڇهي نه سگهيا ۽ نيٺ ڀڄي ويا.9.

ਤਵ ਬਲਿ ਈਹਾ ਨ ਪਰ ਸਕੈ ਬਰਵਾ ਹਨਾ ਰਿਸਾਇ ॥
tav bal eehaa na par sakai baravaa hanaa risaae |

تنھنجي فضل جي ڪري، اي پالڻھار! هو ڪو به نقصان نه ڪري سگهيا، پر وڏي ڪاوڙ ۾ اچي ڳوٺ بروا کي تباهه ڪري ڇڏيائون.

ਸਾਲਿਨ ਰਸ ਜਿਮ ਬਾਨੀਯ ਰੋਰਨ ਖਾਤ ਬਨਾਇ ॥੧੦॥
saalin ras jim baaneey roran khaat banaae |10|

جيئن هڪ وشيا (بانيا) جيتوڻيڪ گوشت کي چکڻ جو خواهشمند آهي، پر حقيقت ۾ ان جو ذائقو نه ٿو رکي سگهي، پر ان جي بدران سڪي ڪڻڪ جو لوڻ وارو سوپ تيار ڪري کائي ٿو. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਖਾਨਜਾਦੇ ਕੋ ਆਗਮਨ ਤ੍ਰਾਸਿਤ ਉਠ ਜੈਬੋ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਦਸਮੋ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦॥੩੫੪॥
eit sree bachitr naattak granthe khaanajaade ko aagaman traasit utth jaibo barananan naam dasamo dhayaae samaapatam sat subham sat |10|354|

10.354.10.354.10.354.10.354.354.10.354.10.354.10.354.10.354.10.354.

ਹੁਸੈਨੀ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
husainee judh kathanan |

حسيني سان جنگ جو تفصيل:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀجنگ پريت اسٽينزا

ਗਯੋ ਖਾਨਜਾਦਾ ਪਿਤਾ ਪਾਸ ਭਜੰ ॥
gayo khaanajaadaa pitaa paas bhajan |

خانزادو ڀڄي ويو ۽ پيءُ وٽ ويو.

ਸਕੈ ਜ੍ਵਾਬੁ ਦੈ ਨ ਹਨੇ ਸੂਰ ਲਜੰ ॥
sakai jvaab dai na hane soor lajan |

خانزادو پنهنجي پيءُ وٽ ڀڄي ويو ۽ پنهنجي عمل کان شرمسار ٿي ڳالهائي نه سگهيو.

ਤਹਾ ਠੋਕਿ ਬਾਹਾ ਹੁਸੈਨੀ ਗਰਜਿਯੰ ॥
tahaa tthok baahaa husainee garajiyan |

(پوءِ) حسيني اُتي گجگوڙ ڪري، پنھنجن ھٿن کي مارڻ لڳو