شري دسم گرنتھ

صفحو - 831


ਨੈਕ ਨੇਹ ਨਹਿ ਕੀਜਿਯੈ ਤਊ ਤਰਨਿ ਕੇ ਸੰਗ ॥੨੭॥
naik neh neh keejiyai taoo taran ke sang |27|

پرجوش، هن کي نوجوان عورت جي ڏيکاريل پيار ۾ نه ڦاسڻ گهرجي. (27) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਪਤਦਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭॥੩੪੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade sapatadasamo charitr samaapatam sat subham sat |17|342|afajoon|

راجا ۽ وزير جي ڳالهه ٻولهه جي ستين مثال مبارڪ چترڪاري سان مڪمل ٿي. (17) (342)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਕਥਾ ਸਤ੍ਰਵੀ ਰਾਮ ਕਬਿ ਉਚਰੀ ਹਿਤ ਚਿਤ ਲਾਇ ॥
kathaa satravee raam kab ucharee hit chit laae |

پيار سان شاعر رام سترهن چتر جو تصور ڪيو ۽

ਬਹੁਰਿ ਕਥਾ ਬੰਧਨ ਨਿਮਿਤ ਮਨ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਉਪਾਇ ॥੧॥
bahur kathaa bandhan nimit man mai kahiyo upaae |1|

ان کان پوء، داستان کي مڪمل ڪرڻ جو عزم ڪيو (1)

ਧਾਮ ਨਿਕਟ ਤਾ ਕੇ ਹੁਤੀ ਹੋੜ ਬਦੀ ਜਿਹ ਨਾਰਿ ॥
dhaam nikatt taa ke hutee horr badee jih naar |

ٻي عورت، جنهن سان هن شرط رکي هئي، سندس گهر جي ڀرسان رهندي هئي.

ਤਿਨਹੂੰ ਕਰਿਯੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਕ ਸੋ ਤੁਮ ਸੁਨਹੁ ਸੁਧਾਰਿ ॥੨॥
tinahoon kariyo charitr ik so tum sunahu sudhaar |2|

هاڻي هن جي ڪهاڻي اصلاح سان ٻڌو (2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਸ੍ਰੀ ਛਲਛਿਦ੍ਰ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥
sree chhalachhidr kuar tih naamaa |

هن جو نالو ڇلڇدر ڪماري هو

ਦੂਜੇ ਰਹਤ ਮੁਗਲ ਕੀ ਬਾਮਾ ॥
dooje rahat mugal kee baamaa |

۽ هوءَ ڪنهن ٻئي مغل جي عورت سان گڏ رهندي هئي.

ਤਿਨ ਜੁ ਕਿਯਾ ਸੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੁਨਾਊ ॥
tin ju kiyaa su charitr sunaaoo |

هن ڪهڙو فريب ڪيو،

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਰਿਝਾਊ ॥੩॥
taa te tumarau hridai rijhaaoo |3|

هاڻي مان توهان کي ٻڌايان ٿو ته توهان کي خوش ڪرڻ لاء (3)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ارريل

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਨ ਮਿਹਦੀ ਲਈ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ॥
ek divas tin mihadee lee mangaae kai |

هڪ ڏينهن هن ڪجهه مهيني جو پائوڊر گڏ ڪيو ۽ ڏيکاريائين

ਲੀਪਿ ਆਪਨੇ ਹਾਥ ਪਤਿਹਿ ਦਿਖਰਾਇ ਕੈ ॥
leep aapane haath patihi dikharaae kai |

مڙس، هن جي هٿن کي سنسڪرت مهرن جي پيسٽ سان ٽنگڻ لاءِ.

ਯਾਰਿ ਦੂਸਰੇ ਸੰਗ ਯੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
yaar doosare sang yo kahiyo sudhaar kai |

هن، شائستگي سان، پنهنجي ٻئي (ڇوڪرو) دوست کي چيو هو ته هوء اچي

ਹੋ ਐਹੋ ਤੁਮਰੇ ਤੀਰ ਤਿਹਾਰੇ ਪਯਾਰਿ ਕੈ ॥੪॥
ho aaiho tumare teer tihaare payaar kai |4|

هن کي پيار ڪرڻ لاء پڻ، (4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਪਿਯ ਪ੍ਯਾਰੋ ਆਯੋ ਜਬ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
piy payaaro aayo jab jaanayo |

محسوس ٿيو ته هن جو (ڇوڪرو) دوست آيو آهي، هن کان پڇيو.

ਯਾਰ ਦੂਸਰੇ ਸੰਗ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ॥
yaar doosare sang bakhaanayo |

دوست، 'مون کي پيشاب ڪرڻ لاء وڃڻ چاهيو.

ਮੈ ਅਬ ਹੀ ਲਘੁ ਕੇ ਹਿਤ ਜੈਹੋ ॥
mai ab hee lagh ke hit jaiho |

'جڏهن مان واپس آيس ته توهان منهنجي ڪمر بينڊ کي ڳنڍڻ ۾ مدد ڪندا (ڇاڪاڻ ته منهنجي

ਆਨਿ ਨਾਰ ਤਵ ਪਾਸ ਬਧੈਹੋ ॥੫॥
aan naar tav paas badhaiho |5|

ھٿ مھيني جي پيسٽ سان مڙيل آھن. (5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਨਾਰ ਖੁਲਾਯੋ ਜਾਰ ਤੇ ਗਈ ਜਾਰ ਕੇ ਪਾਸਿ ॥
naar khulaayo jaar te gee jaar ke paas |

هوءَ پنهنجي پهرين دوست کان وات بند ڪري ٻئي ڏانهن هلي وئي.

ਜਾਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਸੰਗ ਰਮੀ ਰੰਚਕ ਕਿਯਾ ਨ ਤ੍ਰਾਸ ॥੬॥
jaae nripat ke sang ramee ranchak kiyaa na traas |6|

۽ بغير ڪنهن خوف جي ان شاهي پياري سان پيار ڪرڻ ۾ مشغول ٿيو (6)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ارريل

ਮੁਹਰ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਟਕਾ ਕੋ ਲੇਵਈ ॥
muhar paraapat hoe ttakaa ko levee |

جڏهن سون جي سِڪن جا احسان موجود هوندا ته بنيادي ڌاتو جي سڪن کي ڪير قبول ڪندو؟

ਬਿਨੁ ਦੀਨੇ ਧਨ ਸਰੈ ਤ ਕੋ ਧਨ ਦੇਵਈ ॥
bin deene dhan sarai ta ko dhan devee |

جيڪڏهن ڪو ماڻهو دولت کي ڇڏي، دولت جي پٺيان ڇو ٿو وڃي؟

ਧਨੀ ਤ੍ਯਾਗਿ ਨਿਰਧਨ ਕੇ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਵਈ ॥
dhanee tayaag niradhan ke ko grih jaavee |

امير کي ڇڏڻ کان پوءِ غريب جي گهر ڪير وڃڻ چاهيندو؟

ਹੋ ਰਾਵ ਤ੍ਯਾਗਿ ਕਰਿ ਰੰਕ ਕਵਨ ਚਿਤ ਲ੍ਯਾਵਈ ॥੭॥
ho raav tayaag kar rank kavan chit layaavee |7|

راجا کي ڇڏي فقيرن کي ڪير ياد ڪندو؟(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਨੇਹ ਠਾਨਿ ਰਤਿ ਮਾਨਿ ਕਰਿ ਰਾਜਾ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ॥
neh tthaan rat maan kar raajaa diyaa utthaae |

وڏي اطمينان سان پيار ڪرڻ کان پوءِ شهزادي کي موڪلائي ڇڏيائين.

ਲਗੀ ਮਿਹਦੀਆ ਕਰ ਰਹੀ ਨਾਰ ਬਧਾਯੋ ਆਇ ॥੮॥
lagee mihadeea kar rahee naar badhaayo aae |8|

هوءَ آئي، جنهن جا هٿ اڃا به مهنيءَ جي پيسٽ ۾ جڙيل هئا، ۽ پهرين عاشق کي چيو ته وات کي بند ڪري.

ਬੈਨ ਸੁਨਤ ਮੂਰਖ ਉਠਿਯੋ ਭੇਦ ਨ ਸਕ੍ਯੋ ਪਛਾਨਿ ॥
bain sunat moorakh utthiyo bhed na sakayo pachhaan |

هن جي ڳالهه ٻڌي بيوقوف عاشق راز کي سمجهڻ کان سواءِ اڳيان آيو.

ਬਾਧ੍ਰਯੋ ਬੰਦ ਇਜਾਰ ਕੌ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨ ਮਾਨਿ ॥੯॥
baadhrayo band ijaar kau adhik preet man maan |9|

هو، اڃا به دل ۾ هن لاءِ پيار سان، اٿيو ۽ کمربند کي ڳنڍي ڇڏيائين (9)

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੈਸਿਯੈ ਤਨ ਬਢੈ ਕਸਟ ਕੈਸਹੂ ਹੋਇ ॥
preet kaisiyai tan badtai kasatt kaisahoo hoe |

تون جيتري به محبت ۾ هجين، ۽ تون عشق جي مرض ۾ هجي،

ਤਊ ਤਰੁਨਿ ਸੌ ਦੋਸਤੀ ਭੂਲਿ ਨ ਕਰਿਯਹੁ ਕੋਇ ॥੧੦॥
taoo tarun sau dosatee bhool na kariyahu koe |10|

توهان کي ڪنهن نوجوان عورت سان پيار نه ڪرڻ گهرجي (10) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਸਟਦਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੮॥੩੫੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade asattadasamo charitr samaapatam sat subham sat |18|352|afajoon|

راجا ۽ وزير جي ڳالهه ٻولهه جو اٺون مثال مبارڪ چترڪار، -53 نعمت سان پورو ٿيو. (18) (352)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਬੰਦਸਾਲ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥
bandasaal nrip suteh patthaayo |

راجا پنهنجي پٽ کي جيل موڪليو هو

ਪ੍ਰਾਤ ਸਮੈ ਪੁਨਿ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
praat samai pun nikatt bulaayo |

۽ صبح جو هن کي واپس سڏيو.

ਬਹੁਰੌ ਮੰਤ੍ਰੀ ਕਥਾ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
bahurau mantree kathaa uchaariyo |

پوءِ وزير صاحب هڪ مثال بيان ڪيو

ਚਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਕੋ ਭਰਮੁ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥੧॥
chitr singh ko bharam nivaariyo |1|

۽ چتر سنگهه جو خدشو دور ڪيو.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਸਾਹਜਹਾਨਾਬਾਦ ਮੈ ਏਕ ਮੁਗਲ ਕੀ ਬਾਲ ॥
saahajahaanaabaad mai ek mugal kee baal |

ھاڻي اي راجا، ٻڌاءِ ته ڪھڙو دلڪش ڏيکاريو ويو آھي

ਤਾ ਸੋ ਕਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਕ ਸੋ ਤੁਮ ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥੨॥
taa so kiyaa charitr ik so tum sunahu nripaal |2|

شاهجهان آباد ۾ رهندڙ مغل جي زال جي طرفان (2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਤਾ ਕੋ ਨਾਮ ਨਾਦਰਾ ਬਾਨੋ ॥
taa ko naam naadaraa baano |

سندس نالو نادرا بانو هو