شري دسم گرنتھ

صفحو - 47


ਬ੍ਰਹਮ ਜਪਿਓ ਅਰੁ ਸੰਭੁ ਥਪਿਓ ਤਹਿ ਤੇ ਤੁਹਿ ਕੋ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਬਚਾਯੋ ॥
braham japio ar sanbh thapio teh te tuhi ko kinahoon na bachaayo |

تو برهما جو نالو پڙهيو ۽ شيولنگم قائم ڪيو، پوءِ به توکي ڪو به بچائي نه سگهيو.

ਕੋਟਿ ਕਰੀ ਤਪਸਾ ਦਿਨ ਕੋਟਿਕ ਕਾਹੂ ਨ ਕੌਡੀ ਕੋ ਕਾਮ ਕਢਾਯੋ ॥
kott karee tapasaa din kottik kaahoo na kauaddee ko kaam kadtaayo |

تو لکين ڏينهن تائين لکين تپشون ڏٺيون، پر تو کي ان جو بدلو نه ملي سگهيو، ايتري قدر جو هڪ ڍڳي جي قيمت به نه ملي سگهي.

ਕਾਮ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰ ਕਸੀਰੇ ਕੇ ਕਾਮ ਨ ਕਾਲ ਕੋ ਘਾਉ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਬਚਾਯੋ ॥੯੭॥
kaam kaa mantr kaseere ke kaam na kaal ko ghaau kinahoon na bachaayo |97|

دنياوي خواهشن جي پورائيءَ لاءِ جيڪو منتر پڙهيو وڃي ٿو، ان مان ڪو به فائدو نه ٿو ٿئي ۽ اهڙو ڪو به منتر ڪل جي ڌڪ کان بچائي نٿو سگهي.

ਕਾਹੇ ਕੋ ਕੂਰ ਕਰੇ ਤਪਸਾ ਇਨ ਕੀ ਕੋਊ ਕੌਡੀ ਕੇ ਕਾਮ ਨ ਐਹੈ ॥
kaahe ko koor kare tapasaa in kee koaoo kauaddee ke kaam na aaihai |

تون ڇو ٿو ڪوڙي تپش ۾ مصروف آهين، ڇو ته اُهي هڪ ڍڳي جو به فائدو نه آڻيندا.

ਤੋਹਿ ਬਚਾਇ ਸਕੈ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਕੈ ਆਪਨ ਘਾਵ ਬਚਾਇ ਨ ਐਹੈ ॥
tohi bachaae sakai kahu kaise kai aapan ghaav bachaae na aaihai |

جيڪي (ڪال جي) ڌڪ کان پاڻ کي بچائي نٿا سگهن، سي ڪيئن توکي بچائيندا؟

ਕੋਪ ਕਰਾਲ ਕੀ ਪਾਵਕ ਕੁੰਡ ਮੈ ਆਪਿ ਟੰਗਿਓ ਤਿਮ ਤੋਹਿ ਟੰਗੈ ਹੈ ॥
kop karaal kee paavak kundd mai aap ttangio tim tohi ttangai hai |

اهي سڀ غضب جي ٻرندڙ باهه ۾ لٽڪيل آهن، تنهن ڪري اهي توهان کي به ساڳيءَ طرح لٽڪائيندا.

ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਜੋ ਜੀਅ ਮੈ ਜੜ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਕਾਮ ਨ ਐਹੈ ॥੯੮॥
chet re chet ajo jeea mai jarr kaal kripaa bin kaam na aaihai |98|

اي بيوقوف! هاڻي پنهنجي ذهن ۾ رڙيون ڪر؛ ڪامل جي فضل کان سواءِ ٻيو ڪو به ڪم نه ايندو.

ਤਾਹਿ ਪਛਾਨਤ ਹੈ ਨ ਮਹਾ ਪਸੁ ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਤਿਹੰ ਪੁਰ ਮਾਹੀ ॥
taeh pachhaanat hai na mahaa pas jaa ko prataap tihan pur maahee |

اي بيوقوف جانور! تون ان کي نه سڃاڻين، جنهن جي شان ٽن جهانن ۾ ڦهليل آهي.

ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਜਿਹ ਕੈ ਪਰਸੈ ਪਰਲੋਕ ਪਰਾਹੀ ॥
poojat hai paramesar kai jih kai parasai paralok paraahee |

تون انهن کي خدا سمجهي پوڄي ٿو، جن جي لمس سان تو کي آخرت کان پري ٿي وڃڻو آهي.

ਪਾਪ ਕਰੋ ਪਰਮਾਰਥ ਕੈ ਜਿਹ ਪਾਪਨ ਤੇ ਅਤਿ ਪਾਪ ਲਜਾਈ ॥
paap karo paramaarath kai jih paapan te at paap lajaaee |

تون پرمارٿ جي نالي تي اهڙا گناهه ڪري رهيو آهين جو انهن کي ڪرڻ سان وڏا گناهه شرمسار ٿين.

ਪਾਇ ਪਰੋ ਪਰਮੇਸਰ ਕੇ ਜੜ ਪਾਹਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸਰ ਨਾਹੀ ॥੯੯॥
paae paro paramesar ke jarr paahan mai paramesar naahee |99|

اي بيوقوف! رب جي پيرن ۾ ڪر، رب نه آهي پٿر جي بتن ۾.99.

ਮੋਨ ਭਜੇ ਨਹੀ ਮਾਨ ਤਜੇ ਨਹੀ ਭੇਖ ਸਜੇ ਨਹੀ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਏ ॥
mon bhaje nahee maan taje nahee bhekh saje nahee moondd munddaae |

خاموشيءَ سان، غرور کي ڇڏي ڏيڻ، گس اختيار ڪرڻ ۽ مٿو ڍڪڻ سان رب جي معرفت حاصل نه ٿي ڪري سگهجي.

ਕੰਠਿ ਨ ਕੰਠੀ ਕਠੋਰ ਧਰੈ ਨਹੀ ਸੀਸ ਜਟਾਨ ਕੇ ਜੂਟ ਸੁਹਾਏ ॥
kantth na kantthee katthor dharai nahee sees jattaan ke joott suhaae |

سخت تپش لاءِ ڪنٿي (ڪٺ مان ٺهيل مختلف قسمن جي ننڍڙن ننڍڙن موتين جو هار يا پانڌيئڙن يا بزرگن پاران پائڻ سان) يا مٿي تي مٽيءَ جي وارن جي ڳنڍ ٺاهي هن کي محسوس نٿو ڪري سگهجي.

ਸਾਚੁ ਕਹੋ ਸੁਨਿ ਲੈ ਚਿਤੁ ਦੈ ਬਿਨੁ ਦੀਨ ਦਿਆਲ ਕੀ ਸਾਮ ਸਿਧਾਏ ॥
saach kaho sun lai chit dai bin deen diaal kee saam sidhaae |

غور سان ٻڌ، مان ترٿ ٿو چوان، تون رب جي پناهه ۾ وڃڻ کان سواءِ مقصد حاصل نه ڪري سگهندين، جيڪو هميشه غريبن تي رحم ڪندڙ آهي.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਯਤ ਹੈ ਕਿਰਪਾਲ ਨ ਭੀਜਤ ਲਾਡ ਕਟਾਏ ॥੧੦੦॥
preet kare prabh paayat hai kirapaal na bheejat laadd kattaae |100|

خدا کي صرف محبت سان محسوس ڪري سگهجي ٿو، هو طواف سان راضي نه آهي. 100.

ਕਾਗਦ ਦੀਪ ਸਭੈ ਕਰਿ ਕੈ ਅਰ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਕੀ ਮਸੁ ਕੈਹੋ ॥
kaagad deep sabhai kar kai ar saat samundran kee mas kaiho |

جيڪڏهن سڀئي براعظم ڪاغذ ۽ ست سمنڊ مس ۾ تبديل ٿي وڃن

ਕਾਟਿ ਬਨਾਸਪਤੀ ਸਿਗਰੀ ਲਿਖਬੇ ਹੂੰ ਕੇ ਲੇਖਨ ਕਾਜਿ ਬਨੈਹੋ ॥
kaatt banaasapatee sigaree likhabe hoon ke lekhan kaaj banaiho |

سڀني ٻوٽن کي ڪٽڻ سان، قلم کي لکڻ لاءِ ٺاهي سگهجي ٿو

ਸਾਰਸੁਤੀ ਬਕਤਾ ਕਰਿ ਕੈ ਜੁਗ ਕੋਟਿ ਗਨੇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਲਿਖੈਹੋ ॥
saarasutee bakataa kar kai jug kott ganes kai haath likhaiho |

جيڪڏهن سرسوتي ديوي کي (تعظيم جي) ڳالهائيندڙ بڻايو وڃي ۽ گنيشا لکين سالن تائين هٿن سان لکڻ لاءِ موجود هجي.

ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਿਨਾ ਬਿਨਤੀ ਨ ਤਊ ਤੁਮ ਕੋ ਪ੍ਰਭ ਨੈਕੁ ਰਿਝੈਹੋ ॥੧੦੧॥
kaal kripaan binaa binatee na taoo tum ko prabh naik rijhaiho |101|

تڏهن به اي خدا! اي تلوار سان ڀريل ڪال! دعا کان سواءِ ڪو به توکي ٿورڙو به راضي نٿو ڪري سگهي.101.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਜੀ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥੧੦੧॥
eit sree bachitr naattak granthe sree kaal jee kee usatat pritham dhiaae sanpooranan sat subham sat |1|101|

هتي بچيتار ناٽڪ جو پهريون باب ”سري ڪال“ جي تعريف جي عنوان سان ختم ٿئي ٿو.

ਕਵਿ ਬੰਸ ਵਰਣਨ ॥
kav bans varanan |

آٽو بايوگرافي

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਤੁਮਰੀ ਮਹਿਮਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥
tumaree mahimaa apar apaaraa |

اي رب! تنهنجو ساراهه عظيم ۽ لامحدود آهي،

ਜਾ ਕਾ ਲਹਿਓ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਾਰਾ ॥
jaa kaa lahio na kinahoon paaraa |

ڪو به ان جي حدن کي سمجهي نه سگهيو.

ਦੇਵ ਦੇਵ ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਜਾ ॥
dev dev raajan ke raajaa |

اي خدا جا خدا ۽ بادشاهن جا بادشاهه،

ਦੀਨ ਦਿਆਲ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥
deen diaal gareeb nivaajaa |1|

رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَالْحَمِيْنِ .1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮੂਕ ਊਚਰੈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਖਟਿ ਪਿੰਗ ਗਿਰਨ ਚੜਿ ਜਾਇ ॥
mook aoocharai saasatr khatt ping giran charr jaae |

گونگو ڇھ شاستر ٿو چوي ۽ پاڳل جبل تي چڙھي ٿو.

ਅੰਧ ਲਖੈ ਬਧਰੋ ਸੁਨੈ ਜੋ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਾਇ ॥੨॥
andh lakhai badharo sunai jo kaal kripaa karaae |2|

انڌو ڏسندو ۽ ٻوڙو ٻُڌندو، جيڪڏهن ڪلهه مهربان ٿئي.2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਕਹਾ ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਛ ਹਮਾਰੀ ॥
kahaa budh prabh tuchh hamaaree |

اي خدا! منهنجي عقل بيوقوف آهي.

ਬਰਨਿ ਸਕੈ ਮਹਿਮਾ ਜੁ ਤਿਹਾਰੀ ॥
baran sakai mahimaa ju tihaaree |

تنهنجي حمد ڪيئن بيان ڪري؟

ਹਮ ਨ ਸਕਤ ਕਰਿ ਸਿਫਤ ਤੁਮਾਰੀ ॥
ham na sakat kar sifat tumaaree |

مون وٽ تنهنجي ساراهه ڪرڻ لاءِ ڪافي لفظ نه آهن،

ਆਪ ਲੇਹੁ ਤੁਮ ਕਥਾ ਸੁਧਾਰੀ ॥੩॥
aap lehu tum kathaa sudhaaree |3|

تون پاڻ هن روايت کي بهتر ڪر. 3.

ਕਹਾ ਲਗੈ ਇਹੁ ਕੀਟ ਬਖਾਨੈ ॥
kahaa lagai ihu keett bakhaanai |

هي حشر ڪهڙي حد تائين (تنهنجي ساراهه) بيان ڪري سگهي ٿو؟

ਮਹਿਮਾ ਤੋਰਿ ਤੁਹੀ ਪ੍ਰਭ ਜਾਨੈ ॥
mahimaa tor tuhee prabh jaanai |

تون پاڻ پنهنجي عظمت کي بهتر ڪري سگهين ٿو.

ਪਿਤਾ ਜਨਮ ਜਿਮ ਪੂਤ ਨ ਪਾਵੈ ॥
pitaa janam jim poot na paavai |

جيئن پٽ پنهنجي پيءُ جي ولادت بابت ڪجهه نٿو چئي سگهي

ਕਹਾ ਤਵਨ ਕਾ ਭੇਦ ਬਤਾਵੈ ॥੪॥
kahaa tavan kaa bhed bataavai |4|

پوءِ ڪيئن ٿو پڌرو تنهنجو اسرار.4.

ਤੁਮਰੀ ਪ੍ਰਭਾ ਤੁਮੈ ਬਨਿ ਆਈ ॥
tumaree prabhaa tumai ban aaee |

تنهنجي عظمت فقط تنهنجي آهي

ਅਉਰਨ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬਤਾਈ ॥
aauran te nahee jaat bataaee |

اهو ٻين طرفان بيان نٿو ڪري سگهجي.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਆ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਜਾਨੋ ॥
tumaree kriaa tum hee prabh jaano |

اي رب! رڳو تون ئي ڄاڻين ٿو پنهنجا ڪم.

ਊਚ ਨੀਚ ਕਸ ਸਕਤ ਬਖਾਨੋ ॥੫॥
aooch neech kas sakat bakhaano |5|

تنهنجي بلنديءَ جي ڪمن کي بيان ڪرڻ جي طاقت ڪنهن کي آهي؟ 5.

ਸੇਸ ਨਾਗ ਸਿਰ ਸਹਸ ਬਨਾਈ ॥
ses naag sir sahas banaaee |

تو شيشنگا جا هڪ هزار ڍاڪا ٺاهيا آهن

ਦ੍ਵੈ ਸਹੰਸ ਰਸਨਾਹ ਸੁਹਾਈ ॥
dvai sahans rasanaah suhaaee |

جنهن ۾ ٻه هزار زبانون آهن.

ਰਟਤ ਅਬ ਲਗੇ ਨਾਮ ਅਪਾਰਾ ॥
rattat ab lage naam apaaraa |

هو اڄ تائين تنهنجا لاتعداد نالا پڙهي رهيو آهي

ਤੁਮਰੋ ਤਊ ਨ ਪਾਵਤ ਪਾਰਾ ॥੬॥
tumaro taoo na paavat paaraa |6|

تنهن هوندي به هن کي تنهنجي نالن جي پڇاڙي جي خبر ناهي.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਆ ਕਹਾ ਕੋਊ ਕਹੈ ॥
tumaree kriaa kahaa koaoo kahai |

توهان جي ڪمن جي باري ۾ ڇا ٿو چئي سگهجي؟

ਸਮਝਤ ਬਾਤ ਉਰਝਿ ਮਤਿ ਰਹੈ ॥
samajhat baat urajh mat rahai |

اُن کي سمجھڻ وقت به ماڻهو حيران ٿي ويندو آهي.

ਸੂਛਮ ਰੂਪ ਨ ਬਰਨਾ ਜਾਈ ॥
soochham roop na baranaa jaaee |

تنهنجو لطيف روپ ناقابل بيان آهي

ਬਿਰਧੁ ਸਰੂਪਹਿ ਕਹੋ ਬਨਾਈ ॥੭॥
biradh saroopeh kaho banaaee |7|

(تنھنڪري) مان تنھنجي لازوال صورت بابت ڳالھايان ٿو.

ਤੁਮਰੀ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਬ ਗਹਿਹੋ ॥
tumaree prem bhagat jab gahiho |

جڏهن مان تنهنجي پياري عقيدت جو مشاهدو ڪندس

ਛੋਰਿ ਕਥਾ ਸਭ ਹੀ ਤਬ ਕਹਿ ਹੋ ॥
chhor kathaa sabh hee tab keh ho |

پوءِ مان شروع کان وٺي تنهنجا سڀ قصا بيان ڪندس.

ਅਬ ਮੈ ਕਹੋ ਸੁ ਅਪਨੀ ਕਥਾ ॥
ab mai kaho su apanee kathaa |

هاڻي مان پنهنجي زندگيءَ جي ڪهاڻي بيان ڪريان ٿو

ਸੋਢੀ ਬੰਸ ਉਪਜਿਆ ਜਥਾ ॥੮॥
sodtee bans upajiaa jathaa |8|

سوڍي (هن دنيا ۾) ڪيئن وجود ۾ آيو.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਪ੍ਰਥਮ ਕਥਾ ਸੰਛੇਪ ਤੇ ਕਹੋ ਸੁ ਹਿਤ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
pratham kathaa sanchhep te kaho su hit chit laae |

پنهنجي ذهن جي توجهه سان، مان پنهنجي پراڻي ڪهاڻي مختصر طور بيان ڪريان ٿو.

ਬਹੁਰਿ ਬਡੋ ਬਿਸਥਾਰ ਕੈ ਕਹਿਹੌ ਸਭੈ ਸੁਨਾਇ ॥੯॥
bahur baddo bisathaar kai kahihau sabhai sunaae |9|

پوءِ ان کان پوءِ تمام تفصيل سان بيان ڪندس.9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਾਲ ਜਬ ਕਰਾ ਪਸਾਰਾ ॥
pritham kaal jab karaa pasaaraa |

شروعات ۾ جڏهن ڪال دنيا پيدا ڪئي

ਓਅੰਕਾਰ ਤੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਰਾ ॥
oankaar te srisatt upaaraa |

اهو اومڪار (هڪ رب) طرفان وجود ۾ آيو هو.

ਕਾਲਸੈਨ ਪ੍ਰਥਮੈ ਭਇਓ ਭੂਪਾ ॥
kaalasain prathamai bheio bhoopaa |

ڪالھ سائين پهريون بادشاهه هو

ਅਧਿਕ ਅਤੁਲ ਬਲਿ ਰੂਪ ਅਨੂਪਾ ॥੧੦॥
adhik atul bal roop anoopaa |10|

جيڪو بي انتها طاقت ۽ عظيم خوبي وارو هو.10.

ਕਾਲਕੇਤੁ ਦੂਸਰ ਭੂਅ ਭਇਓ ॥
kaalaket doosar bhooa bheio |

ڪلڪيٽ ٻيو بادشاهه ٿيو

ਕ੍ਰੂਰਬਰਸ ਤੀਸਰ ਜਗਿ ਠਯੋ ॥
kraoorabaras teesar jag tthayo |

۽ ڪرباراس، ٽيون.

ਕਾਲਧੁਜ ਚਤੁਰਥ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋਹੈ ॥
kaaladhuj chaturath nrip sohai |

ڪلھوج چوٿون کنيو ھو

ਜਿਹ ਤੇ ਭਯੋ ਜਗਤ ਸਭ ਕੋ ਹੈ ॥੧੧॥
jih te bhayo jagat sabh ko hai |11|

جنهن مان سڄي دنيا پيدا ٿي. 11.

ਸਹਸਰਾਛ ਜਾ ਕੋ ਸੁਭ ਸੋਹੈ ॥
sahasaraachh jaa ko subh sohai |

جنهن جو (جسم) هزار اکين سان سينگاريل آهي.

ਸਹਸ ਪਾਦ ਜਾ ਕੇ ਤਨਿ ਮੋਹੈ ॥
sahas paad jaa ke tan mohai |

کيس هزار اکيون ۽ هزار پير هئا.

ਸੇਖ ਨਾਗ ਪਰ ਸੋਇਬੋ ਕਰੈ ॥
sekh naag par soeibo karai |

هو شيشنگا تي سمهي رهيو

ਜਗ ਤਿਹ ਸੇਖਸਾਇ ਉਚਰੈ ॥੧੨॥
jag tih sekhasaae ucharai |12|

ان ڪري کيس شيشا جو مالڪ سڏيو ويو.12.

ਏਕ ਸ੍ਰਵਣ ਤੇ ਮੈਲ ਨਿਕਾਰਾ ॥
ek sravan te mail nikaaraa |

هن جي ڪنن مان هڪ رطوبت

ਤਾ ਤੇ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਤਨ ਧਾਰਾ ॥
taa te madh keettabh tan dhaaraa |

ماڌو ۽ ڪيتاب وجود ۾ آيا.