شري دسم گرنتھ

صفحو - 628


ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਦੁੰਦਭਿ ਅਪਾਰ ॥
baajant dtol dundabh apaar |

بيشمار ڍول ۽ ڊرم وڄايا ويا.

ਬਾਜੰਤ ਤੂਰ ਝਨਕੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant toor jhanakant taar |

ننڍا وڏا ڊرم گونجي رهيا هئا

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

(سندس) وڏي شان بيان نه ٿي ڪري سگهجي.

ਜਨੁ ਬੈਠਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਭਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
jan baitth indr aabhaa banaae |9|

ان جاءِ جي شان و شوڪت ناقابل بيان آهي، اهي سڀ اندرا وانگر ظاهر ٿيا.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਬੈਠਿ ॥
eih bhaat raaj manddalee baitth |

اهڙيءَ ريت راجيه سڀا ويٺي هئي،

ਅਵਿਲੋਕਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਹ ਨਾਕ ਐਠਿ ॥
avilok indr jah naak aaitth |

اها شاهي مجلس اهڙي هئي، جنهن کي ڏسي اندرا پنهنجي نڪ ڇڪي، ان جي شان کي ڪير بيان ڪري؟

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
aabhaa apaar barane su kaun |

(اُن) وڏي شان کي ڪير بيان ڪري؟

ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮਉਨ ॥੧੦॥
hvai rahe jachh gandhrab maun |10|

اهو ڏسي گنڌرو ۽ يڪشا خاموش رهيا.

ਅਰਧ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
aradh paadharree chhand |

اَرد پاڌاري اسٽينزا

ਸੋਭੰਤ ਸੂਰ ॥
sobhant soor |

ويڙهاڪ شاندار هئا.

ਲੋਭੰਤ ਹੂਰ ॥
lobhant hoor |

ويڙهاڪ عاليشان نظر آيا، جن کي ڏسي آسماني ڇوڪريون دلڪش ٿي ويون.

ਅਛ੍ਰੀ ਅਪਾਰ ॥
achhree apaar |

وڏي تڪليف سان

ਰਿਝੀ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧॥
rijhee su dhaar |11|

اتي بيشمار آسماني damsels هئا.11.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

گيت ڳائيندا هئا.

ਮੋਹੰਤ ਚੀਤ ॥
mohant cheet |

چيٽ متل هئي.

ਮਿਲਿ ਦੇ ਅਸੀਸ ॥
mil de asees |

پاڻ سان گڏ برڪت ڪندا هئا

ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਜੀਸ ॥੧੨॥
jug chaar jees |12|

اهي دلچسپ گيت ڳائي رهيا هئا، جنهن ۾ اهي چارئي عمرن جي پڇاڙيءَ تائين هڪ ٻئي سان گڏجي دعائون ڪندا رهيا.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

تاڙيون وڄائي رهيون هيون.

ਡਾਰੈ ਧਮਾਰ ॥
ddaarai dhamaar |

ڏمر ملي رهيو هو.

ਦੇਵਾਨ ਨਾਰਿ ॥
devaan naar |

ديوتائن جون بيشمار زالون

ਪੇਖਤ ਅਪਾਰ ॥੧੩॥
pekhat apaar |13|

سازن جا ٺڪاءُ ٻڌڻ ۾ اچي رهيا هئا ۽ ڪيتريون ئي آسماني ڍڳيون نظر اچي رهيون هيون.

ਕੈ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
kai bed reet |

ويد جي رسم سان

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

گيت ڳائي رهيا هئا

ਸੋਭਾ ਅਨੂਪ ॥
sobhaa anoop |

بي مثال خوبصورت

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥੧੪॥
sobhant bhoop |14|

ويدڪ رسمن مطابق گيت ڳايا پيا وڃن ۽ بيحد شان جا بادشاهه شاندار نظر اچي رهيا هئا.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

تاڙيون وڄائي رهيون هيون.

ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
reejhant naar |

عورتون خوش هيون.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

گيت ڳائي رهيا هئا

ਆਨੰਦ ਚੀਤਿ ॥੧੫॥
aanand cheet |15|

تار وڄائي رهيا هئا ۽ عورتون خوش ٿي خوشيءَ سان گيت ڳائي رهيون هيون.

ਉਛਾਲ ਛੰਦ ॥
auchhaal chhand |

اُڇل اسٽينزا

ਗਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥
gaavat naaree |

عورتون ڳائينديون هيون.

ਬਾਜਤ ਤਾਰੀ ॥
baajat taaree |

تاڙيون وڄائي رهيون هيون.

ਦੇਖਤ ਰਾਜਾ ॥
dekhat raajaa |

بادشاهه ڏسندو رهيو.

ਦੇਵਤ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
devat saajaa |16|

عورتون تاڙيون وڄائي گيت ڳائي رهيون هيون ۽ بادشاهي ديوتائن جي سينگار سان، انهن کي ڏسي رهيا هئا.

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

(اهي) گيت ڳائيندا هئا.

ਆਨੰਦ ਚੀਤੰ ॥
aanand cheetan |

آنندتا چت ۾ هئي.

ਸੋਭਤ ਸੋਭਾ ॥
sobhat sobhaa |

شوڀا ڏاڍي سهڻي هئي

ਲੋਭਤ ਲੋਭਾ ॥੧੭॥
lobhat lobhaa |17|

خوشيءَ سان گيت ڳائيندو رهيو ۽ انهيءَ جاءِ جي جلال کي ڏسي دل ۾ به لالچ ٿي پئي.

ਦੇਖਤ ਨੈਣੰ ॥
dekhat nainan |

(بادشاهه جا ماڻهو) اکين سان ڏسندا هئا.

ਭਾਖਤ ਬੈਣੰ ॥
bhaakhat bainan |

(وات مان) لفظ ڳالهائيندا هئا.

ਸੋਹਤ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sohat chhatree |

ڇتيون سينگارجي رهيون هيون.

ਲੋਭਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥੧੮॥
lobhat atree |18|

هو پنهنجي اکين جي اشارن سان ڳالهائي رهيا هئا ۽ هٿيارن جا سڀ هلائيندڙ شاندار نظر اچي رهيا هئا.

ਗਜਤ ਹਾਥੀ ॥
gajat haathee |

هاٿي گوڙ ڪري رهيا هئا.

ਸਜਤ ਸਾਥੀ ॥
sajat saathee |

هاٿي گوڙ ڪري رهيا هئا ۽ اصحاب سڳورا بيٺا هئا

ਕੂਦਤ ਬਾਜੀ ॥
koodat baajee |

گهوڙا ٽپو ڏئي رهيا هئا.

ਨਾਚਤ ਤਾਜੀ ॥੧੯॥
naachat taajee |19|

گھوڙا ٽپو ڏيئي ناچ ڪري رھيا ھئا.19.

ਬਾਜਤ ਤਾਲੰ ॥
baajat taalan |

تاڙيون وڄائي رهيون هيون.

ਨਾਚਤ ਬਾਲੰ ॥
naachat baalan |

عورتون رقص ڪري رهيون هيون.

ਗਾਵਤ ਗਾਥੰ ॥
gaavat gaathan |

اهي گيت ڳائي رهيا هئا.

ਆਨੰਦ ਸਾਥੰ ॥੨੦॥
aanand saathan |20|

نوجوان ڇوڪريون ناچ ڪري رهيون هيون ۽ تاڙيون وڄائي خوشي سان ڳائي رهيون هيون.20.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥
kokil bainee |

ڪوئلن جا آواز هئا،

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

خوبصورت اکيون هيون،

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

گيت ڳايا،

ਚੋਰਤ ਚੀਤੰ ॥੨੧॥
chorat cheetan |21|

اهي عورتون جن جو آواز رات جي اونداهي ۽ سهڻيون اکيون، گيت ڳائي ذهن کي موهي رهيو هو.

ਅਛ੍ਰਣ ਭੇਸੀ ॥
achhran bhesee |

اهي اپچارا جي شڪل ۾ هئا.

ਸੁੰਦਰ ਕੇਸੀ ॥
sundar kesee |

خوبصورت ڪيس هئا.

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

انهن وٽ خوبصورت موتي هئا.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥੨੨॥
kokil bainee |22|

خوبصورت وار، دلڪش اکيون ۽ آسماني ڇوڪرين جي پوشاڪ ۾ اهي عورتون جن جو آواز رات جو 22 هو.

ਅਦਭੁਤ ਰੂਪਾ ॥
adabhut roopaa |

اهي عجيب هئا.

ਕਾਮਿਣ ਕੂਪਾ ॥
kaamin koopaa |

آواز جذبات جا کوهه هئا.

ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਹਾਸੰ ॥
chaar prahaasan |

هوءَ هڪ خوبصورت مسڪراهٽ هئي.

ਉਨਤਿ ਨਾਸੰ ॥੨੩॥
aunat naasan |23|

اهي عورتون عجيب شڪليون، خواهشن سان ڀريل، دلڪش مسڪراهٽ ۽ ڊگها نٿن واريون هيون.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਰਾਣੀ ॥
lakh dut raanee |

راڻين جي حسن کي ڏسي

ਲਜਿਤ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
lajit indraanee |

راڻين جو حسن ڏسي اندرا جي زال به شرمسار ٿي وئي

ਸੋਹਤ ਬਾਲਾ ॥
sohat baalaa |

(اهي) عورتون اهڙيءَ طرح سينگاريل هيون

ਰਾਗਣ ਮਾਲਾ ॥੨੪॥
raagan maalaa |24|

اهي آسماني ڇوڪريون موسيقيءَ جي راڳن وانگر هيون.24.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

موهني اسٽينزا

ਗਉਰ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਸੋਹਤ ॥
gaur saroop mahaa chhab sohat |

گوري (پاربتي) ولي جي تصوير ڏاڍي سهڻي هئي.

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
dekhat sur nar ko man mohat |

اهي سفيد رنگ جون خوبصورت عورتون ديوتائن ۽ مردن جي ذهنن کي موهينديون هيون

ਰੀਝਤ ਤਾਕਿ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੇ ॥
reejhat taak badde nrip aaise |

(انهن کي) ڏسي وڏا وڏا بادشاهه اهڙيءَ طرح ڪاوڙجي پيا

ਸੋਭਹਿੰ ਕਉਨ ਸਕੈ ਕਹਿ ਤੈਸੇ ॥੨੫॥
sobhahin kaun sakai keh taise |25|

کين ڏسي وڏا وڏا بادشاهه خوش ٿيا ته سندن شان جو وڌيڪ ڪهڙو بيان ڪجي؟

ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਬਾਲੀਯ ॥
sundar roop mahaa dut baaleey |

(اهي) عورتون وڏيون شڪليون ۽ چمڪدار هيون.