شري دسم گرنتھ

صفحو - 117


ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੬੦॥੨੧੬॥
jai sabad devan uchaariyo |60|216|

60.216 جڏهن ديوتائن (سمب) کي هٿيارن کان سواءِ ڏٺو، تڏهن ديوتائن کي سلام ڪرڻ لڳا.

ਨਭਿ ਮਧਿ ਬਾਜਨ ਬਾਜਹੀ ॥
nabh madh baajan baajahee |

آسمان ۾ گھنٽيون وڄڻ لڳيون

ਅਵਿਲੋਕਿ ਦੇਵਾ ਗਾਜਹੀ ॥
avilok devaa gaajahee |

آسمان ۾ موسيقيءَ جا آلات وڄڻ لڳا ۽ پوءِ ديوتا به گوڙ ڪرڻ لڳا.

ਲਖਿ ਦੇਵ ਬਾਰੰ ਬਾਰਹੀ ॥
lakh dev baaran baarahee |

سڀني ديوتا (ديوي) کي بار بار ڏسڻ سان

ਜੈ ਸਬਦ ਸਰਬ ਪੁਕਾਰਹੀ ॥੬੧॥੨੧੭॥
jai sabad sarab pukaarahee |61|217|

ديوتا بار بار ڏسڻ لڳا ۽ فتح جا نعرا بلند ڪرڻ لڳا.61.217.

ਰਣਿ ਕੋਪਿ ਕਾਲ ਕਰਾਲੀਯੰ ॥
ran kop kaal karaaleeyan |

رن ڀوميءَ ۾ ڪالي خوفناڪ صورت ۾ ڪاوڙ ۾ هلي رهيو هو.

ਖਟ ਅੰਗ ਪਾਣਿ ਉਛਾਲੀਯੰ ॥
khatt ang paan uchhaaleeyan |

هاڻي جنگ جي ميدان ۾ وڏي ڪاوڙ ۾، خوفناڪ ڪالي پنهنجي هٿن جا ڇهه هٿ زور سان مٿي ڪيا

ਸਿਰਿ ਸੁੰਭ ਹਥ ਦੁਛੰਡੀਯੰ ॥
sir sunbh hath duchhanddeeyan |

پوءِ ٻنهي هٿن سان سندس مٿي تي چمي ڏني،

ਇਕ ਚੋਟਿ ਦੁਸਟ ਬਿਹੰਡੀਯੰ ॥੬੨॥੨੧੮॥
eik chott dusatt bihanddeeyan |62|218|

۽ انهن کي سنڀ جي مٿي تي ڌڪ هنيو ۽ هڪ ڌڪ سان هن ظالم کي تباهه ڪري ڇڏيو.62.218.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਿਮ ਸੁੰਭਾਸੁਰ ਕੋ ਹਨਾ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥
jim sunbhaasur ko hanaa adhik kop kai kaal |

جنهن طريقي سان، ڪالي، وڏي ڪاوڙ سان، ڀوت راجا سمڀ کي تباهه ڪيو

ਤ੍ਰਯੋ ਸਾਧਨ ਕੇ ਸਤ੍ਰੁ ਸਭ ਚਾਬਤ ਜਾਹ ਕਰਾਲ ॥੬੩॥੨੧੯॥
trayo saadhan ke satru sabh chaabat jaah karaal |63|219|

63.219. اُنھيءَ طرح سان سڀيئي دشمن ناس ٿي ويندا آھن.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਸੁੰਭ ਬਧਹ ਖਸਟਮੋ ਧਿਆਯ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre sunbh badhah khasattamo dhiaay sanpooranam sat subham sat |6|

بچيتار ناٽڪ ۾ چندي چتر جي سُمبھ جي قتل جو ڇھون باب ھتي ختم ٿئي ٿو.

ਅਥ ਜੈਕਾਰ ਸਬਦ ਕਥਨੰ ॥
ath jaikaar sabad kathanan |

هاڻي فتح جا لفظ لاڳاپيل آهن:

ਬੇਲੀ ਬਿਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bidram chhand |

بيلي بندرام اسٽينزا

ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਪੁਕਾਰ ਹੀ ॥
jai sabad dev pukaar hee |

ديوتائن جئي جئي ڪار جا لفظ ٻڌا،

ਸਬ ਫੂਲਿ ਫੂਲਨ ਡਾਰ ਹੀ ॥
sab fool foolan ddaar hee |

سڀئي ديوتا ديوي جي فتح کي سلام ڪري رهيا آهن ۽ گلن جي بارش ڪري رهيا آهن.

ਘਨਸਾਰ ਕੁੰਕਮ ਲਿਆਇ ਕੈ ॥
ghanasaar kunkam liaae kai |

زعفران ۽ صندل آڻيندي

ਟੀਕਾ ਦੀਯ ਹਰਖਾਇ ਕੈ ॥੧॥੨੨੦॥
tteekaa deey harakhaae kai |1|220|

زعفران کڻي آيا ۽ وڏي خوشيءَ سان پنهنجي پيشانيءَ تي نشان لڳايو.1.220.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਉਸਤਤਿ ਸਬ ਹੂੰ ਕਰੀ ਅਪਾਰਾ ॥
ausatat sab hoon karee apaaraa |

سڀني گڏجي (ديوي) جي ساراهه ڪئي.

ਬ੍ਰਹਮ ਕਵਚ ਕੋ ਜਾਪ ਉਚਾਰਾ ॥
braham kavach ko jaap uchaaraa |

انهن سڀني ديوي جي تمام گهڻي تعريف ڪئي ۽ منتر کي ورجايو جنهن کي برهم-ڪچ چيو ويندو آهي.

ਸੰਤ ਸੰਬੂਹ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭਏ ॥
sant sanbooh prafulat bhe |

سڀيئي صاحب خوش ٿي ويا

ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਨਾਸ ਹੁਐ ਗਏ ॥੨॥੨੨੧॥
dusatt arisatt naas huaai ge |2|221|

سڀ اولياءَ خوش ٿيا ڇو ته ظالم ناس ٿي ويا.2.221.

ਸਾਧਨ ਕੋ ਸੁਖ ਬਢੇ ਅਨੇਕਾ ॥
saadhan ko sukh badte anekaa |

اوليائن (ديوتائن) جون خوشيون ڪيترن ئي طريقن سان وڌڻ لڳيون

ਦਾਨਵ ਦੁਸਟ ਨ ਬਾਚਾ ਏਕਾ ॥
daanav dusatt na baachaa ekaa |

اوليائن جو آرام ڪيترن ئي طريقن سان وڌي ويو ۽ هڪ به شيطان بچي نه سگهيو.

ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਸਦਾ ਜਗ ਮਾਈ ॥
sant sahaae sadaa jag maaee |

جگت ماتا (ديوي) هميشه سنتن جي مددگار آهي

ਜਹ ਤਹ ਸਾਧਨ ਹੋਇ ਸਹਾਈ ॥੩॥੨੨੨॥
jah tah saadhan hoe sahaaee |3|222|

3.222. ڪائنات جي ماءُ ڪڏهن به اوليائن جي مدد ڪندي آهي ۽ هر جاءِ تي سندن مدد ڪندي آهي.

ਦੇਵੀ ਜੂ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ॥
devee joo kee usatat |

ديوي جو تعظيم:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀجنگ پريت اسٽينزا

ਨਮੋ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲੰ ਧਰੀਯੰ ਜੁਆਲੰ ॥
namo jog jvaalan dhareeyan juaalan |

اي يوگا-آگ، ڌرتيء جي روشني! مان توکي سلام ڪريان ٿو.

ਨਮੋ ਸੁੰਭ ਹੰਤੀ ਨਮੋ ਕਰੂਰ ਕਾਲੰ ॥
namo sunbh hantee namo karoor kaalan |

اي سمڀ کي تباهه ڪندڙ ۽ موت جي خوفناڪ مظهر!

ਨਮੋ ਸ੍ਰੋਣ ਬੀਰਜਾਰਦਨੀ ਧੂਮ੍ਰ ਹੰਤੀ ॥
namo sron beerajaaradanee dhoomr hantee |

اي ڌُمر نين کي ناس ڪندڙ، اي رُڪات بيج کي ناس ڪندڙ!

ਨਮੋ ਕਾਲਿਕਾ ਰੂਪ ਜੁਆਲਾ ਜਯੰਤੀ ॥੪॥੨੨੩॥
namo kaalikaa roop juaalaa jayantee |4|223|

اي باهه وانگر ٻرندڙ ڪاليڪا! مان توکي سلام ڪريان ٿو.4.223.

ਨਮੋ ਅੰਬਿਕਾ ਜੰਭਹਾ ਜੋਤਿ ਰੂਪਾ ॥
namo anbikaa janbhahaa jot roopaa |

اي امبيڪا! اي جمبها (جمبهه جو قاتل) اي روشنيءَ جا مظهر! مان توکي سلام ڪريان ٿو.

ਨਮੋ ਚੰਡ ਮੁੰਡਾਰਦਨੀ ਭੂਪਿ ਭੂਪਾ ॥
namo chandd munddaaradanee bhoop bhoopaa |

اي چند ۽ منڊ جا قاتل! اي بادشاهن جا مالڪ! مان توکي سلام ڪريان ٿو.

ਨਮੋ ਚਾਮਰੰ ਚੀਰਣੀ ਚਿਤ੍ਰ ਰੂਪੰ ॥
namo chaamaran cheeranee chitr roopan |

اي ديوان چمر جا ڏور! اي تصوير وانگر ڏسڻ وارو! مان توکي سلام ڪريان ٿو.

ਨਮੋ ਪਰਮ ਪ੍ਰਗਿਯਾ ਬਿਰਾਜੈ ਅਨੂਪੰ ॥੫॥੨੨੪॥
namo param pragiyaa biraajai anoopan |5|224|

اي علم جا علمبردار، منفرد! مان توکي سلام پيش ڪريان ٿو.5.224.

ਨਮੋ ਪਰਮ ਰੂਪਾ ਨਮੋ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮਾ ॥
namo param roopaa namo kraoor karamaa |

اي خوفناڪ عملن جي اعليٰ مظهر! مان توکي سلام پيش ڪريان ٿو.

ਨਮੋ ਰਾਜਸਾ ਸਾਤਕਾ ਪਰਮ ਬਰਮਾ ॥
namo raajasaa saatakaa param baramaa |

اي راجس، ستوا ۽ تمس جي ٽن صورتن جا علمبردار.

ਨਮੋ ਮਹਿਖ ਦਈਤ ਕੋ ਅੰਤ ਕਰਣੀ ॥
namo mahikh deet ko ant karanee |

اي اعليٰ فولادي هٿيارن جو ظهور، اي مهيشاسورا کي تباهه ڪندڙ.

ਨਮੋ ਤੋਖਣੀ ਸੋਖਣੀ ਸਰਬ ਇਰਣੀ ॥੬॥੨੨੫॥
namo tokhanee sokhanee sarab iranee |6|225|

سڀني جو ناس ڪندڙ، سڀني جو قاتل! مان توکي سلام ڪريان ٿو.6.225.

ਬਿੜਾਲਾਛ ਹੰਤੀ ਕਰੂਰਾਛ ਘਾਯਾ ॥
birraalaachh hantee karooraachh ghaayaa |

بيرلچ (شيطان) جو قاتل ۽ ڪروچ (شيطان) کي تباهه ڪندڙ،

ਦਿਜਗਿ ਦਯਾਰਦਨੀਅੰ ਨਮੋ ਜੋਗ ਮਾਯਾ ॥
dijag dayaaradaneean namo jog maayaa |

اي بيرلاچ جي قاتل، ڪروڙاچ کي تباهه ڪندڙ.

ਨਮੋ ਭਈਰਵੀ ਭਾਰਗਵੀਅੰ ਭਵਾਨੀ ॥
namo bheeravee bhaaragaveean bhavaanee |

اي برهما تي پنهنجي لذت ۾ رحم ڪرڻ واري، اي يوگ مايا! مان توکي سلام ڪريان ٿو.

ਨਮੋ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲੰ ਧਰੀ ਸਰਬ ਮਾਨੀ ॥੭॥੨੨੬॥
namo jog jvaalan dharee sarab maanee |7|226|

اي ڀيروي، ڀواني، جالنڌري ۽ تقدير سڀني جي ذريعي! مان توکي سلام ڪريان ٿو.7.226.

ਅਧੀ ਉਰਧਵੀ ਆਪ ਰੂਪਾ ਅਪਾਰੀ ॥
adhee uradhavee aap roopaa apaaree |

تون هر هنڌ ويٺو آهين، مٿي ۽ هيٺ.

ਰਮਾ ਰਸਟਰੀ ਕਾਮ ਰੂਪਾ ਕੁਮਾਰੀ ॥
ramaa rasattaree kaam roopaa kumaaree |

تون آهين لڪشمي، ڪاميه ۽ ڪمار ڪنيا.

ਭਵੀ ਭਾਵਨੀ ਭਈਰਵੀ ਭੀਮ ਰੂਪਾ ॥
bhavee bhaavanee bheeravee bheem roopaa |

تون ڀواني آهين ۽ ڀيروي ۽ ڀيم جو مظهر،

ਨਮੋ ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾਯੰ ਅਨੂਪਾ ॥੮॥੨੨੭॥
namo hingulaa pingulaayan anoopaa |8|227|

هنگلاج ۽ پنگلاج ۾ تون بيٺو آهين، تون بي مثال آهين! مان توکي سلام ڪريان ٿو.8.227.

ਨਮੋ ਜੁਧਨੀ ਕ੍ਰੁਧਨੀ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮਾ ॥
namo judhanee krudhanee kraoor karamaa |

تون خوفناڪ عملن جو انجام ڏيندڙ آهين، جڏهن ته جنگ جي ميدان ۾ ڪاوڙيل آهين.

ਮਹਾ ਬੁਧਿਨੀ ਸਿਧਿਨੀ ਸੁਧ ਕਰਮਾ ॥
mahaa budhinee sidhinee sudh karamaa |

تون تمام گهڻي حڪمت وارو، طاقتن جو مالڪ ۽ خالص عملن جو مالڪ آهين.

ਪਰੀ ਪਦਮਿਨੀ ਪਾਰਬਤੀ ਪਰਮ ਰੂਪਾ ॥
paree padaminee paarabatee param roopaa |

تون تمام خوبصورت آهين جهڙوڪ اپسرا (آسماني ڇوڪري)، پدمني ۽ ديوي پاربتي.

ਸਿਵੀ ਬਾਸਵੀ ਬ੍ਰਾਹਮੀ ਰਿਧ ਕੂਪਾ ॥੯॥੨੨੮॥
sivee baasavee braahamee ridh koopaa |9|228|

تون شيو جي طاقت جو سرچشمو آهين، اندرا جي طاقت ۽ برهما جي طاقت! مان توکي سلام ڪريان ٿو.9.228.

ਮਿੜਾ ਮਾਰਜਨੀ ਸੂਰਤਵੀ ਮੋਹ ਕਰਤਾ ॥
mirraa maarajanee sooratavee moh karataa |

ڀوتن ۽ گوبلن جا جادوگر!

ਪਰਾ ਪਸਟਣੀ ਪਾਰਬਤੀ ਦੁਸਟ ਹਰਤਾ ॥
paraa pasattanee paarabatee dusatt harataa |

تون عظيم اپسرا، پاربتي ۽ ظالمن جي قاتل آهين.

ਨਮੋ ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਤੋਤਲਾਯੰ ॥
namo hingulaa pingulaa totalaayan |

هنگلاج ۽ پنگلاج جهڙن هنڌن تي ٻارن وانگر نرميءَ سان عمل ڪرڻ وارو.

ਨਮੋ ਕਾਰਤਿਕ੍ਰਯਾਨੀ ਸਿਵਾ ਸੀਤਲਾਯੰ ॥੧੦॥੨੨੯॥
namo kaaratikrayaanee sivaa seetalaayan |10|229|

تون ڪارتيڪيا ۽ شيو وغيره جي طاقت آهين! مان توکي سلام پيش ڪريان ٿو.10.229.

ਭਵੀ ਭਾਰਗਵੀਯੰ ਨਮੋ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
bhavee bhaaragaveeyan namo sasatr paanan |

اي ياما جي طاقت، اي ڀُريگو جي طاقت ۽ تنهنجي هٿن ۾ هٿيارن جي سنڀاليندڙ، مان توکي سلام ڪريان ٿو.

ਨਮੋ ਅਸਤ੍ਰ ਧਰਤਾ ਨਮੋ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
namo asatr dharataa namo tej maanan |

تون هٿيارن جو پائڻ وارو آهين، وڏي شان وارو آهين

ਜਯਾ ਅਜਯਾ ਚਰਮਣੀ ਚਾਵਡਾਯੰ ॥
jayaa ajayaa charamanee chaavaddaayan |

هميشه لاءِ ناقابل شڪست ۽ سڀني کي فتح ڪندڙ، خوبصورت ڍال جو کڻندڙ

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲਿਕਾਯੰ ਨਯੰ ਨਿਤਿ ਨਿਆਯੰ ॥੧੧॥੨੩੦॥
kripaa kaalikaayan nayan nit niaayan |11|230|

۽ هر وقت انصاف ڪندڙ، رحم ڪندڙ ڪاليڪا! مان توکي سلام پيش ڪريان ٿو. 11.230.

ਨਮੋ ਚਾਪਣੀ ਚਰਮਣੀ ਖੜਗ ਪਾਣੰ ॥
namo chaapanee charamanee kharrag paanan |

اي ڪمان، تلوار، ڍال ۽ گدا جي سنڀاليندڙ،

ਗਦਾ ਪਾਣਿਣੀ ਚਕ੍ਰਣੀ ਚਿਤ੍ਰ ਮਾਣੰ ॥
gadaa paaninee chakranee chitr maanan |

ڊسڪ جو استعمال ڪندڙ، ۽ معزز پورٽريٽ جو، مان توهان کي سلام پيش ڪريان ٿو.

ਨਮੋ ਸੂਲਣੀ ਸਹਥੀ ਪਾਣਿ ਮਾਤਾ ॥
namo soolanee sahathee paan maataa |

تون ڪائنات جي ماءُ آهين ۽ ترشول ۽ خنجر جي سنڀال ڪندڙ آهين.

ਨਮੋ ਗਿਆਨ ਬਿਗਿਆਨ ਕੀ ਗਿਆਨ ਗਿਆਤਾ ॥੧੨॥੨੩੧॥
namo giaan bigiaan kee giaan giaataa |12|231|

تون سڀني علمن جي سڀني علمن جو ڄاڻو آهين! مان توکي سلام پيش ڪريان ٿو.12.231.

ਨਮੋ ਪੋਖਣੀ ਸੋਖਣੀਅੰ ਮ੍ਰਿੜਾਲੀ ॥
namo pokhanee sokhaneean mrirraalee |

تون ئي آهين سڀني جو نگهبان ۽ ناس ڪندڙ، سائنس! تون موت جو سوار آهين.

ਨਮੋ ਦੁਸਟ ਦੋਖਾਰਦਨੀ ਰੂਪ ਕਾਲੀ ॥
namo dusatt dokhaaradanee roop kaalee |

ڪالي جي ظهور ۾ تون ظالمن جو ناس ڪندڙ آهين، مان توکي سلام ٿو چوان.

ਨਮੋ ਜੋਗ ਜੁਆਲਾ ਨਮੋ ਕਾਰਤਿਕ੍ਰਯਾਨੀ ॥
namo jog juaalaa namo kaaratikrayaanee |

اي يوگا جي باهه! Kartikeya جي طاقت

ਨਮੋ ਅੰਬਿਕਾ ਤੋਤਲਾ ਸ੍ਰੀ ਭਵਾਨੀ ॥੧੩॥੨੩੨॥
namo anbikaa totalaa sree bhavaanee |13|232|

اي امبيڪا! اي ڀواني! مان توکي سلام پيش ڪريان ٿو. 13.232.

ਨਮੋ ਦੋਖ ਦਾਹੀ ਨਮੋ ਦੁਖ੍ਯ ਹਰਤਾ ॥
namo dokh daahee namo dukhay harataa |

اي غمن کي ختم ڪندڙ ۽ ناس ڪندڙ!

ਨਮੋ ਸਸਤ੍ਰਣੀ ਅਸਤ੍ਰਣੀ ਕਰਮ ਕਰਤਾ ॥
namo sasatranee asatranee karam karataa |

اي هٿيارن ۽ هٿيارن سان جنگ ڪرڻ وارا!