شري دسم گرنتھ

صفحو - 95


ਸਿਆਮ ਪਹਾਰ ਸੇ ਦੈਤ ਹਨੇ ਤਮ ਜੈਸੇ ਹਰੇ ਰਵਿ ਕੀ ਕਿਰਨੈ ਸੇ ॥
siaam pahaar se dait hane tam jaise hare rav kee kiranai se |

هن ڪاري جبلن کي ڀوتن وانگر ماري ڇڏيو، جيئن سج جون شعاعون اونداهيءَ کي تباهه ڪن ٿيون.

ਭਾਜ ਗਈ ਧੁਜਨੀ ਡਰਿ ਕੈ ਕਬਿ ਕੋਊ ਕਹੈ ਤਿਹ ਕੀ ਛਬਿ ਕੈਸੇ ॥
bhaaj gee dhujanee ddar kai kab koaoo kahai tih kee chhab kaise |

لشڪر خوف مان ڀڄي ويو، جنهن جو تصور شاعر هن طرح ڪيو آهي:

ਭੀਮ ਕੋ ਸ੍ਰਉਨ ਭਰਿਓ ਮੁਖ ਦੇਖਿ ਕੈ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਰਨ ਕਉਰਉ ਜੈਸੇ ॥੧੮੦॥
bheem ko sraun bhario mukh dekh kai chhaadd chale ran kaurau jaise |180|

ڄڻ ڀيم جو وات رت سان ڀريل ڏسي ڪورواس جنگ جي ميدان مان ڀڄي ويا.180.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

ڪيبٽ،

ਆਗਿਆ ਪਾਇ ਸੁੰਭ ਕੀ ਸੁ ਮਹਾਬੀਰ ਧੀਰ ਜੋਧੇ ਆਏ ਚੰਡਿ ਉਪਰ ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਬਨੀ ਠਨੀ ॥
aagiaa paae sunbh kee su mahaabeer dheer jodhe aae chandd upar su krodh kai banee tthanee |

راجا سمڀ کان حڪم ملڻ تي، وڏي طاقت ۽ همٿ جا ويڙهاڪ، وڏي غصي ۾ چانڊئي ڏانهن روانا ٿيا.

ਚੰਡਿਕਾ ਲੈ ਬਾਨ ਅਉ ਕਮਾਨ ਕਾਲੀ ਕਿਰਪਾਨ ਛਿਨ ਮਧਿ ਕੈ ਕੈ ਬਲ ਸੁੰਭ ਕੀ ਹਨੀ ਅਨੀ ॥
chanddikaa lai baan aau kamaan kaalee kirapaan chhin madh kai kai bal sunbh kee hanee anee |

چانڊڪا پنهنجي ڪمان ۽ تير ۽ ڪالي پنهنجي تلوار کڻي وڏي طاقت سان لشڪر کي هڪ ئي وقت ۾ تباهه ڪري ڇڏيو.

ਡਰਤ ਜਿ ਖੇਤ ਮਹਾ ਪ੍ਰੇਤ ਕੀਨੇ ਬਾਨਨ ਸੋ ਬਿਚਲ ਬਿਥਰ ਐਸੇ ਭਾਜਗੀ ਅਨੀ ਕਿਨੀ ॥
ddarat ji khet mahaa pret keene baanan so bichal bithar aaise bhaajagee anee kinee |

گھڻا جنگ جو ميدان ڇڏي ڀڄي ويا، انھن مان گھڻا تيرن سان لاش ٿي ويا، پنھنجي جاءِ تان لشڪر ھن طرح ڀڄي ويو:

ਜੈਸੇ ਬਾਰੂਥਲ ਮੈ ਸਬੂਹ ਬਹੇ ਪਉਨ ਹੂੰ ਕੇ ਧੂਰ ਉਡਿ ਚਲੇ ਹੁਇ ਕੇ ਕੋਟਿਕ ਕਨੀ ਕਨੀ ॥੧੮੧॥
jaise baaroothal mai sabooh bahe paun hoon ke dhoor udd chale hue ke kottik kanee kanee |181|

جيئن ريگستان ۾ مٽيءَ جا لکين ذرڙا، تيز هوا جي اڳيان اُڏامي وڃن. 181.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سويا،

ਖਗ ਲੈ ਕਾਲੀ ਅਉ ਚੰਡੀ ਕੁਵੰਡਿ ਬਿਲੋਕ ਕੈ ਦਾਨਵ ਇਉ ਦਬਟੇ ਹੈ ॥
khag lai kaalee aau chanddee kuvandd bilok kai daanav iau dabatte hai |

ڪالي، ٻه دھاري تلوار ۽ چندي پنھنجو ڪمان کڻي، دشمن جي لشڪر کي ھن طرح ڌمڪايو آھي:

ਕੇਤਕ ਚਾਬ ਗਈ ਮੁਖਿ ਕਾਲਿਕਾ ਕੇਤਿਨ ਕੇ ਸਿਰ ਚੰਡਿ ਕਟੇ ਹੈ ॥
ketak chaab gee mukh kaalikaa ketin ke sir chandd katte hai |

ڪيترن کي ڪالي پنهنجي وات سان چيڀاٽيو آهي، ۽ ڪيترن کي چانڊئي جو سر قلم ڪيو آهي.

ਸ੍ਰਉਨਤ ਸਿੰਧੁ ਭਇਓ ਧਰ ਮੈ ਰਨ ਛਾਡ ਗਏ ਇਕ ਦੈਤ ਫਟੇ ਹੈ ॥
sraunat sindh bheio dhar mai ran chhaadd ge ik dait fatte hai |

ڌرتيءَ تي رت جو سمنڊ پکڙجي ويو آهي، ڪيترائي ويڙهاڪ ميدان ڇڏي ويا آهن ۽ ڪيترائي زخمي ٿي پيا آهن.

ਸੁੰਭ ਪੈ ਜਾਇ ਕਹੀ ਤਿਨ ਇਉ ਬਹੁ ਬੀਰ ਮਹਾ ਤਿਹ ਠਉਰ ਲਟੇ ਹੈ ॥੧੮੨॥
sunbh pai jaae kahee tin iau bahu beer mahaa tih tthaur latte hai |182|

جيڪي ڀڄي ويا آهن، انهن سمڀ کي هن طرح چيو آهي ته: ڪيترائي هيرو (ان جاءِ تي مري ويا آهن.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਦੇਖਿ ਭਇਆਨਕ ਜੁਧ ਕੋ ਕੀਨੋ ਬਿਸਨੁ ਬਿਚਾਰ ॥
dekh bheaanak judh ko keeno bisan bichaar |

اهڙي پرتشدد جنگ ڏسي، وشنو سوچيو.

ਸਕਤਿ ਸਹਾਇਤ ਕੇ ਨਮਿਤ ਭੇਜੀ ਰਨਹਿ ਮੰਝਾਰ ॥੧੮੩॥
sakat sahaaeit ke namit bhejee raneh manjhaar |183|

۽ جنگ جي ميدان ۾ ديوي جي مدد لاءِ قوتون موڪليائين.183.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سويا،

ਆਇਸ ਪਾਇ ਸਭੈ ਸਕਤੀ ਚਲਿ ਕੈ ਤਹਾ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਪੈ ਆਈ ॥
aaeis paae sabhai sakatee chal kai tahaa chandd prachandd pai aaee |

وشنو جي حڪم موجب، سڀني ديوتائن جون طاقتون طاقتور چندي جي مدد لاءِ آيون.

ਦੇਵੀ ਕਹਿਓ ਤਿਨ ਕੋ ਕਰ ਆਦਰੁ ਆਈ ਭਲੇ ਜਨੁ ਬੋਲਿ ਪਠਾਈ ॥
devee kahio tin ko kar aadar aaee bhale jan bol patthaaee |

ديويءَ ڏاڍي عزت ڪندي کين چيو: ڀليڪار، توهان آيا آهيو، ڄڻ مون توهان کي سڏيو آهي.

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਅਤਿ ਹੀ ਕਵਿ ਨੇ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਲਖਿ ਪਾਈ ॥
taa chhab kee upamaa at hee kav ne apane man mai lakh paaee |

ان موقعي جي عظمت جو شاعر پنهنجي ذهن ۾ خوب تصور ڪيو آهي.

ਮਾਨਹੁ ਸਾਵਨ ਮਾਸ ਨਦੀ ਚਲਿ ਕੈ ਜਲ ਰਾਸਿ ਮੈ ਆਨਿ ਸਮਾਈ ॥੧੮੪॥
maanahu saavan maas nadee chal kai jal raas mai aan samaaee |184|

لڳي ٿو ته ساون جو وهڪرو اچي سمنڊ ۾ ضم ٿي ويو آهي.

ਦੇਖਿ ਮਹਾ ਦਲ ਦੇਵਨ ਕੋ ਬਰ ਬੀਰ ਸੁ ਸਾਮੁਹੇ ਜੁਧ ਕੋ ਧਾਏ ॥
dekh mahaa dal devan ko bar beer su saamuhe judh ko dhaae |

وڏن وڏن ڀوتن کي ڏسي، ديوتائن جي طاقتن جا ويڙهاڪ، جنگ لاءِ سندن اڳيان هليا ويا.

ਬਾਨਨਿ ਸਾਥਿ ਹਨੇ ਬਲੁ ਕੈ ਰਨ ਮੈ ਬਹੁ ਆਵਤ ਬੀਰ ਗਿਰਾਏ ॥
baanan saath hane bal kai ran mai bahu aavat beer giraae |

وڏي طاقت سان پنهنجن تيرن سان ڪيترن کي ماري ڇڏيو ۽ مقابلي ۾ ويڙهاڪن کي جنگ جي ميدان ۾ مري ويو.

ਦਾੜਨ ਸਾਥਿ ਚਬਾਇ ਗਈ ਕਲਿ ਅਉਰ ਗਹੈ ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਬਗਾਏ ॥
daarran saath chabaae gee kal aaur gahai chahoon or bagaae |

ڪالي ڪيترن کي پنهنجي دانهن سان چيڀاٽيو ۽ ڪيترن کي چئن طرفن کان ڌار ڪري ڇڏيو.

ਰਾਵਨ ਸੋ ਰਿਸ ਕੈ ਰਨ ਮੈ ਪਤਿ ਭਾਲਕ ਜਿਉ ਗਿਰਰਾਜ ਚਲਾਏ ॥੧੮੫॥
raavan so ris kai ran mai pat bhaalak jiau giraraaj chalaae |185|

ائين لڳي رهيو هو ته راڻيءَ سان وڙهندي، وڏي غضب ۾، جمونت وڏن جبلن کي چنبڙي ڇڏيو هو.

ਫੇਰ ਲੈ ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਦੈਤਨ ਸੋ ਬਹੁ ਜੁਧ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
fer lai paan kripaan sanbhaar kai daitan so bahu judh kario hai |

پوءِ تلوار هٿ ۾ کڻي، ڪالي ڀوتن سان سخت جنگ ڪئي.

ਮਾਰ ਬਿਦਾਰ ਸੰਘਾਰ ਦਏ ਬਹੁ ਭੂਮਿ ਪਰੇ ਭਟ ਸ੍ਰਉਨ ਝਰਿਓ ਹੈ ॥
maar bidaar sanghaar de bahu bhoom pare bhatt sraun jhario hai |

هن ڪيترن کي تباهه ڪري ڇڏيو آهي، جيڪي زمين تي مئل آهن ۽ لاشن مان رت وهي رهيو آهي.

ਗੂਦ ਬਹਿਓ ਅਰਿ ਸੀਸਨ ਤੇ ਕਵਿ ਨੇ ਤਿਹ ਕੋ ਇਹ ਭਾਉ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
good bahio ar seesan te kav ne tih ko ih bhaau dhario hai |

دشمنن جي سرن مان وهندڙ ميرو، شاعر ان جو خيال هن ريت ڪيو آهي:

ਮਾਨੋ ਪਹਾਰ ਕੇ ਸ੍ਰਿੰਗਹੁ ਤੇ ਧਰਨੀ ਪਰ ਆਨਿ ਤੁਸਾਰ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥੧੮੬॥
maano pahaar ke sringahu te dharanee par aan tusaar pario hai |186|

186. جبل جي چوٽيءَ تان هيٺ لهڻ سان، زمين تي برف پئجي وئي.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਭਾਗ ਗਈ ਧੁਜਨੀ ਸਭੈ ਰਹਿਓ ਨ ਕਛੂ ਉਪਾਉ ॥
bhaag gee dhujanee sabhai rahio na kachhoo upaau |

جڏهن ٻيو ڪوبه علاج نه بچيو ته ڀوتن جون سڀ قوتون ڀڄي ويون.

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭਹਿ ਸੋ ਕਹਿਓ ਦਲ ਲੈ ਤੁਮ ਹੂੰ ਜਾਉ ॥੧੮੭॥
sunbh nisunbheh so kahio dal lai tum hoon jaau |187|

ان وقت سمڀ نسمب کي چيو ته: لشڪر وٺي وڙهڻ وڃ.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سويا،

ਮਾਨ ਕੈ ਸੁੰਭ ਕੋ ਬੋਲ ਨਿਸੁੰਭੁ ਚਲਿਓ ਦਲ ਸਾਜਿ ਮਹਾ ਬਲਿ ਐਸੇ ॥
maan kai sunbh ko bol nisunbh chalio dal saaj mahaa bal aaise |

سمڀ جي حڪم جي تعميل ڪندي، طاقتور نسمڀ هن طرح تيار ٿي اڳتي وڌيو:،

ਭਾਰਥ ਜਿਉ ਰਨ ਮੈ ਰਿਸਿ ਪਾਰਥਿ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਜੁਧ ਕਰਿਓ ਕਰਨੈ ਸੇ ॥
bhaarath jiau ran mai ris paarath krudh kai judh kario karanai se |

جهڙيءَ طرح مهاڀارت جي جنگ ۾ ڪاوڙ ۾ ڀريل ارجن ڪرن سان وڙهيو هو.

ਚੰਡਿ ਕੇ ਬਾਨ ਲਗੇ ਬਹੁ ਦੈਤ ਕਉ ਫੋਰਿ ਕੈ ਪਾਰ ਭਏ ਤਨ ਕੈਸੇ ॥
chandd ke baan lage bahu dait kau for kai paar bhe tan kaise |

چانڊئي جا تير وڏي تعداد ۾ ڀوت کي ماريا، جيڪو ڇيد ڪري بدن کي پار ڪري ويو، ڪيئن؟

ਸਾਵਨ ਮਾਸ ਕ੍ਰਿਸਾਨ ਕੇ ਖੇਤਿ ਉਗੇ ਮਨੋ ਧਾਨ ਕੇ ਅੰਕੁਰ ਜੈਸੇ ॥੧੮੮॥
saavan maas krisaan ke khet uge mano dhaan ke ankur jaise |188|

جيئن ساوڻ جي برسات ۾ هاريءَ جي پوکي ۾ پوک جا جوان ٽهڪ ڏين ٿا.

ਬਾਨਨ ਸਾਥ ਗਿਰਾਇ ਦਏ ਬਹੁਰੋ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਇਉ ਰਨ ਕੀਨੋ ॥
baanan saath giraae de bahuro as lai kar iau ran keeno |

پهرين ته هن پنهنجي تيرن سان ويڙهاڪن کي ڪيرايو، پوءِ تلوار هٿ ۾ کڻي هن جنگ هن طرح ڪئي:،

ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ਦਈ ਧੁਜਨੀ ਸਭ ਦਾਨਵ ਕੋ ਬਲੁ ਹੁਇ ਗਇਓ ਛੀਨੋ ॥
maar bidaar dee dhujanee sabh daanav ko bal hue geio chheeno |

هن سڄي لشڪر کي ماري ڇڏيو ۽ تباهه ڪري ڇڏيو، جنهن جي نتيجي ۾ شيطان جي طاقت ختم ٿي وئي.

ਸ੍ਰਉਨ ਸਮੂਹਿ ਪਰਿਓ ਤਿਹ ਠਉਰ ਤਹਾ ਕਵਿ ਨੇ ਜਸੁ ਇਉ ਮਨ ਚੀਨੋ ॥
sraun samoohi pario tih tthaur tahaa kav ne jas iau man cheeno |

انهيءَ جاءِ تي هر طرف رت آهي، شاعر ان جو مقابلو هن طرح ڪيو آهي:

ਸਾਤ ਹੂੰ ਸਾਗਰ ਕੋ ਰਚਿ ਕੈ ਬਿਧਿ ਆਠਵੋ ਸਿੰਧੁ ਕਰਿਓ ਹੈ ਨਵੀਨੋ ॥੧੮੯॥
saat hoon saagar ko rach kai bidh aatthavo sindh kario hai naveeno |189|

ست سمنڊ پيدا ڪرڻ کان پوءِ برهما رت جو اٺون نئون سمنڊ پيدا ڪيو.

ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਭਈ ਰਨ ਮਧ ਲਰੀ ਹੈ ॥
lai kar mai as chandd prachandd su krudh bhee ran madh laree hai |

طاقت چانڊيي، تلوار هٿ ۾ کڻي، وڏي ڪاوڙ سان ميدان جنگ ۾ وڙهندي رهي.

ਫੋਰ ਦਈ ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੂੰ ਬਲੁ ਕੈ ਬਹੁ ਕਾਲਿਕਾ ਮਾਰਿ ਧਰੀ ਹੈ ॥
for dee chaturang chamoon bal kai bahu kaalikaa maar dharee hai |

هن چئن قسمن جي لشڪر کي ناس ڪيو آهي ۽ ڪاليڪا به وڏي طاقت سان ڪيترن کي ماري ڇڏيو آهي.

ਰੂਪ ਦਿਖਾਇ ਭਇਆਨਕ ਇਉ ਅਸੁਰੰਪਤਿ ਭ੍ਰਾਤ ਕੀ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੀ ਹੈ ॥
roop dikhaae bheaanak iau asuranpat bhraat kee kraat haree hai |

سندس خوفناڪ روپ ڏيکاريندي، ڪاليڪا، نسمڀ جي چهري جي شان کي نروار ڪري ڇڏيو.

ਸ੍ਰਉਨ ਸੋ ਲਾਲ ਭਈ ਧਰਨੀ ਸੁ ਮਨੋ ਅੰਗ ਸੂਹੀ ਕੀ ਸਾਰੀ ਕਰੀ ਹੈ ॥੧੯੦॥
sraun so laal bhee dharanee su mano ang soohee kee saaree karee hai |190|

زمين رت سان ڳاڙهي ٿي وئي آهي، لڳي ٿو ڌرتي ڳاڙهي ساڙي.190.

ਦੈਤ ਸੰਭਾਰਿ ਸਭੈ ਅਪਨੋ ਬਲਿ ਚੰਡਿ ਸੋ ਜੁਧ ਕੋ ਫੇਰਿ ਅਰੇ ਹੈ ॥
dait sanbhaar sabhai apano bal chandd so judh ko fer are hai |

سڀ ڀوت، پنهنجي طاقت جو فائدو وٺي، جنگ ۾ وري چانڊيءَ جي مزاحمت ڪري رهيا آهن.

ਆਯੁਧ ਧਾਰਿ ਲਰੈ ਰਨ ਇਉ ਜਨੁ ਦੀਪਕ ਮਧਿ ਪਤੰਗ ਪਰੇ ਹੈ ॥
aayudh dhaar larai ran iau jan deepak madh patang pare hai |

پاڻ کي هٿيارن سان ليس ڪري ميدان جنگ ۾ ائين وڙهندا رهيا آهن جيئن مهينا چراغ جي چوڌاري.

ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਸੰਭਾਰਿ ਸਭੈ ਰਨ ਮਧਿ ਦੁ ਟੂਕ ਕਰੇ ਹੈ ॥
chandd prachandd kuvandd sanbhaar sabhai ran madh du ttook kare hai |

هن پنهنجي زبردست ڪمان کي پڪڙي، جنگ جي ميدان ۾ ويڙهاڪن کي هيلو ۾ ڪٽي ڇڏيو.