شري دسم گرنتھ

صفحو - 143


ਸੁਨੇ ਬਿਪ ਬੋਲੰ ਉਠਿਯੋ ਆਪ ਰਾਜੰ ॥
sune bip bolan utthiyo aap raajan |

برهمڻ جا اهي لفظ ٻڌي بادشاهه اٿي بيٺو.

ਤਜਿਯੋ ਸਰਪ ਮੇਧੰ ਪਿਤਾ ਬੈਰ ਕਾਜੰ ॥
tajiyo sarap medhan pitaa bair kaajan |

هن پنهنجي پيءُ جي موت لاءِ نانگ جي قرباني ۽ دشمني کي ڇڏي ڏنو.

ਬੁਲ੍ਯੋ ਬ੍ਯਾਸ ਪਾਸੰ ਕਰਿਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
bulayo bayaas paasan kariyo mantr chaaran |

هن وياس کي پنهنجي ويجهو سڏيو ۽ صلاح مشورو شروع ڪيو.

ਮਹਾ ਬੇਦ ਬਿਆਕਰਣ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੰ ॥੧੧॥੧੭੯॥
mahaa bed biaakaran bidiaa bichaaran |11|179|

وياس ويد جو وڏو عالم ۽ گرامر جو ڄاڻو هو.11.179.

ਸੁਨੀ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਦੁਇ ਗ੍ਰਿਹੰ ਕਾਸਿ ਰਾਜੰ ॥
sunee putrakaa due grihan kaas raajan |

بادشاهه ٻڌو هو ته ڪشيءَ جي بادشاهه کي ٻه نياڻيون آهن

ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਰੂਪ ਸੋਭਾ ਸਮਾਜੰ ॥
mahaa sundaree roop sobhaa samaajan |

جيڪي سماج جا سڀ کان خوبصورت ۽ رونق هئا.

ਜਿਣਿਉ ਜਾਇ ਤਾ ਕੋ ਹਣੋ ਦੁਸਟ ਪੁਸਟੰ ॥
jiniau jaae taa ko hano dusatt pusattan |

هن اتي وڃڻ ٿي چاهيو ته جيئن زبردست ظالم کي قتل ڪري کين فتح ڪري.

ਕਰਿਯੋ ਧਿਆਨ ਤਾਨੇ ਲਦੇ ਭਾਰ ਉਸਟੰ ॥੧੨॥੧੮੦॥
kariyo dhiaan taane lade bhaar usattan |12|180|

12.180. پوءِ اُٺن سان ڀريل (ان شھر ڏانھن) روانو ٿيو.

ਚਲੀ ਸੈਨ ਸੂਕਰ ਪਰਾਚੀ ਦਿਸਾਨੰ ॥
chalee sain sookar paraachee disaanan |

فوج تيز هوا وانگر اوڀر طرف وڌي وئي.

ਚੜੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਹਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਨੰ ॥
charre beer dheeran hatthe sasatr paanan |

ڪيترن ئي هيروز سان، پرعزم ۽ هٿياربندن کي برداشت ڪرڻ،

ਦੁਰਿਯੋ ਜਾਇ ਦੁਰਗ ਸੁ ਬਾਰਾਣਸੀਸੰ ॥
duriyo jaae durag su baaraanaseesan |

ڪاشي جي راجا پاڻ کي پنهنجي قلعي ۾ لڪايو،

ਘੇਰ੍ਯੋ ਜਾਇ ਫਉਜੰ ਭਜਿਓ ਏਕ ਈਸੰ ॥੧੩॥੧੮੧॥
gherayo jaae faujan bhajio ek eesan |13|181|

جنهن کي جنميجا جي لشڪر گهيرو ڪيو هو، هن فقط شيو جي توجهه ڪئي.13.181.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ਬਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥
machiyo judh sudhan bahe sasatr ghaatan |

جنگ زور شور سان شروع ٿي، هٿيارن سان ڪيترائي قتل ٿيا

ਗਿਰੇ ਅਧੁ ਵਧੰ ਸਨਧੰ ਬਿਪਾਤੰ ॥
gire adh vadhan sanadhan bipaatan |

۽ هيرو، ٽڪر ۾ ڪٽي، ميدان ۾ ڪري پيو.

ਗਿਰੇ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ਰਜਾਣੰ ॥
gire heer cheeran su beeran rajaanan |

ويڙهاڪن کي خونريزي جو تجربو ٿيو ۽ رت سان ڀريل پنهنجن ڪپڙن سان ڪري پيا.

ਕਟੈ ਅਧੁ ਅਧੰ ਛੁਟੇ ਰੁਦ੍ਰ ਧ੍ਯਾਨੰ ॥੧੪॥੧੮੨॥
kattai adh adhan chhutte rudr dhayaanan |14|182|

انهن کي اڌ ۾ ورهايو ويو هو ته شيوا جي سوچ ۾ مداخلت ڪئي وئي هئي.14.182.

ਗਿਰੇ ਖੇਤ੍ਰ ਖਤ੍ਰਾਣ ਖਤ੍ਰੀ ਖਤ੍ਰਾਣੰ ॥
gire khetr khatraan khatree khatraanan |

ڪيترائي نامور ڪشتري ميدان جنگ ۾ مارجي ويا.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਦ੍ਰੁਕਿਆ ਨਿਸਾਣੰ ॥
bajee bher bhunkaar drukiaa nisaanan |

ڪيٽل ڊرم ۽ ترنم جا خوفناڪ آواز گونجڻ لڳا.

ਕਰੇ ਪੈਜਵਾਰੰ ਪ੍ਰਚਾਰੈ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
kare paijavaaran prachaarai su beeran |

ويڙهاڪن جا ويڙهاڪ نعرا هڻي رهيا هئا ۽ واعدا به ڪري رهيا هئا ۽ گوليون به هڻي رهيا هئا.

ਫਿਰੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਣੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੧੫॥੧੮੩॥
fire rundd munddan tanan tachh teeran |15|183|

15.183.15.183 ٽنگون ۽ مٿو، ۽ جسم تيرن سان سوراخ ٿي ويا.

ਬਿਭੇ ਦੰਤ ਵਰਮੰ ਪ੍ਰਛੇਦੈ ਤਨਾਨੰ ॥
bibhe dant varaman prachhedai tanaanan |

شافٽ فولاد جي آرمر ۾ داخل ٿي رهيا هئا

ਕਰੇ ਮਰਦਨੰ ਅਰਦਨੰ ਮਰਦਮਾਨੰ ॥
kare maradanan aradanan maradamaanan |

۽ هيرو ويڙهاڪن ٻين جي غرور کي تباهه ڪري رهيا هئا.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਛੁਟੇ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥
katte charam baraman chhutte chaur chaaran |

لاشن ۽ هٿيارن کي ڪٽيو پيو وڃي ۽ مکين کي لتاڙيو پيو وڃي

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਛੁਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥੧੬॥੧੮੪॥
gire beer dheeran chhutte sasatr dhaaran |16|184|

۽ هٿيارن جي ڌماڪي سان، دلير ويڙهاڪ گري رهيا هئا.16.184.

ਜਿਣ੍ਰਯੋ ਕਾਸਕੀਸੰ ਹਣ੍ਯੋ ਸਰਬ ਸੈਨੰ ॥
jinrayo kaasakeesan hanayo sarab sainan |

ڪاشي جو راجا فتح ٿي ويو ۽ سندس سڀ لشڪر ناس ٿي ويو.

ਬਰੀ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਤਾਹ ਕੰਪ੍ਯੋ ਤ੍ਰਿਨੈਨੰ ॥
baree putrakaa taah kanpayo trinainan |

هن جي ٻنهي ڌيئرن جي شادي جنميجا سان ٿي، جنهن کي ڏسي ٽن اکين وارو ديوتا شيو لڄي ٿي ويو.

ਭਇਓ ਮੇਲ ਗੇਲੰ ਮਿਲੇ ਰਾਜ ਰਾਜੰ ॥
bheio mel gelan mile raaj raajan |

پوءِ ٻنهي بادشاهن ۾ دوستي ٿي، فتح ڪيل بادشاهي واپس ڪئي وئي،

ਭਈ ਮਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ਸਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੧੭॥੧੮੫॥
bhee mitr chaaran sare sarab kaajan |17|185|

ٻنهي بادشاهن جي وچ ۾ دوستي پيدا ٿي ۽ سندن سڀ ڪم مناسب نموني سان طئي ٿي ويا.17.185.

ਮਿਲੀ ਰਾਜ ਦਾਜੰ ਸੁ ਦਾਸੀ ਅਨੂਪੰ ॥
milee raaj daajan su daasee anoopan |

بادشاهه جنميجا کي پنهنجي ڏاج ۾ هڪ منفرد نوڪر ملي،

ਮਹਾ ਬਿਦ੍ਯਵੰਤੀ ਅਪਾਰੰ ਸਰੂਪੰ ॥
mahaa bidayavantee apaaran saroopan |

جيڪو تمام گهڻو سکيل ۽ نهايت سهڻو هو.

ਮਿਲੇ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਕਿਤੇ ਸਿਆਉ ਕਰਨੰ ॥
mile heer cheeran kite siaau karanan |

کيس هيرا، ڪپڙا ۽ ڪاري ڪن جا گهوڙا به مليا

ਮਿਲੇ ਮਤ ਦੰਤੀ ਕਿਤੇ ਸੇਤ ਬਰਨੰ ॥੧੮॥੧੮੬॥
mile mat dantee kite set baranan |18|186|

هن کي سفيد رنگ جا هاٿي به مليا جن ۾ داڻا هئا.18.186.

ਕਰ੍ਯੋ ਬ੍ਯਾਹ ਰਾਜਾ ਭਇਓ ਸੁ ਪ੍ਰਸੰਨੰ ॥
karayo bayaah raajaa bheio su prasanan |

سندس شادي تي بادشاهه ڏاڍو خوش ٿيو.

ਭਲੀ ਭਾਤ ਪੋਖੇ ਦਿਜੰ ਸਰਬ ਅੰਨੰ ॥
bhalee bhaat pokhe dijan sarab anan |

سڀ برهمڻ هر قسم جي اناج مان راضي ٿي ويا.

ਕਰੇ ਭਾਤਿ ਭਾਤੰ ਮਹਾ ਗਜ ਦਾਨੰ ॥
kare bhaat bhaatan mahaa gaj daanan |

بادشاهه خيرات ۾ مختلف هاٿي ڏنائين.

ਭਏ ਦੋਇ ਪੁਤ੍ਰੰ ਮਹਾ ਰੂਪ ਮਾਨੰ ॥੧੯॥੧੮੭॥
bhe doe putran mahaa roop maanan |19|187|

سندس ٻنهي زالن مان ٻه خوبصورت پٽ پيدا ٿيا.19.187.

ਲਖੀ ਰੂਪਵੰਤੀ ਮਹਾਰਾਜ ਦਾਸੀ ॥
lakhee roopavantee mahaaraaj daasee |

(هڪ ڏينهن) بادشاھه ان ڪمال نوڪر کي ڏٺو.

ਮਨੋ ਚੀਰ ਕੈ ਚਾਰ ਚੰਦ੍ਰਾ ਨਿਕਾਸੀ ॥
mano cheer kai chaar chandraa nikaasee |

هن کي ائين محسوس ٿيو ڄڻ چنڊ مان چنڊ جي روشني نڪري آئي آهي.

ਲਹੈ ਚੰਚਲਾ ਚਾਰ ਬਿਦਿਆ ਲਤਾ ਸੀ ॥
lahai chanchalaa chaar bidiaa lataa see |

هن کيس خوبصورت روشنيءَ جي روشنيءَ ۽ سکيا جي چرپر وانگر سمجهيو

ਕਿਧੌ ਕੰਜਕੀ ਮਾਝ ਸੋਭਾ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥੨੦॥੧੮੮॥
kidhau kanjakee maajh sobhaa prakaasee |20|188|

يا لوطس جي اندروني جلال پاڻ کي ظاهر ڪيو آهي.20.188.

ਕਿਧੌ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਲਖੈ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸੀ ॥
kidhau fool maalaa lakhai chandramaa see |

ائين لڳي رهيو هو ڄڻ هوءَ گلن جو هار هجي يا چنڊ

ਕਿਧੌ ਪਦਮਨੀ ਮੈ ਬਨੀ ਮਾਲਤੀ ਸੀ ॥
kidhau padamanee mai banee maalatee see |

مالتي جو گل هجي يا پدمني جو،

ਕਿਧੌ ਪੁਹਪ ਧੰਨਿਆ ਫੁਲੀ ਰਾਇਬੇਲੰ ॥
kidhau puhap dhaniaa fulee raaeibelan |

يا ٿي سگهي ٿي رتي (محبت جي ديوتا جي زال) يا ٿي سگهي ٿي گلن جي شاندار چرپر.

ਤਜੈ ਅੰਗ ਤੇ ਬਾਸੁ ਚੰਪਾ ਫੁਲੇਲੰ ॥੨੧॥੧੮੯॥
tajai ang te baas chanpaa fulelan |21|189|

چمپا (Michela champacca) جي گلن جي خوشبوءِ سندس عضون مان وهي رهي هئي.21.189.

ਕਿਧੌ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆ ਪ੍ਰਿਥੀ ਲੋਕ ਡੋਲੈ ॥
kidhau dev kaniaa prithee lok ddolai |

ائين پئي لڳو ڄڻ ڪا آسماني ڇوڪري ڌرتيءَ تي گهمي رهي آهي،

ਕਿਧੌ ਜਛਨੀ ਕਿਨ੍ਰਨੀ ਸਿਉ ਕਲੋਲੈ ॥
kidhau jachhanee kinranee siau kalolai |

يا ڪا يڪشا يا ڪِنار عورت پنهنجي لذت ۾ مصروف هئي،

ਕਿਧੌ ਰੁਦ੍ਰ ਬੀਜੰ ਫਿਰੈ ਮਧਿ ਬਾਲੰ ॥
kidhau rudr beejan firai madh baalan |

يا ديوتا شيو جو نطفه نوجوان ڇوڪريءَ جي روپ ۾ گم ٿي ويو هو،

ਕਿਧੌ ਪਤ੍ਰ ਪਾਨੰ ਨਚੈ ਕਉਲ ਨਾਲੰ ॥੨੨॥੧੯੦॥
kidhau patr paanan nachai kaul naalan |22|190|

يا پاڻيءَ جا ڦڙا لوٽس جي پتيءَ تي رقص ڪري رهيا هئا.22.190.