شري دسم گرنتھ

صفحو - 1371


ਸਭੈ ਆਨਿ ਜੂਝੈ ਭਜੈ ਕੋਟ ਕੋਟੈ ॥
sabhai aan joojhai bhajai kott kottai |

سڀ اچي رهيا هئا ۽ وڙهندا رهيا ۽ ڪيترائي ڀڄي ويا.

ਕਿਤੇ ਸੂਲ ਔ ਸੈਹਥੀ ਖਿੰਗ ਖੇਲੈ ॥
kite sool aau saihathee khing khelai |

ڪٿي ڪٿي، جنگي رانديون کيڏيون وينديون هيون ترشول ۽ گھوڙن سان (مٿي تي).

ਕਿਤੇ ਪਾਸ ਔ ਪਰਸ ਲੈ ਪਾਵ ਪੇਲੈ ॥੧੭੯॥
kite paas aau paras lai paav pelai |179|

ڪٿي ڪٿي پاسن (نوز) ۽ ڪهاڙي سان قدم اڳتي وڌي رهيا هئا. 179.

ਕਿਤੇ ਪਾਖਰੈ ਡਾਰਿ ਕੈ ਤਾਜਿਯੌ ਪੈ ॥
kite paakharai ddaar kai taajiyau pai |

ڪٿي گھوڙن تي زينون وجهي ۽

ਚੜੈ ਚਾਰੁ ਜਾਮੈ ਕਿਤੇ ਬਾਜਿਯੌ ਪੈ ॥
charrai chaar jaamai kite baajiyau pai |

ڪٿي ڪٿي خوبصورت لباس (جنگي) تازگين تي چڙهي رهيا هئا.

ਕਿਤੇ ਮਦ ਦੰਤੀਨਿਯੌ ਪੈ ਬਿਰਾਜੈ ॥
kite mad danteeniyau pai biraajai |

ڪٿي (سپاهي) مستي ٿيل هاٿي تي ويٺا هئا،

ਮਨੋ ਬਾਰਣੇਸੇ ਚੜੇ ਇੰਦ੍ਰ ਲਾਜੈ ॥੧੮੦॥
mano baaranese charre indr laajai |180|

ڄڻ ته اندرا اروت هاٿي تي سوار آهي (برنيسا) ان کي کڻي وڃي رهي آهي. 180.

ਕਿਤੇ ਖਚਰਾਰੋਹ ਬੈਰੀ ਬਿਰਾਜੈ ॥
kite khacharaaroh bairee biraajai |

ڪنهن هنڌ خچر تي سوار دشمن ويٺا هئا.

ਕਿਤੇ ਗਰਧਭੈ ਪੈ ਚੜੇ ਸੂਰ ਗਾਜੈ ॥
kite garadhabhai pai charre soor gaajai |

ڪٿي ڪٿي گدڙن تي سوار جنگي گوڙ ڪري رهيا هئا.

ਕਿਤੇ ਦਾਨਵੌ ਪੈ ਚੜੇ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥
kite daanavau pai charre dait bhaare |

ڪٿي ڪٿي ڀوتن تي وڏا ديو سوار هئا

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੇ ਸੁ ਦੈ ਕੈ ਨਗਾਰੇ ॥੧੮੧॥
chahoon or gaaje su dai kai nagaare |181|

۽ چئني طرفن کان گوڙ ڪندا رهيا. 181.

ਕਿਤੇ ਮਹਿਖੀ ਪੈ ਚੜੇ ਦੈਤ ਢੂਕੇ ॥
kite mahikhee pai charre dait dtooke |

ڪٿي ڪٿي ڀوتار پٿرن تي چڙهندا رهيا.

ਕਿਤੇ ਸੂਕਰਾ ਸ੍ਵਾਰ ਹ੍ਵੈ ਆਨਿ ਝੂਕੇ ॥
kite sookaraa svaar hvai aan jhooke |

ڪيڏي مهل سُور (جنت) تي سوار ٿي آيا.

ਕਿਤੇ ਦਾਨਵੋ ਪੈ ਚੜੇ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥
kite daanavo pai charre dait bhaare |

ڪٿي ڪٿي ڀوتن تي به وڏا ديو سوار هئا

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਮਾਰੈ ਪੁਕਾਰੈ ॥੧੮੨॥
chahoon or te maar maarai pukaarai |182|

۽ چئني پاسن کان ”مارو مارو“ جا نعرا هڻي رهيا هئا. 182.

ਕਿਤੇ ਸਰਪ ਅਸਵਾਰ ਹੈ ਕੈ ਸਿਧਾਏ ॥
kite sarap asavaar hai kai sidhaae |

ڪنهن هنڌ بڇڙي (دشمن) نانگن تي سوار

ਕਿਤੇ ਸ੍ਵਾਰ ਬਘ੍ਰਯਾਰ ਹ੍ਵੈ ਦੁਸਟ ਆਏ ॥
kite svaar baghrayaar hvai dusatt aae |

۽ ڪٿي ڪٿي اهي بگھڙن تي سوار ٿي آيا.

ਕਿਤੇ ਚੀਤਿਯੌ ਪੈ ਚੜੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
kite cheetiyau pai charre kop kai kai |

ڪاوڙيل چيتن تي چڙهڻ سان

ਕਿਤੇ ਚੀਤਰੋ ਪੈ ਚੜੇ ਤੇਜ ਤੈ ਕੈ ॥੧੮੩॥
kite cheetaro pai charre tej tai kai |183|

۽ چتالن (مرگن) تي سوار ٿي ڪيڏانهن آيا هئا. 183.

ਕਿਤੇ ਚਾਕਚੁੰਧ੍ਰ ਚੜੇ ਕਾਕ ਬਾਹੀ ॥
kite chaakachundhr charre kaak baahee |

ڪيڏي مهل چچندر ڪانءَ تي چڙهيل هو

ਅਠੂਹਾਨ ਕੌ ਸ੍ਵਾਰ ਕੇਤੇ ਸਿਪਾਹੀ ॥
atthoohaan kau svaar kete sipaahee |

۽ ڪيترا سپاهي رٿن تي سوار هئا.

ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਬਾਨੀ ਚੜੇ ਬ੍ਰਿਧ ਗਿਧੈ ॥
kite beer baanee charre bridh gidhai |

ڪٿي ڪٿي اڳي وارا جنگي وڏين گدڙن تي سوار هئا.

ਮਨੋ ਧ੍ਯਾਨ ਲਾਗੇ ਲਸੈ ਸੁਧ ਸਿਧੈ ॥੧੮੪॥
mano dhayaan laage lasai sudh sidhai |184|

(اھي) ڄڻ ته پاڻ کي خالص سماڌي سان سينگاري رھيا آھن. 184.

ਹਠੀ ਬਧਿ ਗੋਪਾ ਗੁਲਿਤ੍ਰਾਨ ਬਾਕੇ ॥
hatthee badh gopaa gulitraan baake |

هٽي ويڙهاڪن گوپا ۽ آڱر ڍڪڻ واري لوهي دستانا (’گلتران‘).

ਬਰਜੀਲੇ ਕਟੀਲੇ ਹਠੀਲੇ ਨਿਸਾਕੇ ॥
barajeele katteele hattheele nisaake |

(اهي ڏاڍا) سخت، سخت، ضدي ۽ بي خوف هئا.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਮਾਲੀ ਭਰੇ ਕੋਪ ਭਾਰੇ ॥
mahaa judh maalee bhare kop bhaare |

انهن عظيم جنگ جي واکاڻ ڪئي ۽ ڏاڍي ڪاوڙ ۾ ڀريل هئا

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੈ ਅਭ੍ਰ ਜ੍ਯੋ ਚੀਤਕਾਰੇ ॥੧੮੫॥
chahoon or tai abhr jayo cheetakaare |185|

(وارن) چئن طرفن کان ڊوڙي رهيا هئا. 185.

ਬਡੇ ਦਾਤ ਕਾਢੇ ਚਲੇ ਕੋਪਿ ਭਾਰੇ ॥
badde daat kaadte chale kop bhaare |

وڏا ڏند ڪڍڻ ۽ ڏاڍي ڪاوڙ اچڻ سان

ਲਹੇ ਹਾਥ ਮੈ ਪਬ ਪਤ੍ਰੀ ਉਪਾਰੇ ॥
lahe haath mai pab patree upaare |

(انهن) جبل ۽ برچ (پٿري) کي هٿ ۾ کنيو هو.

ਕਿਤੇ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸੂਆ ਹਾਥ ਲੀਨੇ ॥
kite sool saithee sooaa haath leene |

ڪٿي ڪٿي ترشول، ساٿي ۽ ڀيل (سوئي) رکيل هئا.

ਮੰਡੇ ਆਨਿ ਮਾਰੂ ਮਹਾ ਰੋਸ ਕੀਨੇ ॥੧੮੬॥
mandde aan maaroo mahaa ros keene |186|

۽ ڏاڍي ناراضگي جي ڪري، هن هڪ خوفناڪ جنگ پيدا ڪئي هئي. 186.

ਹਠੀ ਹਾਕ ਹਾਕੈ ਉਠਾਵੈ ਤੁਰੰਗੈ ॥
hatthee haak haakai utthaavai turangai |

ضدي جنگي گهوڙن کي نينگريءَ سان جهلي رهيا هئا

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ਜਗੇ ਜੋਰ ਜੰਗੈ ॥
mahaa beer baake jage jor jangai |

۽ بئنڪا مهابير وڙهڻ لاءِ تيار ٿي رهيا هئا.

ਸੂਆ ਸਾਗ ਲੀਨੇ ਅਤਿ ਅਤ੍ਰੀ ਧਰਤ੍ਰੀ ॥
sooaa saag leene at atree dharatree |

گھڻا ڀورا، سانگا ۽ اسٽراس کڻڻ

ਮਚੇ ਆਨਿ ਕੈ ਕੈ ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰੀ ॥੧੮੭॥
mache aan kai kai chhake chhobh chhatree |187|

چشتي جنگجو ناراض ٿي ميدان جنگ ۾ آيا. 187.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੀਰੈ ਲਰੈ ਸਸਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
kahoon beer beerai larai sasatradhaaree |

ڪٿي ڪٿي هٿياربند جنگي سپاهين سان وڙهندا رهيا.

ਮਨੋ ਕਾਛ ਕਾਛੇ ਨਚੈ ਨ੍ਰਿਤਕਾਰੀ ॥
mano kaachh kaachhe nachai nritakaaree |

(ڏسڻ لڳو ته) ڄڻ (نتن وانگر) جنگي نچڻ ۽ رقص ڪري رهيا هئا.

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਸਾਗੈ ਪੁਐ ਭਾਤਿ ਐਸੇ ॥
kahoon soor saagai puaai bhaat aaise |

اهڙيءَ طرح سانگهڙ ۾ هيرو ڄاتو ويندو هو

ਚੜੈ ਬਾਸ ਬਾਜੀਗਰੈ ਜ੍ਵਾਨ ਜੈਸੇ ॥੧੮੮॥
charrai baas baajeegarai jvaan jaise |188|

جهنگلن وانگر، نوجوان ماڻهو بانس تي سوار آهن. 188.

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗੈ ਗਿਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੈ ॥
kahoon ang bhangai gire sasatr asatrai |

ڪجهه حصا ڀڄي ويا آهن ۽ ڪجهه هٿيار ۽ هٿيار گر ٿي ويا آهن.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਾਜੀਨ ਕੇ ਬਰਮ ਬਸਤ੍ਰੈ ॥
kahoon beer baajeen ke baram basatrai |

ڪٿي ڪٿي جنگين ۽ گھوڙن جا هٿيار ۽ هٿيار (لٽي رهيا هئا).

ਕਹੂੰ ਟੋਪ ਟਾਕੇ ਗਿਰੇ ਟੋਪ ਟੂਟੇ ॥
kahoon ttop ttaake gire ttop ttootte |

ڪٿي ڪٿي هيلمٽ (۽ پيشانيءَ تي لوڻ) ٽٽي پيا ۽ هيٺ ڪري پيا.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਅਭ੍ਰਾਨ ਕੀ ਭਾਤਿ ਫੂਟੇ ॥੧੮੯॥
kahoon beer abhraan kee bhaat footte |189|

۽ ڪٿي ڪٿي، هيرو ٽڪرا ٽڪرا ٿي ويا. 189.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬੀਰ ਖੇਤ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
eih bidh beer khet bikaraalaa |

ان قسم جو وقت

ਮਾਚਤ ਭਯੋ ਆਨਿ ਤਿਹ ਕਾਲਾ ॥
maachat bhayo aan tih kaalaa |

اتي هڪ خوفناڪ جنگ شروع ٿي.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਛੁਹੂ ਤਬ ਕੋਪੇ ॥
mahaa kaal kachhuhoo tab kope |

تڏهن مها ڪال وڏي ڪاوڙ ۾ آئي

ਪੁਹਮੀ ਪਾਵ ਗਾੜ ਕਰਿ ਰੋਪੇ ॥੧੯੦॥
puhamee paav gaarr kar rope |190|

۽ مضبوطيءَ سان پير زمين تي رکيائين. 190.