شري دسم گرنتھ

صفحو - 42


ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਗਉਸ ਹ੍ਵੈ ਹੈਂ ॥
jite aauleea anbeea gaus hvai hain |

اهي سڀئي انبياء، اولياء ۽ مرثيا، جيڪي وجود ۾ آيا،!

ਸਭੈ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਦਾੜਾ ਤਲੈ ਹੈ ॥੨੯॥
sabhai kaal ke ant daarraa talai hai |29|

سڀ آخر ڪلهه جي ڏاڙهيءَ هيٺان دٻجي ويا! 29

ਜਿਤੇ ਮਾਨਧਾਤਾਦਿ ਰਾਜਾ ਸੁਹਾਏ ॥
jite maanadhaataad raajaa suhaae |

منڌاتا جھڙا تمام شاندار بادشاھ سڀ جڪڙيل ھئا!

ਸਭੈ ਬਾਧਿ ਕੈ ਕਾਲ ਜੇਲੈ ਚਲਾਏ ॥
sabhai baadh kai kaal jelai chalaae |

۽ ڪال جي ڦڙي ۾ اڇلايو ويو!

ਜਿਨੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਉਚਾਰੋ ਉਬਾਰੇ ॥
jinai naam taa ko uchaaro ubaare |

جن رب جو نالو ياد ڪيو سي بچي ويا!

ਬਿਨਾ ਸਾਮ ਤਾ ਕੀ ਲਖੇ ਕੋਟਿ ਮਾਰੇ ॥੩੦॥
binaa saam taa kee lakhe kott maare |30|

سندس پناهه ۾ اچڻ کان سواءِ، لکين ماڻهو ڪلهه جي هٿان ماريا ويا سمجهيا وڃن ٿا! 30

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
tvaprasaad | rasaaval chhand |

راساوال اسٽانزا تنهنجي مهرباني

ਚਮਕਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakeh kripaanan |

ڪالھ جي تلوار چمڪي ٿي

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

جيڪو غير عنصري ۽ خوفناڪ آهي.

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰਾਣੰ ॥
dhunan nevaraanan |

هلندي هلندي هن جون پاڇيون رڙيون ڪري رهيون آهن

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘ੍ਰਯਾਣੰ ॥੩੧॥
ghuran ghunghrayaanan |31|

۽ ننڍي گھنٽيون جھنگلي.31.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

هن کي چار ويڙهاڪ هٿ آهن ۽ هن جي مٿي تي

ਨਿਜੂਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
nijoottan sudhaaran |

هن جا ڊگها وار هڪ خوبصورت ڳنڍ ۾ جڪڙيل آهن.

ਗਦਾ ਪਾਸ ਸੋਹੰ ॥
gadaa paas sohan |

هن سان گڏ ماٺ به شاندار نظر اچي ٿي

ਜਮੰ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੩੨॥
jaman maan mohan |32|

جنهن ڪري ياما جي عزت کي ڦاسايو.32.

ਸੁਭੰ ਜੀਭ ਜੁਆਲੰ ॥
subhan jeebh juaalan |

هن جي زبان باھ وانگر ڳاڙهي شاندار لڳي ٿي

ਸੁ ਦਾੜਾ ਕਰਾਲੰ ॥
su daarraa karaalan |

۽ هن جا ڏند ڏاڍا خوفناڪ آهن.

ਬਜੀ ਬੰਬ ਸੰਖੰ ॥
bajee banb sankhan |

سندس ڪنچ ۽ ڊرم گونجندا آهن

ਉਠੇ ਨਾਦੰ ਬੰਖੰ ॥੩੩॥
autthe naadan bankhan |33|

سمنڊ جي گجگوڙ جي آواز وانگر. 33.

ਸੁਭੰ ਰੂਪ ਸਿਆਮੰ ॥
subhan roop siaaman |

هن جي اونداهي شڪل خوبصورت لڳندي آهي

ਮਹਾ ਸੋਭ ਧਾਮੰ ॥
mahaa sobh dhaaman |

۽ وڏي شان واري جاءِ آهي.

ਛਬੇ ਚਾਰੁ ਚਿੰਤ੍ਰੰ ॥
chhabe chaar chintran |

هن جي چهري تي دلڪش تاثرات آهن

ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੩੪॥
parean pavitran |34|

جيڪي نهايت مقدس آهن. 34.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀجنگ پريت اسٽينزا

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ਸੁ ਸੁਭ੍ਰੰ ਬਿਰਾਜੰ ॥
siran set chhatran su subhran biraajan |

هن جي مٿي تي خوبصورت چمڪندڙ ۽ سفيد ڇت آهي

ਲਖੇ ਛੈਲ ਛਾਇਆ ਕਰੇ ਤੇਜ ਲਾਜੰ ॥
lakhe chhail chhaaeaa kare tej laajan |

جنهن جي پاڇي کي ڏسندي ۽ ان کي سهڻي سمجهي، روشني محسوس ٿيندي آهي.

ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਨੈਨੰ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
bisaal laal nainan mahaaraaj sohan |

خدا جي گوشت ۽ لال اکيون شاندار نظر اچن ٿيون

ਢਿਗੰ ਅੰਸੁਮਾਲੰ ਹਸੰ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੩੫॥
dtigan ansumaalan hasan kott krohan |35|

جنهن جي روشنيءَ اڳيان ڪروڙين سج جليل نظر اچن ٿا. 35.

ਕਹੂੰ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
kahoon roop dhaare mahaaraaj sohan |

ڪٿي ڪٿي هو هڪ عظيم بادشاهه جي روپ ۾ متاثر ڪندڙ نظر اچي ٿو

ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆਨਿ ਕੇ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥
kahoon dev kaniaan ke maan mohan |

ڪٿي ڪٿي هو اپسرن يا ديوتائن جي ڌيئرن جي ذهنن کي راغب ڪري ٿو.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਹ੍ਵੈ ਕੇ ਧਰੇ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥
kahoon beer hvai ke dhare baan paanan |

ڪنهن ويڙهاڪ وانگر هو پنهنجي هٿ ۾ ڪمان رکي ٿو

ਕਹੂੰ ਭੂਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਜਾਏ ਨਿਸਾਨੰ ॥੩੬॥
kahoon bhoop hvai kai bajaae nisaanan |36|

ڪڏھن ڪڏھن بادشاھ جي حيثيت ۾ ھو پنھنجي صور جي گونج جو سبب بڻجندو آھي.36.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

راساوال اسٽينزا

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਧਾਰੇ ॥
dhanur baan dhaare |

هو سهڻي نموني سان ڍڪيل نظر اچي ٿو

ਛਕੇ ਛੈਲ ਭਾਰੇ ॥
chhake chhail bhaare |

هن جي ڪمان ۽ تير هلائي.

ਲਏ ਖਗ ਐਸੇ ॥
le khag aaise |

هن کي تلوار آهي

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੩੭॥
mahaabeer jaise |37|

هڪ عظيم جنگجو وانگر. 37.

ਜੁਰੇ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jure jang joran |

هو زبردستي جنگ ۾ مصروف آهي

ਕਰੇ ਜੁਧ ਘੋਰੰ ॥
kare judh ghoran |

خوفناڪ جنگيون وڙهڻ.

ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਦਿਆਲੰ ॥
kripaanidh diaalan |

هو رحمت جو خزانو آهي

ਸਦਾਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੩੮॥
sadaayan kripaalan |38|

۽ هميشه مهربان. 38.

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ॥
sadaa ek roopan |

هو هميشه ساڳيو آهي (مهربان رب)

ਸਭੈ ਲੋਕ ਭੂਪੰ ॥
sabhai lok bhoopan |

۽ سڀني جو بادشاهه.

ਅਜੇਅੰ ਅਜਾਯੰ ॥
ajean ajaayan |

هو ناقابل تسخير ۽ بي جان آهي

ਸਰਨਿਯੰ ਸਹਾਯੰ ॥੩੯॥
saraniyan sahaayan |39|

۽ انھن جي مدد ڪري ٿو جيڪي سندس پناهه ۾ اچن ٿا.

ਤਪੈ ਖਗ ਪਾਨੰ ॥
tapai khag paanan |

سندس هٿ ۾ تلوار چمڪي ٿي

ਮਹਾ ਲੋਕ ਦਾਨੰ ॥
mahaa lok daanan |

۽ اھو ماڻھن لاءِ وڏو عطيو ڏيندڙ آھي.

ਭਵਿਖਿਅੰ ਭਵੇਅੰ ॥
bhavikhian bhavean |

مان سپريم ڪورٽ کي سلام پيش ڪريان ٿو

ਨਮੋ ਨਿਰਜੁਰੇਅੰ ॥੪੦॥
namo nirajurean |40|

جيڪو حال ۾ منفرد آهي ۽ مستقبل ۾ به منفرد هوندو. 40.

ਮਧੋ ਮਾਨ ਮੁੰਡੰ ॥
madho maan munddan |

هو ديوتائن ماڌو جي غرور کي ختم ڪرڻ وارو آهي

ਸੁਭੰ ਰੁੰਡ ਝੁੰਡੰ ॥
subhan rundd jhunddan |

۽ ڀوت جو ناس ڪندڙ سمڀ.

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
siran set chhatran |

هن جي مٿي تي سفيد چادر آهي

ਲਸੰ ਹਾਥ ਅਤ੍ਰੰ ॥੪੧॥
lasan haath atran |41|

۽ هٿيار سندس هٿن ۾ چمڪندا آهن.41.

ਸੁਣੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
sune naad bhaaree |

سندس بلند آواز ٻڌڻ

ਤ੍ਰਸੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
trasai chhatradhaaree |

وڏا بادشاهه ڊڄي ويا.

ਦਿਸਾ ਬਸਤ੍ਰ ਰਾਜੰ ॥
disaa basatr raajan |

هو خوبصورت انداز ۾ هدايتن جا ڪپڙا پائي ٿو

ਸੁਣੇ ਦੋਖ ਭਾਜੰ ॥੪੨॥
sune dokh bhaajan |42|

۽ سندس آواز ٻڌي غم ڀڄي ويندا آهن. 42.

ਸੁਣੇ ਗਦ ਸਦੰ ॥
sune gad sadan |

سندس سڏ ٻڌڻ

ਅਨੰਤੰ ਬੇਹਦੰ ॥
anantan behadan |

لامحدود خوشي حاصل ٿئي ٿي.

ਘਟਾ ਜਾਣੁ ਸਿਆਮੰ ॥
ghattaa jaan siaaman |

هو ڪڪرن جي صورت ۾ شيام آهي

ਦੁਤੰ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥੪੩॥
dutan abhiraaman |43|

۽ ظاهر ٿئي ٿو خوبصورت ۽ متاثر ڪندڙ.43.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

هن کي چار خوبصورت هٿ آهن

ਕਰੀਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
kareettan sudhaaran |

۽ سر تي تاج رکيل آهي.

ਗਦਾ ਸੰਖ ਚਕ੍ਰੰ ॥
gadaa sankh chakran |

ميس ڪنچ ۽ ڊسڪ چمڪي ٿو

ਦਿਪੈ ਕ੍ਰੂਰ ਬਕ੍ਰੰ ॥੪੪॥
dipai kraoor bakran |44|

۽ خوفناڪ ۽ چمڪندڙ نظر اچن ٿا. 44.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ناريجي اسٽينزا

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜਿਅੰ ॥
anoop roop raajian |

منفرد خوبصورتي شاندار نظر اچي ٿي

ਨਿਹਾਰ ਕਾਮ ਲਾਜਿਯੰ ॥
nihaar kaam laajiyan |

۽ اُن کي ڏسي ڪمپڊ شرمسار ٿيڻ لڳي.

ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਸੋਭਿਅੰ ॥
alok lok sobhian |

دنيا ۾ ان کي مافوق الفطرت روشني آهي

ਬਿਲੋਕ ਲੋਕ ਲੋਭਿਅੰ ॥੪੫॥
bilok lok lobhian |45|

جنهن کي ڏسي سڀ ماڻهو متوجه ٿي ويا. 45.

ਚਮਕਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸੀਸਿਯੰ ॥
chamak chandr seesiyan |

هن جي مٿي تي چنڊ چمڪي رهيو آهي

ਰਹਿਯੋ ਲਜਾਇ ਈਸਯੰ ॥
rahiyo lajaae eesayan |

جنهن کي ڏسي ديوتا شيو شرمسار ٿيو.