شري دسم گرنتھ

صفحو - 539


ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬਯਦੂਰਥ ਦੈਤ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸਮਾਤਮੰ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare bayadoorath dait badhah dhiaae samaataman |

بچيتار ناٽڪ ۾ ڪرشناوتار (دشم اسڪند پراڻ جي بنياد تي) ۾ ودوراٿ ديوتا جي مارجڻ جي بيان جي پڇاڙي.

ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਜੂ ਤੀਰਥ ਗਵਨ ਕਥਨੰ ॥
balibhadr joo teerath gavan kathanan |

بلرام جي زيارت جو بيان

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਤੀਰਥ ਕਰਨ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
teerath karan balibhadr sidhaayo |

بلرام هڪ تيرٿ (تير) تي ويو.

ਨੈਮਖ੍ਵਰਨ ਭੀਤਰ ਆਯੋ ॥
naimakhvaran bheetar aayo |

بلرام زيارت لاءِ نميشرن پهتو

ਆਇ ਤਹਾ ਨਾਵਨ ਇਨ ਕਯੋ ॥
aae tahaa naavan in kayo |

اتي اچي غسل ڪيائين

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰ ਕਰਿ ਦਯੋ ॥੨੩੮੨॥
chit ko sok door kar dayo |2382|

اتي اچي هن غسل ڪيو ۽ پنهنجي دماغ جي غم کي ڇڏي ڏنو.2382.

ਤੋਮਰ ॥
tomar |

تومر اسٽينزا

ਰੋਮ ਹਰਖ ਨ ਥੋ ਤਹਾ ਸੋਊ ਆਯੋ ਤਹ ਦਉਰਿ ॥
rom harakh na tho tahaa soaoo aayo tah daur |

(سج) رومهرخ (رومهرشا) نه هو. (بلرام جي اچڻ جو ٻڌي) اتي ڀڄي ويو.

ਹਲੀ ਮਦਰਾ ਪੀਤ ਥੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਤਾਹੀ ਠਾਉਰਿ ॥
halee madaraa peet tho kab sayaam taahee tthaaur |

رومهرش ڊوڙندو اتي پهتو، جتي بلرام شراب پي رهيو هو

ਸੋਊ ਆਇ ਠਾਢ ਭਯੋ ਤਹਾ ਜੜ ਯਾਹਿ ਸਿਰ ਨ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ॥
soaoo aae tthaadt bhayo tahaa jarr yaeh sir na nivaae kai |

اهو بيوقوف آيو ۽ اتي بيٺو ۽ هن (بلرام) کي هٿ به نه ڏنو.

ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਕੁਪਿਯੋ ਕਮਾਨ ਕਰਿ ਲੈ ਮਾਰਿਯੋ ਤਿਹ ਧਾਇ ਕੈ ॥੨੩੮੩॥
balibhadr kupiyo kamaan kar lai maariyo tih dhaae kai |2383|

اتي اچي بيٺو، ڪنڌ جهڪائي، بلرام تيزيءَ سان اچي، پنهنجي ڪمان ۽ تير هٿن ۾ کڻي، ڏاڍي ڪاوڙ ۾، کيس ماري وڌو. 2383.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਸਭ ਰਿਖਿ ਉਠਿ ਠਾਢੇ ਤਬ ਭਏ ॥
sabh rikh utth tthaadte tab bhe |

پوءِ سڀ فقير اٿي بيٺا.

ਆਨੰਦ ਬਿਸਰ ਚਿਤ ਕੇ ਗਏ ॥
aanand bisar chit ke ge |

سڀني جي چيٽ جو مزو ختم ٿي ويو آهي.

ਇਕ ਰਿਖਿ ਥੋ ਤਿਨਿ ਐਸ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
eik rikh tho tin aais uchaariyo |

اتي هڪ عالم هو، هن چيو ته:

ਬੁਰਾ ਕੀਓ ਹਲਧਰਿ ਦਿਜ ਮਾਰਿਯੋ ॥੨੩੮੪॥
buraa keeo haladhar dij maariyo |2384|

پنهنجي ذهن جي سڪون کي ڇڏي، سڀ ساجن اٿي بيٺا ۽ انهن مان هڪ چيو، ”اي بلرام! تو برهمڻ کي مارڻ بڇڙو ڪم ڪيو آهي.“ 2384.

ਤਬ ਹਲਧਰ ਪੁਨਿ ਐਸ ਉਚਰਿਯੋ ॥
tab haladhar pun aais uchariyo |

پوءِ بلرام چيو ته:

ਬੈਠ ਰਹਿਓ ਕਿਉ ਨ ਹਮ ਤੇ ਡਰਿਯੋ ॥
baitth rahio kiau na ham te ddariyo |

(هو) بيٺو رهيو، ڇو نه ڊڄي مون کان.

ਤਬ ਮੈ ਕ੍ਰੋਧ ਚਿਤ ਮੈ ਕੀਯੋ ॥
tab mai krodh chit mai keeyo |

تڏهن مون کي دل ۾ ڪاوڙ آئي

ਮਾਰਿ ਕਮਾਨ ਸੰਗ ਇਹ ਦੀਯੋ ॥੨੩੮੫॥
maar kamaan sang ih deeyo |2385|

پوءِ بلرام چيو ته، ”آءٌ هتي ويٺو هوس، پوءِ هو مون کان ڇو نه ڊڄي؟ تنهن ڪري، ڪاوڙ ۾ اچي، مون هن کي پنهنجي ڪمان ۽ تير کڻي ماري ڇڏيو. 2385.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਛਤ੍ਰੀ ਕੋ ਪੂਤ ਥੋ ਕੋਪ ਭਰੇ ਤਿਹ ਨਾਸ ਕਯੋ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
chhatree ko poot tho kop bhare tih naas kayo binatee sun leejai |

”مان ڪشتريءَ جو پٽ هئس ۽ ڪاوڙ ۾ ڀرجي ويس، تنهن ڪري مون کيس برباد ڪيو

ਠਾਢ ਭਏ ਉਠ ਕੈ ਰਿਖਿ ਸੋ ਜੜ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਕਹਿਓ ਸਾਚ ਪਤੀਜੈ ॥
tthaadt bhe utth kai rikh so jarr baitth rahio kahio saach pateejai |

“ بلرام اھا گذارش ڪندي اٿي بيٺو ۽ چيائين ته ”مان سچ ٿو چوان ته ھي بيوقوف منھنجي ڀرسان بيٺو آھي.

ਬਾਤ ਵਹੈ ਕਰੀਐ ਸੰਗ ਛਤ੍ਰਨ ਜਾ ਕੇ ਕੀਏ ਜਗ ਭੀਤਰ ਜੀਜੈ ॥
baat vahai kareeai sang chhatran jaa ke kee jag bheetar jeejai |

صرف ڪشترين سان اهڙو رويو اختيار ڪيو وڃي، ته جيئن دنيا ۾ رهڻ جي قابل ٿي سگهي

ਤਾਹੀ ਤੇ ਮੈ ਬਧੁ ਤਾ ਕੋ ਕੀਯੋ ਸੁ ਅਬੈ ਮੋਰੀ ਭੂਲ ਛਿਮਾਪਨ ਕੀਜੈ ॥੨੩੮੬॥
taahee te mai badh taa ko keeyo su abai moree bhool chhimaapan keejai |2386|

ان ڪري مون هن کي قتل ڪيو آهي، پر هاڻي هن غلطي جي لاءِ مون کي معاف ڪر“.

ਰਿਖ ਬਾਚ ਹਲੀ ਸੋ ॥
rikh baach halee so |

بلرام کي خطاب ڪندي بزرگن جو ڪلام:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਮਿਲਿ ਸਭ ਰਿਖਿਨ ਹਲੀ ਸੋ ਭਾਖੀ ॥
mil sabh rikhin halee so bhaakhee |

سڀني صاحبن گڏجي بلرام کي چيو.

ਕਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਤਿਹ ਦਿਜ ਕੀ ਸਾਖੀ ॥
kahai sayaam tih dij kee saakhee |

(شاعر) شيام ان کي برهمڻ جي سخي چوندا آهن.

ਇਹ ਬਾਲਕ ਥਾਪਿ ਰੋਹ ਹਰੋ ॥
eih baalak thaap roh haro |

ان جي ٻار کي (پيء جي جاء تي) قائم ڪري ڪاوڙ کي ڇڏي ڏيو.

ਬਹੁਰੋ ਜਾਇ ਤੀਰਥ ਸਭ ਕਰੋ ॥੨੩੮੭॥
bahuro jaae teerath sabh karo |2387|

سڀ ساڃاهه وند، برهمڻ جي قتل جي گواهي ڏئي، بلرام کي چيو، ”اي ڇوڪرو! ھاڻي تون پنھنجو سمورو غضب لاھي، سڀني زيارتن تي وڃي غسل ڪر“.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

شاعر جو ڪلام:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਚਾਰੋ ਈ ਬੇਦ ਮੁਖਾਗ੍ਰਜ ਹੋਇ ਹੈ ਤਾ ਸੁਤ ਕੋ ਬਰੁ ਐਸੋ ਦੀਯੋ ॥
chaaro ee bed mukhaagraj hoe hai taa sut ko bar aaiso deeyo |

هن (بلرام) انهيءَ برهمڻ جي پٽ کي اهڙي نعمت ڏني جو چارئي ويد سندس ياد ۾ محفوظ ٿي ويا.

ਸੋਊ ਐਸੇ ਪੁਰਾਨ ਲਗਿਯੋ ਰਟਨੇ ਮਨੋ ਤਾਤ ਸੋਊ ਤਿਹ ਫੇਰਿ ਜੀਯੋ ॥
soaoo aaise puraan lagiyo rattane mano taat soaoo tih fer jeeyo |

هن پراڻن وغيره کي اهڙيءَ ريت پڙهڻ شروع ڪيو، جو ڄڻ ته سندس پيءُ جيئرو ٿي ويو هجي.

ਚਿਤ ਆਨੰਦ ਕੈ ਸਭ ਹੂ ਰਿਖਿ ਕੇ ਮਨ ਕਉ ਜਿਹ ਕੀ ਸਮ ਕਉਨ ਬੀਯੋ ॥
chit aanand kai sabh hoo rikh ke man kau jih kee sam kaun beeyo |

سڀني ساجن جي ذهنن کي خوش ڪيو جيئن ڪو ٻيو نه (آننديت).

ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ਤਿਨੈ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੇ ਤੀਰਥਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਰਾਮਹਿ ਪੈਡ ਲੀਯੋ ॥੨੩੮੮॥
sir nayaae tinai sukh paae ke teerathan sayaam su raameh paidd leeyo |2388|

ھاڻي ھن جھڙو ڪو به خوش نصيب ڪو نه ھو ۽ اھڙيءَ طرح پنھنجو مٿو جھڪائي، کيس تسلي ڏئي، بھادر بلرام پنھنجي زيارت شروع ڪئي. 2388.

ਗੰਗਹਿ ਸਿੰਧੁ ਜਹਾ ਮਿਲਿਯੋ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਤਹਾ ਚਲਿ ਨ੍ਰਹਾਯੋ ॥
gangeh sindh jahaa miliyo prithamai balibhadr tahaa chal nrahaayo |

بلرام، سڀ کان پهرين، گنگا ۾ غسل ڪيو

ਫੇਰਿ ਤ੍ਰਿਬੈਨੀ ਮੈ ਕੈ ਇਸਨਾਨ ਦੈ ਦਾਨੁ ਬਲੀ ਹਰਿਦੁਆਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
fer tribainee mai kai isanaan dai daan balee hariduaar sidhaayo |

پوءِ تروينيءَ ۾ غسل ڪري، هي هردوار پهچي ويو

ਨ੍ਰਹਾਇ ਤਹਾ ਪੁਨਿ ਬਦ੍ਰੀ ਕਿਦਾਰ ਗਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
nrahaae tahaa pun badree kidaar gayo at hee man mai sukh paayo |

اتي غسل ڪري، آرام سان بدري ڪيدارناٿ ڏانھن ويو

ਅਉਰ ਗਨੋ ਕਹ ਲਉ ਜਗ ਕੇ ਸਭ ਤੀਰਥ ਕੈ ਤਿਹ ਠਉਰਹਿ ਆਯੋ ॥੨੩੮੯॥
aaur gano kah lau jag ke sabh teerath kai tih tthaureh aayo |2389|

هاڻي وڌيڪ ڇا ڳڻيو وڃي؟ هو سڀني زيارتن جي اسٽيشنن تي پهچي ويو.2389.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਫੇਰਿ ਨੈਮਖ੍ਵਾਰਨ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
fer naimakhvaaran meh aayo |

(هو) پوءِ نيمخوارن (نميشارنيا) ۾ آيو،

ਆਇ ਰਿਖਿਨ ਕਉ ਮਾਥ ਨਿਵਾਯੋ ॥
aae rikhin kau maath nivaayo |

پوءِ هو وري نميشرن وٽ موٽي آيو ۽ سڀني فقيرن جي اڳيان پنهنجو مٿو جهڪو ڪيائين

ਤੀਰਥ ਕਹਿਯੋ ਮੈ ਸਭ ਹੀ ਕਰੇ ॥
teerath kahiyo mai sabh hee kare |

(هن) چيو ته مون (سفر) سڀ حج ڪيا آهن.

ਬਿਧਿ ਪੂਰਬ ਜਿਉ ਤੁਮ ਉਚਰੇ ॥੨੩੯੦॥
bidh poorab jiau tum uchare |2390|

پوءِ چيائين، ”جيئن تو چيو هو، مون سڀني زيارتن تي شاستري حڪمن موجب غسل ڪيو آهي.

ਹਲੀ ਬਾਚ ਰਿਖਿਨ ਸੋ ॥
halee baach rikhin so |

بلرام جو ڪلام: