شري دسم گرنتھ

صفحو - 76


ਪੁਨਹਾ ॥
punahaa |

پنها

ਬਹੁਰਿ ਭਇਓ ਮਹਖਾਸੁਰ ਤਿਨ ਤੋ ਕਿਆ ਕੀਆ ॥
bahur bheio mahakhaasur tin to kiaa keea |

پوءِ اتي مهيشاسورا ظاهر ٿيو ۽ هن جيڪو ڪجهه ڪيو اهو هن ريت آهي:

ਭੁਜਾ ਜੋਰਿ ਕਰਿ ਜੁਧੁ ਜੀਤ ਸਭ ਜਗੁ ਲੀਆ ॥
bhujaa jor kar judh jeet sabh jag leea |

هن پنهنجي هٿياربند طاقت سان، سڄي دنيا کي فتح ڪيو.

ਸੂਰ ਸਮੂਹ ਸੰਘਾਰੇ ਰਣਹਿ ਪਚਾਰ ਕੈ ॥
soor samooh sanghaare raneh pachaar kai |

هن جنگ جي ميدان ۾ سڀني ديوتائن کي چيلينج ڪيو.

ਟੂਕਿ ਟੂਕਿ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ਆਯੁਧ ਧਾਰ ਕੈ ॥੧੩॥
ttook ttook kar ddaare aayudh dhaar kai |13|

۽ هن پنهنجي هٿيارن سان انهن سڀني کي ڪٽي ڇڏيو.13.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سويا

ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਦਾਨਵ ਮਾਰਿ ਸਭੈ ਸੁਰ ਸੈਨ ਗਿਰਾਇਓ ॥
judh kariyo mahikhaasur daanav maar sabhai sur sain giraaeio |

ڀوتن جي راجا مهيشاسورا جنگ ڪئي ۽ ديوتائن جي سڀني قوتن کي ماري ڇڏيو.

ਕੈ ਕੈ ਦੁ ਟੂਕ ਦਏ ਅਰਿ ਖੇਤਿ ਮਹਾ ਬਰਬੰਡ ਮਹਾ ਰਨ ਪਾਇਓ ॥
kai kai du ttook de ar khet mahaa barabandd mahaa ran paaeio |

هن زبردست ويڙهاڪن کي اڌ ٽڪرا ڪري ميدان ۾ اڇلائي، اهڙي خوفناڪ ۽ سخت جنگ وڙهي.

ਸ੍ਰਉਣਤ ਰੰਗ ਸਨਿਓ ਨਿਸਰਿਓ ਜਸੁ ਇਆ ਛਬਿ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਇਹਿ ਆਇਓ ॥
sraunat rang sanio nisario jas eaa chhab ko man mai ihi aaeio |

کيس رت سان لت پت ڏسي شاعر جي ذهن ۾ ائين ٿو اچي:

ਮਾਰਿ ਕੈ ਛਤ੍ਰਨਿ ਕੁੰਡ ਕੈ ਛੇਤ੍ਰ ਮੈ ਮਾਨਹੁ ਪੈਠਿ ਕੈ ਰਾਮ ਜੂ ਨਾਇਓ ॥੧੪॥
maar kai chhatran kundd kai chhetr mai maanahu paitth kai raam joo naaeio |14|

ڄڻ ته ڪشترين کي قتل ڪري، پرشورام پاڻ کي سندن رت ۾ ڌوئي ڇڏيو آهي.

ਲੈ ਮਹਖਾਸੁਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਕਲਵਤ੍ਰ ਜਿਉ ਚੀਰ ਕੈ ਡਾਰੈ ॥
lai mahakhaasur asatr su sasatr sabai kalavatr jiau cheer kai ddaarai |

مهيشاسورا پنهنجي هٿن ۽ هٿيارن سان ڏٺو ۽ ويڙهاڪن کي آري وانگر اڇلائي ڇڏيو.

ਲੁਥ ਪੈ ਲੁਥ ਰਹੀ ਗੁਥਿ ਜੁਥਿ ਗਿਰੇ ਗਿਰ ਸੇ ਰਥ ਸੇਾਂਧਵ ਭਾਰੇ ॥
luth pai luth rahee guth juth gire gir se rath seaandhav bhaare |

لاش جا ڍير ڪري پيا ۽ وڏا گهوڙا جبلن وانگر رڍن ۾ ڪري پيا آهن.

ਗੂਦ ਸਨੇ ਸਿਤ ਲੋਹੂ ਮੈ ਲਾਲ ਕਰਾਲ ਪਰੇ ਰਨ ਮੈ ਗਜ ਕਾਰੇ ॥
good sane sit lohoo mai laal karaal pare ran mai gaj kaare |

ڪارا هاٿي سفيد ٿلهي ۽ ڳاڙهي رت سان گڏ ميدان ۾ ڪري پيا آهن.

ਜਿਉ ਦਰਜੀ ਜਮ ਮ੍ਰਿਤ ਕੇ ਸੀਤ ਮੈ ਬਾਗੇ ਅਨੇਕ ਕਤਾ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥੧੫॥
jiau darajee jam mrit ke seet mai baage anek kataa kar ddaare |15|

اهي سڀ مري ويا آهن ڄڻ ته درزي، ڪپڙا ڪٽڻ پنهنجو ڍير بڻائي ٿو.15.

ਲੈ ਸੁਰ ਸੰਗ ਸਬੈ ਸੁਰਪਾਲ ਸੁ ਕੋਪ ਕੇ ਸਤ੍ਰੁ ਕੀ ਸੈਨ ਪੈ ਧਾਏ ॥
lai sur sang sabai surapaal su kop ke satru kee sain pai dhaae |

اندرا سڀني ديوتائن کي پاڻ سان وٺي دشمن جي لشڪر تي حملو ڪيو.

ਦੈ ਮੁਖ ਢਾਰ ਲੀਏ ਕਰਵਾਰ ਹਕਾਰ ਪਚਾਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ਲਗਾਏ ॥
dai mukh dtaar lee karavaar hakaar pachaar prahaar lagaae |

منهن کي ڍال سان ڍڪي ۽ تلوار هٿ ۾ کڻي زور زور سان حملو ڪيو.

ਸ੍ਰਉਨ ਮੈ ਦੈਤ ਸੁਰੰਗ ਭਏ ਕਬਿ ਨੇ ਮਨ ਭਾਉ ਇਹੈ ਛਬਿ ਪਾਏ ॥
sraun mai dait surang bhe kab ne man bhaau ihai chhab paae |

ڀوت رت سان رنگيل آهن ۽ شاعر کي لڳي ٿو

ਰਾਮ ਮਨੋ ਰਨ ਜੀਤ ਕੈ ਭਾਲਕ ਦੈ ਸਿਰਪਾਉ ਸਬੈ ਪਹਰਾਏ ॥੧੬॥
raam mano ran jeet kai bhaalak dai sirapaau sabai paharaae |16|

ڄڻ ته رام جنگ کي فتح ڪرڻ کان پوءِ سڀني ڀينرن کي عزت جو (ڳاڙهي رنگ وارو) لباس ڏئي رهيو آهي.

ਘਾਇਲ ਘੂਮਤ ਹੈ ਰਨ ਮੈ ਇਕ ਲੋਟਤ ਹੈ ਧਰਨੀ ਬਿਲਲਾਤੇ ॥
ghaaeil ghoomat hai ran mai ik lottat hai dharanee bilalaate |

ڪيترائي زخمي جنگجو ميدان جنگ ۾ لڙھي رھيا آھن ۽ انھن مان گھڻا روئي رھيا آھن زمين تي.

ਦਉਰਤ ਬੀਚ ਕਬੰਧ ਫਿਰੈ ਜਿਹ ਦੇਖਤ ਕਾਇਰ ਹੈ ਡਰ ਪਾਤੇ ॥
daurat beech kabandh firai jih dekhat kaaeir hai ddar paate |

اتي ٽانڊا به ڦري رهيا آهن، جن کي ڏسي بزدل ڊڄي ويا.

ਇਯੋ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਜੁਧੁ ਕੀਯੋ ਤਬ ਜੰਬੁਕ ਗਿਰਝ ਭਏ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ॥
eiyo mahikhaasur judh keeyo tab janbuk girajh bhe rang raate |

مهيشاسورا اهڙي جنگ وڙهي جنهن ۾ گدڙ ۽ گدھ ڏاڍا خوش ٿيا.

ਸ੍ਰੌਨ ਪ੍ਰਵਾਹ ਮੈ ਪਾਇ ਪਸਾਰ ਕੈ ਸੋਏ ਹੈ ਸੂਰ ਮਨੋ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥੧੭॥
srauan pravaah mai paae pasaar kai soe hai soor mano mad maate |17|

۽ هيرو، نشي ۾ لت پت، رت جي وهڪري ۾ سجدو ڪري رهيا آهن.

ਜੁਧੁ ਕੀਓ ਮਹਖਾਸੁਰ ਦਾਨਵ ਦੇਖਤ ਭਾਨੁ ਚਲੇ ਨਹੀ ਪੰਥਾ ॥
judh keeo mahakhaasur daanav dekhat bhaan chale nahee panthaa |

مهيشاسورا جي جنگ ۾ وڙهندي ڏسي، سج پنهنجي مدار تي نه ٿو هلي.

ਸ੍ਰੌਨ ਸਮੂਹ ਚਲਿਓ ਲਖਿ ਕੈ ਚਤੁਰਾਨਨ ਭੂਲਿ ਗਏ ਸਭ ਗ੍ਰੰਥਾ ॥
srauan samooh chalio lakh kai chaturaanan bhool ge sabh granthaa |

برهما به رت جي وهڪري کي ڏسندي پنهنجي لکتن کي وساري ڇڏيو آهي.

ਮਾਸ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਝ ਰੜੈ ਚਟਸਾਰ ਪੜੈ ਜਿਮੁ ਬਾਰਕ ਸੰਥਾ ॥
maas nihaar kai grijh rarrai chattasaar parrai jim baarak santhaa |

ان جو گوشت ڏسي، گدڙ اهڙيءَ طرح بيٺا آهن، ڄڻ اسڪول ۾ ٻار پنهنجو سبق سيکاري رهيا هجن.

ਸਾਰਸੁਤੀ ਤਟਿ ਲੈ ਭਟ ਲੋਥ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲ ਕਿ ਸਿਧ ਬਨਾਵ ਕੰਥਾ ॥੧੮॥
saarasutee tatt lai bhatt loth sringaal ki sidh banaav kanthaa |18|

گدڙ لاشن کي ميدان ۾ اهڙيءَ ريت ڇڪي رهيا آهن، ڄڻ سرسوتي جي ڪناري تي ويٺل يوگي، پنھنجا ڍڳا رڱا پيا آھن.