شري دسم گرنتھ

صفحو - 1097


ਜਾਤ ਤਹਾ ਤੇ ਭਏ ਯਹੈ ਲਿਖਿ ਖਾਤ ਪਰ ॥
jaat tahaa te bhe yahai likh khaat par |

کڏ تي ائين لکڻ کان پوءِ ٻئي اتان هليا ويا

ਹੋ ਸ੍ਵਰਗ ਦੇਖਿ ਭੂਅ ਦੇਖਿ ਸੁ ਗਏ ਪਤਾਰ ਤਰ ॥੧੪॥
ho svarag dekh bhooa dekh su ge pataar tar |14|

يعني ماڻهو آسمان ۽ زمين کي ڏسڻ کان پوءِ هيٺاهين ڏانهن وڃي رهيا آهن. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਭਈ ਪ੍ਰਾਤ ਰਾਜਾ ਸੁਧਿ ਲਯੋ ॥
bhee praat raajaa sudh layo |

صبح جو، بادشاهه جاڳندو هو.

ਤਿਨੈ ਨ ਤਹਾ ਬਿਲੋਕਤ ਭਯੋ ॥
tinai na tahaa bilokat bhayo |

(هن) کيس (جوگي) اتي نه ڏٺو.

ਗਡਹਾ ਪਰ ਕੋ ਲਿਖ੍ਯੋ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
gaddahaa par ko likhayo nihaariyo |

ڏٺم ته ڪنڌ تي ڪجهه لکيل هو

ਮੰਤ੍ਰਿਨ ਜੁਤਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
mantrin jut ih bhaat bichaariyo |15|

۽ وزيرن سان ان طرح بحث ڪيو. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਯਾ ਜੋਗੀਸ੍ਵਰ ਲੋਕ ਲਖਿ ਬਹੁਰਿ ਲਖ੍ਯੋ ਯਹ ਲੋਕ ॥
yaa jogeesvar lok lakh bahur lakhayo yah lok |

هن جوگي (جنت) ماڻهن کي ڏسي وري هنن ماڻهن کي ڏٺو آهي.

ਅਬ ਪਤਾਰ ਦੇਖਨ ਗਯੋ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨਿਸੋਕ ॥੧੬॥
ab pataar dekhan gayo hvai kai hridai nisok |16|

هاڻي هو يقين سان هيٺاهين (ماڻهن) کي ڏسڻ ويو آهي. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸਿਧ੍ਰਯ ਸਿਧ੍ਰਯ ਸਭ ਤਾਹਿ ਉਚਾਰੈ ॥
sidhray sidhray sabh taeh uchaarai |

هر ڪو کيس ’صدق‘ سڏڻ لڳو.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰੈ ॥
bhed abhed na moorr bichaarai |

(نه) بيوقوف راز سمجهي.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਬਚਾਯੋ ॥
eih charitr triy jaar bachaayo |

هن ڪردار کي ادا ڪندي، عورت مرد کي بچايو

ਰਾਜਾ ਤੇ ਗਡਹਾ ਪੂਜਾਯੋ ॥੧੭॥
raajaa te gaddahaa poojaayo |17|

۽ بادشاھه کان کڏ جي پوڄا ڪئي. 17.

ਗਡਹਾ ਕੀ ਪੂਜਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰੈ ॥
gaddahaa kee poojaa nrip karai |

بادشاھه کڏ جي پوڄا ڪرڻ لڳو

ਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਚਿਤ ਮੈ ਧਰੈ ॥
taa kee baat na chit mai dharai |

۽ سندس لفظن کي دل تي نه ورتو.

ਸ੍ਵਰਗ ਛੋਰਿ ਜੋ ਪਯਾਰ ਸਿਧਾਰੋ ॥
svarag chhor jo payaar sidhaaro |

(جيڪو) جنت ڇڏي دوزخ ۾ ويو.

ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ਤਾਹਿ ਹਮਾਰੋ ॥੧੮॥
namasakaar hai taeh hamaaro |18|

هن کي منهنجي ساراهه آهي. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਾਚ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੫॥੩੮੭੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau paach charitr samaapatam sat subham sat |205|3876|afajoon|

هتي ختم ٿئي ٿو منتري ڀوپ سمواد جو 205 هين باب سري چرتروپاخيان جي تريا چرتر جي، تمام سٺو آهي. 205.3876. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸੁਘਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੁਨਾ ॥
sugharaavatee nagar ik sunaa |

سغراوتي نالي هڪ شهر ٻڌندو هو

ਸਿੰਘ ਬਿਸੇਸ੍ਵਰ ਰਾਵ ਬਹੁ ਗੁਨਾ ॥
singh bisesvar raav bahu gunaa |

(جنهن ۾) بشيشور سنگهه نالي هڪ تمام نيڪ بادشاهه هو.

ਇਸਕ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
eisak matee taa kee bar naaree |

عشق مٽيءَ سندس سهڻي راڻي هئي.

ਖੋਜਿ ਲੋਕ ਚੌਦਹੂੰ ਨਿਕਾਰੀ ॥੧॥
khoj lok chauadahoon nikaaree |1|

(فرض ڪريو) اھو چوڏھن ماڻھن مان آندو ويو آھي. 1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਜਲ ਥਲ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥
apramaan taa kee prabhaa jal thal rahee samaae |

سندس منفرد حسن پاڻيءَ ۾ جذب ٿي ويو.

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਹੇਰਿ ਰਹਤ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ॥੨॥
suree aasuree kinranee her rahat sir nayaae |2|

ان کي ڏسندي ئي ديوتائن، ڀوتن ۽ ڪنارن جون عورتون پنهنجو مٿو جهڪائينديون هيون. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਨੌਜੋਬਨ ਰਾਇਕ ਸੁਤ ਸਾਹੁ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
nauajoban raaeik sut saahu nihaariyo |

هن نجوب راءِ کي ڏٺو، جيڪو شاهه جي پٽن مان هڪ هو.

ਰਮੌ ਤਵਨ ਕੇ ਸੰਗਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
ramau tavan ke sang ih bhaat bichaariyo |

(۽ ذهن ۾) اهڙيءَ طرح خيال پيدا ٿيو ته هن سان گڏ رامنا به هجي.

ਪਠੇ ਅਲੀ ਇਕ ਲੀਨੋ ਭਵਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
patthe alee ik leeno bhavan bulaae kai |

هن هڪ دوست موڪليو ۽ کيس عمارت ڏانهن دعوت ڏني

ਹੋ ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀ ਕਰੀ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੩॥
ho reet preet kee karee harakh upajaae kai |3|

۽ خوشيءَ سان ساڻس عشق جي رسم ادا ڪيائين. 3.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮਿਤਵਾ ਕੋ ਗਰੇ ਲਗਾਇਯੋ ॥
bhaat bhaat mitavaa ko gare lagaaeiyo |

(هن) ميترا کي هر طرح سان ڳنڍيو

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ਕਾਮ ਕੇਲ ਉਪਜਾਇਯੋ ॥
lapatt lapatt kar kaam kel upajaaeiyo |

۽ خوشي سان جنسي جماع ڪيو.

ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
aasan chunban bahu bidh kare banaae kai |

وڏي پيماني تي چمي ڏني ۽ پوزيشن کي انجام ڏنو.

ਹੋ ਨਿਜੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੇ ਚਿਤ ਕੋ ਲਯੋ ਲੁਭਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho nij preetam ke chit ko layo lubhaae kai |4|

اهڙيءَ طرح، هن پنهنجي دوست جي ذهن کي لالچ ڏني. 4.

ਹਾਵ ਭਾਵ ਬਹੁਤ ਭਾਤਿ ਦਿਖਾਏ ਮੀਤ ਕੋ ॥
haav bhaav bahut bhaat dikhaae meet ko |

(هن) ميتر جي وڏي عزت ڪئي

ਛਿਨ ਭੀਤਰਿ ਬਸਿ ਕਿਯੋ ਤਵਨ ਕੇ ਚੀਤ ਕੋ ॥
chhin bheetar bas kiyo tavan ke cheet ko |

۽ ٿوري دير ۾ هن پنهنجي ذهن تي ڪنٽرول ڪيو.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਲਲਤਾ ਉਰ ਗਈ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
lapatt lapatt lalataa ur gee banaae kai |

عورت هن جي چوڌاري پنهنجا هٿ ويڙهيا ۽ هن کي چڱي طرح ڀاڪر پائي ورتو.

ਹੋ ਸ੍ਰੀ ਨਵਜੋਬਨ ਰਾਇ ਲਯੋ ਲਲਚਾਇ ਕੈ ॥੫॥
ho sree navajoban raae layo lalachaae kai |5|

(اهڙيءَ طرح) نوجوبن راءِ (هن تي) دلڪش ٿي ويو.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਰਾਵਤ ਜੋਬਨਿ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ਇਸਕ ਮਤੀ ਕੇ ਸੰਗ ॥
raavat joban rain din isak matee ke sang |

هو رات ڏينهن نوجون راءِ سان عشق مٽيءَ ۾ رقص ڪندو هو.

ਰਤਿ ਮਾਨਤ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ਹ੍ਵੈ ਪ੍ਰਮੁਦਿਤ ਸਰਬੰਗ ॥੬॥
rat maanat ruch maan kai hvai pramudit sarabang |6|

(هو) دلچسپيءَ سان جنسي سرگرميون ڪندي هر لحاظ کان لطف اندوز ٿي رهيو هو. 6.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

پاڻ:

ਪੌਢਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਪ੍ਰਜੰਕ ਲਲਾ ਕੋ ਲੈ ਸੁੰਦਰਿ ਗੀਤ ਸੁਹਾਵਤ ਗਾਵੈ ॥
pauadt triyaa ke prajank lalaa ko lai sundar geet suhaavat gaavai |

عورت بستري تي ليٽي پنهنجي عاشق سان گڏ خوبصورت ۽ سريلي گيت ڳائي رهي هئي.

ਚੁੰਬਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਆਸਨ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਰਮੈ ਲਪਟਾਵੈ ॥
chunban aauar alingan aasan bhaat anek ramai lapattaavai |

رمن هن کي ڀاڪر پائيندي ڪيترن ئي قسمن جون چميون، ڀاڪر پائيندي هئي.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਜੋਬਨਵੰਤ ਜੁਬਾ ਦੋਊ ਕਾਮ ਕੀ ਰੀਤਿ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤੁਪਜਾਵੈ ॥
jo triy jobanavant jubaa doaoo kaam kee reet so preetupajaavai |

جيڪڏهن عورت جوان هئي (پوءِ هوءَ به) جوان هئي. (تنهن ڪري) ٻئي ڪم جي رسم ۾ پيار پيدا ڪري رهيا هئا.