شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1097


ਜਾਤ ਤਹਾ ਤੇ ਭਏ ਯਹੈ ਲਿਖਿ ਖਾਤ ਪਰ ॥
jaat tahaa te bhe yahai likh khaat par |

گڑھے پر یہ لکھ کر دونوں وہاں سے چلے گئے۔

ਹੋ ਸ੍ਵਰਗ ਦੇਖਿ ਭੂਅ ਦੇਖਿ ਸੁ ਗਏ ਪਤਾਰ ਤਰ ॥੧੪॥
ho svarag dekh bhooa dekh su ge pataar tar |14|

کہ لوگ آسمان و زمین دیکھ کر پاتال میں جا رہے ہیں۔ 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਭਈ ਪ੍ਰਾਤ ਰਾਜਾ ਸੁਧਿ ਲਯੋ ॥
bhee praat raajaa sudh layo |

صبح بادشاہ بیدار ہوا۔

ਤਿਨੈ ਨ ਤਹਾ ਬਿਲੋਕਤ ਭਯੋ ॥
tinai na tahaa bilokat bhayo |

(اس نے) اسے (جوگی) وہاں نہیں دیکھا۔

ਗਡਹਾ ਪਰ ਕੋ ਲਿਖ੍ਯੋ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
gaddahaa par ko likhayo nihaariyo |

گڑھے پر کچھ لکھا دیکھا

ਮੰਤ੍ਰਿਨ ਜੁਤਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
mantrin jut ih bhaat bichaariyo |15|

اور وزراء سے اس طرح گفتگو کی۔ 15۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਯਾ ਜੋਗੀਸ੍ਵਰ ਲੋਕ ਲਖਿ ਬਹੁਰਿ ਲਖ੍ਯੋ ਯਹ ਲੋਕ ॥
yaa jogeesvar lok lakh bahur lakhayo yah lok |

اس جوگی نے (جنت) لوگوں کو دیکھ کر ان لوگوں کو دوبارہ دیکھا ہے۔

ਅਬ ਪਤਾਰ ਦੇਖਨ ਗਯੋ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨਿਸੋਕ ॥੧੬॥
ab pataar dekhan gayo hvai kai hridai nisok |16|

اب وہ یقین کے ساتھ انڈر ورلڈ (لوگوں) کو دیکھنے گیا ہے۔ 16۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਸਿਧ੍ਰਯ ਸਿਧ੍ਰਯ ਸਭ ਤਾਹਿ ਉਚਾਰੈ ॥
sidhray sidhray sabh taeh uchaarai |

سب اسے 'سدھ سدھا' کہنے لگے۔

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰੈ ॥
bhed abhed na moorr bichaarai |

(نہیں) احمق نے راز سمجھا۔

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਬਚਾਯੋ ॥
eih charitr triy jaar bachaayo |

یہ کردار ادا کر کے عورت نے مرد کو بچا لیا۔

ਰਾਜਾ ਤੇ ਗਡਹਾ ਪੂਜਾਯੋ ॥੧੭॥
raajaa te gaddahaa poojaayo |17|

اور بادشاہ سے گڑھے کی پوجا کی۔ 17۔

ਗਡਹਾ ਕੀ ਪੂਜਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰੈ ॥
gaddahaa kee poojaa nrip karai |

بادشاہ نے گڑھے کی پوجا شروع کر دی۔

ਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਚਿਤ ਮੈ ਧਰੈ ॥
taa kee baat na chit mai dharai |

اور اس کی باتوں کو دل پر نہیں لیا۔

ਸ੍ਵਰਗ ਛੋਰਿ ਜੋ ਪਯਾਰ ਸਿਧਾਰੋ ॥
svarag chhor jo payaar sidhaaro |

(جو) جنت چھوڑ کر جہنم میں چلا گیا

ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ਤਾਹਿ ਹਮਾਰੋ ॥੧੮॥
namasakaar hai taeh hamaaro |18|

اس کے پاس میری تعریف ہے۔ 18۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਾਚ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੫॥੩੮੭੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau paach charitr samaapatam sat subham sat |205|3876|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمواد کا 205 واں باب ختم ہوتا ہے، یہ سب مبارک ہے۔ 205.3876۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਸੁਘਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੁਨਾ ॥
sugharaavatee nagar ik sunaa |

سغراوتی نام کا ایک شہر سنا کرتا تھا۔

ਸਿੰਘ ਬਿਸੇਸ੍ਵਰ ਰਾਵ ਬਹੁ ਗੁਨਾ ॥
singh bisesvar raav bahu gunaa |

(جس میں) بشیشور سنگھ نام کا ایک بہت نیک بادشاہ تھا۔

ਇਸਕ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
eisak matee taa kee bar naaree |

عشق مٹی اس کی حسین ملکہ تھی۔

ਖੋਜਿ ਲੋਕ ਚੌਦਹੂੰ ਨਿਕਾਰੀ ॥੧॥
khoj lok chauadahoon nikaaree |1|

(فرض کریں) اسے چودہ لوگوں میں سے لایا گیا ہے۔ 1۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਜਲ ਥਲ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥
apramaan taa kee prabhaa jal thal rahee samaae |

اس کا منفرد حسن پانی میں سما گیا تھا۔

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਹੇਰਿ ਰਹਤ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ॥੨॥
suree aasuree kinranee her rahat sir nayaae |2|

(اسے) دیکھ کر دیوتا عورتیں، بدروح عورتیں اور کنار عورتیں سر جھکا لیتی تھیں۔ 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਨੌਜੋਬਨ ਰਾਇਕ ਸੁਤ ਸਾਹੁ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
nauajoban raaeik sut saahu nihaariyo |

اس نے شاہ کے بیٹوں میں سے ایک نوجوبن رائے کو دیکھا۔

ਰਮੌ ਤਵਨ ਕੇ ਸੰਗਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
ramau tavan ke sang ih bhaat bichaariyo |

(اور ذہن میں) اس طرح یہ خیال پیدا ہوا کہ اسے اپنے ساتھ رمنا رکھنا چاہیے۔

ਪਠੇ ਅਲੀ ਇਕ ਲੀਨੋ ਭਵਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
patthe alee ik leeno bhavan bulaae kai |

اس نے ایک دوست کو بھیجا اور اسے عمارت میں مدعو کیا۔

ਹੋ ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀ ਕਰੀ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੩॥
ho reet preet kee karee harakh upajaae kai |3|

اور خوشی خوشی اس کے ساتھ محبت کی رسم ادا کی۔ 3۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮਿਤਵਾ ਕੋ ਗਰੇ ਲਗਾਇਯੋ ॥
bhaat bhaat mitavaa ko gare lagaaeiyo |

(اس نے) مترا کو ہر طرح سے گلے لگایا

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ਕਾਮ ਕੇਲ ਉਪਜਾਇਯੋ ॥
lapatt lapatt kar kaam kel upajaaeiyo |

اور مزے سے ہمبستری کی۔

ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
aasan chunban bahu bidh kare banaae kai |

بہت زیادہ چوما اور کرنسیوں کا مظاہرہ کیا.

ਹੋ ਨਿਜੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੇ ਚਿਤ ਕੋ ਲਯੋ ਲੁਭਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho nij preetam ke chit ko layo lubhaae kai |4|

اس طرح اس نے اپنے دوست کے ذہن کو لالچ دیا۔ 4.

ਹਾਵ ਭਾਵ ਬਹੁਤ ਭਾਤਿ ਦਿਖਾਏ ਮੀਤ ਕੋ ॥
haav bhaav bahut bhaat dikhaae meet ko |

(اس نے) مترا کا بہت احترام کیا۔

ਛਿਨ ਭੀਤਰਿ ਬਸਿ ਕਿਯੋ ਤਵਨ ਕੇ ਚੀਤ ਕੋ ॥
chhin bheetar bas kiyo tavan ke cheet ko |

اور کچھ ہی دیر میں اپنے دماغ پر قابو پا لیا۔

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਲਲਤਾ ਉਰ ਗਈ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
lapatt lapatt lalataa ur gee banaae kai |

عورت نے اپنے بازو اس کے گرد لپیٹے اور اسے خوب گلے لگایا۔

ਹੋ ਸ੍ਰੀ ਨਵਜੋਬਨ ਰਾਇ ਲਯੋ ਲਲਚਾਇ ਕੈ ॥੫॥
ho sree navajoban raae layo lalachaae kai |5|

(اس طرح) نوجوبن رائے (ان پر) مسحور ہو گئے۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਰਾਵਤ ਜੋਬਨਿ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ਇਸਕ ਮਤੀ ਕੇ ਸੰਗ ॥
raavat joban rain din isak matee ke sang |

وہ رات دن نوجوبن رائے کے ساتھ عشق مٹی کے ساتھ رقص کرتے تھے۔

ਰਤਿ ਮਾਨਤ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ਹ੍ਵੈ ਪ੍ਰਮੁਦਿਤ ਸਰਬੰਗ ॥੬॥
rat maanat ruch maan kai hvai pramudit sarabang |6|

(وہ) دلچسپی سے جنسی سرگرمیاں کرتے ہوئے ہر طرح سے لطف اندوز ہو رہا تھا۔ 6۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

خود:

ਪੌਢਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਪ੍ਰਜੰਕ ਲਲਾ ਕੋ ਲੈ ਸੁੰਦਰਿ ਗੀਤ ਸੁਹਾਵਤ ਗਾਵੈ ॥
pauadt triyaa ke prajank lalaa ko lai sundar geet suhaavat gaavai |

عورت بستر پر لیٹی اپنے عاشق کے ساتھ خوبصورت اور مدھر گانے گا رہی تھی۔

ਚੁੰਬਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਆਸਨ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਰਮੈ ਲਪਟਾਵੈ ॥
chunban aauar alingan aasan bhaat anek ramai lapattaavai |

رمن اسے گلے لگاتے ہوئے کئی طرح کے بوسے، گلے اور آسن کر رہی تھی۔

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਜੋਬਨਵੰਤ ਜੁਬਾ ਦੋਊ ਕਾਮ ਕੀ ਰੀਤਿ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤੁਪਜਾਵੈ ॥
jo triy jobanavant jubaa doaoo kaam kee reet so preetupajaavai |

اگر عورت جوان تھی (تو وہ بھی) جوان تھی۔ (اس لیے) دونوں کام کی رسم میں محبت پیدا کر رہے تھے۔