شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1183


ਸਖੀ ਸਹਿਤ ਵਹਿ ਮੂੜ ਕੌ ਅਬ ਹੀ ਦੇਹੁ ਉਡਾਇ ॥੧੩॥
sakhee sahit veh moorr kau ab hee dehu uddaae |13|

اس احمق کو فوراً اڑا دینا۔ 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਆਇਸੁ ਦਿਯਾ ਤੋਪਖਾਨਾ ਕੌ ॥
aaeis diyaa topakhaanaa kau |

توپ خانے کا حکم دیا۔

ਇਹ ਘਰ ਪਰ ਛਾਡਹੁ ਬਾਨਾ ਕੌ ॥
eih ghar par chhaaddahu baanaa kau |

اس گھر پر گولیاں برسانا۔

ਅਬ ਹੀ ਯਾ ਕਹ ਦੇਹੁ ਉਡਾਈ ॥
ab hee yaa kah dehu uddaaee |

بس اسے اڑا دو۔

ਪੁਨਿ ਮੁਖ ਹਮਹਿ ਦਿਖਾਵਹੁ ਆਈ ॥੧੪॥
pun mukh hameh dikhaavahu aaee |14|

پھر آکر اپنا چہرہ دکھاؤ۔ 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਚਾਕਰ ਬਚਨ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੇ ਜਾਇ ॥
sun nrip ke chaakar bachan tahaa pahoonche jaae |

بادشاہ کی بات سن کر نوکر وہاں پہنچ گئے۔

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਬੂਝਿਯੋ ਭ੍ਰਾਤਾ ਦਿਯੋ ਉਡਾਇ ॥੧੫॥
triyaa charitr na boojhiyo bhraataa diyo uddaae |15|

(بادشاہ نے) عورت کے کردار کو نہ سمجھا اور بھائی کو رخصت کردیا۔ 15۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਜਾਨਾ ॥
triyaa charitr kinahoon neh jaanaa |

عورت کے کردار کو کوئی نہیں سمجھ سکا۔

ਬਿਧਨਾ ਸਿਰਜਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥
bidhanaa siraj bahur pachhutaanaa |

ودھاتا کو بھی (عورت) پیدا کرنے کے بعد توبہ کرنی پڑی۔

ਸਿਵ ਘਰ ਤਜਿ ਕਾਨਨਹਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
siv ghar taj kaananeh sidhaayo |

شیو گھر چھوڑ کر بان چلا گیا۔

ਤਊ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧੬॥
taoo tarun ko ant na paayo |16|

لیکن پھر بھی وہ اس عورت کا راز نہ پا سکا۔ 16۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਰਾਜਾ ਛਲਾ ਜੁਧਕਰਨ ਕੌ ਘਾਇ ॥
eih chhal sau raajaa chhalaa judhakaran kau ghaae |

اس چال سے اس نے بادشاہ کو دھوکہ دیا اور جودھکرن کو مار ڈالا۔

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੋ ਮੂੜ ਕਛੁ ਭੇਵ ਸਕਾ ਨਹਿ ਪਾਇ ॥੧੭॥
triy charitr ko moorr kachh bhev sakaa neh paae |17|

احمق (بادشاہ) عورتوں کے رازوں کے بارے میں کچھ نہ سمجھ سکا۔ 17۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤਿਰਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੩॥੪੯੬੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau tirasatth charitr samaapatam sat subham sat |263|4968|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمباد کے 263 ویں کردار کا اختتام تمام خوش آئند ہے۔ 263.4968۔ جاری ہے

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਚਛਨ ਸੈਨ ਕੇ ਮਤੀ ਸੁਲਛਨਿ ਨਾਰਿ ॥
nripat bichachhan sain ke matee sulachhan naar |

جنوبی ملک میں بچن سین نام کا ایک بادشاہ رہتا تھا۔

ਦਛਨਿ ਕੋ ਰਾਜਾ ਰਹੈ ਧਨ ਕਰਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥
dachhan ko raajaa rahai dhan kar bhare bhanddaar |1|

اس کی بیوی کا نام سلچھنی متی تھا اور اس کا خزانہ پیسے سے بھرا ہوا تھا۔ 1۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਬਿਰਹ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੇ ਦੁਹਿਤਾ ਇਕ ॥
birah kuar taa ke duhitaa ik |

برہ کووری ان کی ایک بیٹی تھی۔

ਪੜੀ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰਨਿਕ ॥
parree bayaakaran kok saasatranik |

اس نے گرامر، کوک اور بہت سے ادبیات کا مطالعہ کیا۔

ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕੀ ਬਿਦ੍ਯਾ ਧਰੈ ॥
naanaa bidh kee bidayaa dharai |

(اس نے) کئی طرح کی تعلیم حاصل کی تھی۔

ਬਹੁ ਪੰਡਿਤ ਉਸਤਿਤ ਜਿਹ ਕਰੈ ॥੨॥
bahu panddit usatit jih karai |2|

پنڈت لوگوں نے اس کی بہت تعریف کی۔ 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਿਹ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬਨਾਯੋ ਆਪੁ ॥
adhik roop tih kuar ko braham banaayo aap |

برہما (یا بھگوان) نے خود اس راجہ کماری کی بہت خوبصورت شکل بنائی۔

ਤਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰਿ ਥਾਪਿ ਕਰਿ ਸਕਾ ਨ ਦੂਸਰਿ ਥਾਪੁ ॥੩॥
taa sam sundar thaap kar sakaa na doosar thaap |3|

اس جیسا حسن کوئی اور پیدا نہیں کر سکتا تھا۔ 3۔

ਪਰੀ ਪਦਮਨੀ ਪੰਨਗੀ ਤਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਕੋਇ ॥
paree padamanee panagee taa sam aauar na koe |

پاری، پدمنی اور ناگ عورت جیسی کوئی اور نہیں تھی۔

ਨਰੀ ਨ੍ਰਿਤਕਾਰੀ ਨਟੀ ਦੁਤਿਯ ਨ ਵੈਸੀ ਹੋਇ ॥੪॥
naree nritakaaree nattee dutiy na vaisee hoe |4|

اس جیسی نسوانی، چنچل اور رقص کرنے والی کوئی اور نہیں تھی۔ 4.

ਹਿੰਦੁਨਿ ਤੁਰਕਾਨੀ ਜਿਤੀ ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਬਾਰਿ ॥
hindun turakaanee jitee suree aasuree baar |

دنیا میں جتنے ہندو، مغل، سوری اور آسوری (عورتیں) تھے،

ਖੋਜਤ ਜਗਤ ਨ ਪਾਇਯਤ ਦੂਸਰ ਵੈਸੀ ਨਾਰਿ ॥੫॥
khojat jagat na paaeiyat doosar vaisee naar |5|

ان کی تلاش کرنے پر اس قسم کی کوئی دوسری خاتون نہیں مل سکی۔ 5۔

ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਕੀ ਅਪਛਰਾ ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕਨਿ ਜਾਤ ॥
eindr lok kee apachharaa taeh bilokan jaat |

اندرا کے لوگ ان کے پاس آتے تھے۔

ਨਿਰਖਤ ਰੂਪ ਅਘਾਤ ਨਹਿ ਪਲਕ ਨ ਭੂਲਿ ਲਗਾਤ ॥੬॥
nirakhat roop aghaat neh palak na bhool lagaat |6|

اس کی شکل دیکھ کر وہ شرمندہ نہ ہوئے اور بھول کر بھی پلکیں نہیں جھپکے۔ 6۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਹੇਰਿ ਅਪਛਰਾ ਤਿਹ ਮੁਸਕਾਨੀ ॥
her apachharaa tih musakaanee |

اپچارس اسے دیکھ کر ہنستے تھے۔

ਸਖਿਨ ਮਾਝ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੀ ॥
sakhin maajh ih bhaat bakhaanee |

اور سخیوں میں ایسا کہتے تھے۔

ਜੈਸੀ ਯਹ ਸੁੰਦਰ ਜਗਿ ਮਾਹੀ ॥
jaisee yah sundar jag maahee |

جیسا کہ دنیا میں ہے۔

ਐਸੀ ਅਵਰ ਕੁਅਰਿ ਕਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥੭॥
aaisee avar kuar kahoon naahee |7|

ایسی کوئی دوسری کنواری نہیں ہے۔7۔

ਸਾਹ ਪਰੀ ਵਾਚ ॥
saah paree vaach |

شاہ پری نے کہا:

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਜੈਸੀ ਯਹ ਸੁੰਦਰੀ ਨ ਸੁੰਦਰਿ ਕਹੂੰ ਜਗ ॥
jaisee yah sundaree na sundar kahoon jag |

یہ جتنی خوبصورتی ہے اس سے زیادہ دنیا میں کوئی خوبصورتی نہیں ہے۔

ਥਕਤਿ ਰਹਤ ਜਿਹ ਰੂਪ ਚਰਾਚਰ ਹੇਰਿ ਮਗ ॥
thakat rahat jih roop charaachar her mag |

اس کی شکل دیکھ کر سارے ذی شعور راستے میں کھڑے (کھڑے) ہو جاتے تھے۔

ਯਾ ਸਮ ਰੂਪ ਕੁਅਰ ਜੋ ਕਤਹੂੰ ਪਾਈਐ ॥
yaa sam roop kuar jo katahoon paaeeai |

اگر کوئی ایسی کنواری مل جائے تو

ਹੋ ਕਰਿ ਕੈ ਕ੍ਰੋਰਿ ਉਪਾਇ ਸੁ ਯਾਹਿ ਰਿਝਾਇਐ ॥੮॥
ho kar kai kror upaae su yaeh rijhaaeaai |8|

پس بہت کوشش کر کے (اسے یہاں لانے اور) خوش کرو۔ 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਪਰੀ ਸੁਨਤ ਐਸੇ ਬਚਨ ਸਭਨ ਕਹਾ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ॥
paree sunat aaise bachan sabhan kahaa sir nayaae |

شاہ پری کی ایسی باتیں سن کر سب نے سر جھکا کر کہا