شری دسم گرنتھ

صفحہ - 872


ਮੁਨਿ ਨਾਰਦ ਕਹੂੰ ਬੇਨੁ ਬਜਾਵੈ ॥
mun naarad kahoon ben bajaavai |

کہیں نردا منی بین بجا رہا تھا۔

ਕਹੂੰ ਰੁਦ੍ਰ ਡਮਰੂ ਡਮਕਾਵੈ ॥
kahoon rudr ddamaroo ddamakaavai |

اور کہیں رودر ڈمرو جل رہا تھا۔

ਰੁਧਿਰ ਖਪਰ ਜੁਗਿਨ ਭਰਿ ਭਾਰੀ ॥
rudhir khapar jugin bhar bhaaree |

(کہیں) جوگنوں کی بڑی بڑی پیشانیاں خون سے بھری ہوئی تھیں۔

ਮਾਰਹਿ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਕਿਲਕਾਰੀ ॥੩੨॥
maareh bhoot pret kilakaaree |32|

اور (کہیں) بھوت اور بھوت چیخ رہے تھے۔ 32.

ਰਨ ਅਗੰਮ ਕੋਊ ਜਾਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥
ran agam koaoo jaan na paavai |

آنے والی جنگ کو کوئی نہیں سمجھ رہا تھا۔

ਡਹ ਡਹ ਡਹ ਸਿਵ ਡਮਰੁ ਬਜਾਵੈ ॥
ddah ddah ddah siv ddamar bajaavai |

اور شیو دف بجا رہا تھا۔

ਕਹ ਕਹ ਕਹੂੰ ਕਾਲਿਕਾ ਕਹਕੈ ॥
kah kah kahoon kaalikaa kahakai |

کہیں کالیکا بات کر رہی تھی۔

ਜਾਨੁਕ ਧੁਜਾ ਕਾਲ ਕੀ ਲਹਕੈ ॥੩੩॥
jaanuk dhujaa kaal kee lahakai |33|

(ایسا لگتا تھا) جیسے وقت کا جھنڈا لہرا رہا ہو۔ 33.

ਹਸਤ ਪਾਰਬਤੀ ਨੈਨ ਬਿਸਾਲਾ ॥
hasat paarabatee nain bisaalaa |

بڑی بڑی آنکھوں والی پاربتی ہنس رہی تھی۔

ਨਾਚਤ ਭੂਪ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਲਾ ॥
naachat bhoop pret baitaalaa |

اور بھوت، بھوت اور بھوت ناچ رہے تھے۔

ਕਹ ਕਹਾਟ ਕਹੂੰ ਕਾਲ ਸੁਨਾਵੈ ॥
kah kahaatt kahoon kaal sunaavai |

کبھی کبھی کالی 'کاہ کہت' کے الفاظ پڑھتے تھے۔

ਭੀਖਨ ਸੁਨੇ ਨਾਦ ਭੈ ਆਵੈ ॥੩੪॥
bheekhan sune naad bhai aavai |34|

خوفناک آواز سن کر میں ڈر گیا۔ 34.

ਬਿਨੁ ਸੀਸਨ ਕੇਤਿਕ ਭਟ ਡੋਲਹਿ ॥
bin seesan ketik bhatt ddoleh |

کتنے ہیرو بغیر سروں کے گھوم رہے تھے۔

ਕੇਤਿਨ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਬੋਲਹਿ ॥
ketin maar maar kar boleh |

اور کتنے ہی 'مارو مارو' کے نعرے لگا رہے تھے۔

ਕਿਤੇ ਤਮਕਿ ਰਨ ਤੁਰੈ ਨਚਾਵੈ ॥
kite tamak ran turai nachaavai |

کتنے غصے سے گھوڑے ناچ رہے تھے۔

ਜੂਝਿ ਕਿਤਕ ਜਮ ਲੋਕ ਸਿਧਾਵੈ ॥੩੫॥
joojh kitak jam lok sidhaavai |35|

اور جنگ لڑ کر یما لوکا کی کتنی اصلاح ہوئی تھی۔ 35.

ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਰੇ ਸੁਭਟ ਛਿਤ ਭਾਰੇ ॥
katt katt pare subhatt chhit bhaare |

کئی بڑے ہیرو کٹ کر زمین پر گر گئے۔

ਭੂਪ ਸੁਤਾ ਕਰਿ ਕੋਪ ਪਛਾਰੇ ॥
bhoop sutaa kar kop pachhaare |

اور (بہت سے) غصے میں راجہ کماری کے ہاتھوں حاوی ہو گئے۔

ਜਿਨ ਕੇ ਪਰੀ ਹਾਥ ਨਹਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
jin ke paree haath neh payaaree |

راج کماری کس کے ہاتھ نہ لگی،

ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਹਨਿ ਮਰੇ ਕਟਾਰੀ ॥੩੬॥
bin maare han mare kattaaree |36|

وہ بغیر مارے چھرا گھونپ کر مر گئے۔ 36.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਮੋੜਤੇਸ ਅੰਬੇਰ ਪਤਿ ਅਮਿਤ ਸੈਨ ਲੈ ਸਾਥ ॥
morrates anber pat amit sain lai saath |

(اب) باری (مرتا) اور امر کا بادشاہ امیت سینا کے ساتھ

ਬਾਲ ਨਿਮਿਤਿ ਆਵਤ ਭਏ ਗਹੇ ਬਰਛਿਯੈ ਹਾਥ ॥੩੭॥
baal nimit aavat bhe gahe barachhiyai haath |37|

وہ اپنے ہاتھوں میں نیزے لے کر آئے تھے (راج کماری کو حاصل کرنے کے لیے)۔ 37.

ਬਿਕਟ ਸਿੰਘ ਅੰਬੇਰ ਪਤਿ ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
bikatt singh anber pat amitt singh tih naam |

(مرتا کے بادشاہ کا نام) بکت سنگھ اور امیر کے بادشاہ کا نام امیت سنگھ تھا۔

ਕਬਹੂੰ ਦਈ ਨ ਪੀਠ ਰਨ ਜੀਤੇ ਬਹੁ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ॥੩੮॥
kabahoon dee na peetth ran jeete bahu sangraam |38|

اس نے کئی جنگیں جیتی تھیں اور جنگ میں کبھی پیٹھ نہیں دکھائی تھی۔ 38.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਜੋਰਿ ਸੈਨ ਦ੍ਵੈ ਧਾਏ ॥
te nrip jor sain dvai dhaae |

دونوں نے فوج کے ساتھ مل کر مارچ کیا۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਜਿਤ੍ਰ ਬਜਾਏ ॥
bhaat bhaat baajitr bajaae |

اور مختلف (جنگی) گھنٹیاں بجائیں۔

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਜਬ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੇ ॥
raaj sutaa jab nain nihaare |

جب راج کماری نے انہیں اپنی آنکھوں سے دیکھا

ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰੇ ॥੩੯॥
sainaa sahit maar hee ddaare |39|

چنانچہ اس نے انہیں فوج سمیت قتل کر دیا۔ 39.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਨ੍ਰਿਪ ਦੋਊ ਸੰਘਾਰੇ ॥
jab abalaa nrip doaoo sanghaare |

جب راج کماری نے دونوں بادشاہوں کو قتل کیا،

ਠਟਕੇ ਸੁਭਟ ਸਕਲ ਤਬ ਭਾਰੇ ॥
tthattake subhatt sakal tab bhaare |

تب تمام بڑے بادشاہ خاموش ہو گئے۔

ਖੇਤ ਛਾਡਿ ਯਹ ਤਰੁਨਿ ਨ ਟਰਿਹੈ ॥
khet chhaadd yah tarun na ttarihai |

(وہ اپنے دماغ میں سوچنے لگا) کہ یہ راج کماری میدان جنگ نہیں چھوڑے گی۔

ਸਭਹਿਨ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨਨ ਬਿਨੁ ਕਰਿ ਹੈ ॥੪੦॥
sabhahin ko praanan bin kar hai |40|

اور سب کو بے روح کر دے گا۔ 40.

ਬੂੰਦੀ ਨਾਥ ਰਣੁਤ ਕਟ ਧਾਯੋ ॥
boondee naath ranut katt dhaayo |

بنڈی (شہزادی ریاست) کے بادشاہ رانوت کا انتقال ہوگیا۔

ਅਧਿਕ ਮਦੁਤ ਕਟ ਸਿੰਘ ਰਿਸਾਯੋ ॥
adhik madut katt singh risaayo |

اور مدوت کات سنگھ بھی بہت ناراض ہوئے۔

ਨਾਥ ਉਜੈਨ ਜਿਸੇ ਜਗ ਕਹਈ ॥
naath ujain jise jag kahee |

جسے لوگ اُجّین کا بادشاہ کہتے تھے۔

ਵਾ ਕਹਿ ਜੀਤੈ ਜਗ ਕੋ ਰਹਈ ॥੪੧॥
vaa keh jeetai jag ko rahee |41|

جو اس کے بغیر دنیا میں رہ سکتا ہے۔ 41.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਆਵਤ ਵਹੁ ਲਹੇ ॥
jab abalaa aavat vahu lahe |

جب راج کماری نے انہیں آتے دیکھا

ਹਾਥ ਹਥਯਾਰ ਆਪਨੇ ਗਹੇ ॥
haath hathayaar aapane gahe |

(چنانچہ اس نے) اپنے ہاتھوں میں ہتھیار لیے۔

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਕੁਵਤਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
adhik kop kar kuvat prahaare |

(راج کماری) بہت غصے میں آگئی اور زبردستی ('کواتی') گاڑی چلا دی۔

ਛਿਨਿਕ ਬਿਖੈ ਦਲ ਸਹਿਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥੪੨॥
chhinik bikhai dal sahit sanghaare |42|

اور چند لمحوں میں جماعت کے ساتھ (انہیں) مار ڈالا۔ 42.

ਗੰਗਾਦ੍ਰੀ ਜਮੁਨਾਦ੍ਰੀ ਹਠੇ ॥
gangaadree jamunaadree hatthe |

گنگا کے پہاڑی بادشاہ اور جمنا کے پہاڑوں میں رہنے والے بادشاہ

ਸਾਰਸ੍ਵਤੀ ਹ੍ਵੈ ਚਲੇ ਇਕਠੇ ॥
saarasvatee hvai chale ikatthe |

اور سرسوتی کے بادشاہوں نے اکٹھے ہونے کی ضد کی۔

ਸਤੁਦ੍ਰਵਾਦਿ ਅਤਿ ਦ੍ਰਿੜ ਪਗ ਰੋਪੇ ॥
satudravaad at drirr pag rope |

ستلج اور بیاس وغیرہ کے بادشاہوں نے اپنے قدم جمائے

ਬ੍ਰਯਾਹਾਦ੍ਰੀ ਸਿਗਰੇ ਮਿਲਿ ਕੋਪੇ ॥੪੩॥
brayaahaadree sigare mil kope |43|

اور سب مل کر ناراض ہو گئے۔ 43.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਪਰਮ ਸਿੰਘ ਪੂਰੋ ਪੁਰਖ ਕਰਮ ਸਿੰਘ ਸੁਰ ਗ੍ਯਾਨ ॥
param singh pooro purakh karam singh sur gayaan |

پرم سنگھ ایک کامل آدمی تھا اور کرم سنگھ دیوتاؤں کی طرح علم والا تھا۔

ਧਰਮ ਸਿੰਘ ਹਾਠੋ ਹਠੀ ਅਮਿਤ ਜੁਧ ਕੀ ਖਾਨ ॥੪੪॥
dharam singh haattho hatthee amit judh kee khaan |44|

دھرم سنگھ بہت ضدی تھا اور امیت جنگ کی خوراک تھا۔ 44.

ਅਮਰ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਅਚਲ ਸਿੰਘ ਮਨ ਮੈ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
amar singh ar achal singh man mai kop badtaae |

امر سنگھ اور اچل سنگھ بہت ناراض تھے۔

ਪਾਚੌ ਭੂਪ ਪਹਾਰਿਯੈ ਸਨਮੁਖਿ ਪਹੁਚੇ ਆਇ ॥੪੫॥
paachau bhoop pahaariyai sanamukh pahuche aae |45|

یہ پانچ پہاڑی بادشاہ (راج کماری سے لڑنے کے لیے) آگے آئے۔ 45.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਪਰਬਤੀਸ ਪਾਚੋ ਨ੍ਰਿਪ ਧਾਏ ॥
parabatees paacho nrip dhaae |

پانچ پہاڑی بادشاہ (جنگ کے لیے) نکلے۔

ਖਸੀਯਾ ਅਧਿਕ ਸੰਗ ਲੈ ਆਏ ॥
khaseeyaa adhik sang lai aae |

بہت سے لوگ اپنے ساتھ بکریاں لائے تھے۔

ਪਾਹਨ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋਪ ਕਰਿ ਕਰੀ ॥
paahan brisatt kop kar karee |

انہوں نے غصے سے پتھر برسائے

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਰੀ ॥੪੬॥
maar maar mukh te ucharee |46|

اور منہ سے 'مارو مارو' کا تلفظ کیا۔ 46.

ਦੁੰਦਭ ਢੋਲ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਿ ਬਾਜੇ ॥
dundabh dtol duhoon dis baaje |

دونوں طرف ڈھول اور گھنٹیاں بجائی جاتی ہیں۔

ਸਾਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰਮਾ ਗਾਜੇ ॥
saaje sasatr sooramaa gaaje |

اور بکتر پوش جنگجو آگے بڑھے۔

ਕੁਪਿ ਕੁਪਿ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦਨ ਮੈ ਲਰੇ ॥
kup kup adhik hridan mai lare |

وہ اپنے دل میں غصے سے لڑتے تھے۔

ਕਟਿ ਕਟਿ ਮਰੇ ਬਰੰਗਨਿ ਬਰੇ ॥੪੭॥
katt katt mare barangan bare |47|

اور مرنے والے اپچاروں کو کاٹ کر کاٹ دیں۔ 47.

ਭੂਪ ਪਾਚਉ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈਂ ॥
bhoop paachau baan chalaavain |

پانچوں بادشاہ تیر چلا رہے تھے۔

ਬਾਧੇ ਗੋਲ ਸਾਮੁਹੇ ਆਵੈਂ ॥
baadhe gol saamuhe aavain |

اور وہ ایک دائرے میں آگے آرہے تھے۔

ਤਬ ਬਚਿਤ੍ਰ ਦੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
tab bachitr de sasatr prahaare |

پھر بچتر دیئی نے ہتھیاروں سے وار کیا۔

ਛਿਨਿਕ ਬਿਖੈ ਸਕਲੇ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥੪੮॥
chhinik bikhai sakale han ddaare |48|

اور ان سب نے پلک جھپکتے ہی گولی مار دی۔ 48.

ਦੇਇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਪਾਚ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰੇ ॥
dee bachitr paach nrip maare |

بچتر دیئ نے پانچ بادشاہوں کو قتل کیا۔

ਔਰ ਸੁਭਟ ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
aauar subhatt chun chun han ddaare |

اور مزید ہیرو چنے اور دیے گئے۔

ਸਾਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਵਰੈ ਤਬ ਚਲੇ ॥
saat nripat avarai tab chale |

پھر سات بادشاہ مزید آگے بڑھ گئے۔

ਜੋਧਾ ਜੋਰ ਜੁਧ ਕਰਿ ਭਲੇ ॥੪੯॥
jodhaa jor judh kar bhale |49|

جو جنگ میں بہت طاقتور تھے۔ 49.

ਕਾਸਿ ਰਾਜ ਮਘਧੇਸ੍ਵਰ ਕੋਪੇ ॥
kaas raaj maghadhesvar kope |

کاشی اور مگدھ کے بادشاہ ناراض ہوئے اور

ਅੰਗ ਬੰਗ ਰਾਜਨ ਪਗ ਰੋਪੇ ॥
ang bang raajan pag rope |

انگ اور بانگ (بنگال) کے بادشاہوں نے اپنے قدم جمائے۔

ਔਰ ਕੁਲਿੰਗ ਦੇਸ ਪਤਿ ਧਾਯੋ ॥
aauar kuling des pat dhaayo |

اس کے علاوہ کولنگ ملک کا بادشاہ بھی چلتا تھا۔

ਤ੍ਰਿਗਤਿ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰ ਹੂੰ ਆਯੋ ॥੫੦॥
trigat des esvar hoon aayo |50|

اور ترگتی ملک کا بادشاہ بھی پہنچ گیا۔ 50۔