شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1195


ਤਾ ਨਰ ਕਹ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਬਡਾਈ ਦੇਵਹੀ ॥
taa nar kah bahu bhaat baddaaee devahee |

وہ شخص کئی طریقوں سے جلالی ہے۔

ਮਿਥਯਾ ਉਪਮਾ ਬਕਿ ਕਰਿ ਤਹਿ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰੈ ॥
mithayaa upamaa bak kar teh prasan karai |

جھوٹی تمثیلیں بنا کر اسے خوش کرتے ہیں۔

ਹੋ ਘੋਰ ਨਰਕ ਕੇ ਬੀਚ ਅੰਤ ਦੋਊ ਪਰੈ ॥੪੬॥
ho ghor narak ke beech ant doaoo parai |46|

لیکن آخر کار یہ دونوں جہنم میں گرتے ہیں۔ 46.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਧਨ ਕੇ ਕਾਜ ਕਰਤ ਸਭ ਕਾਜਾ ॥
dhan ke kaaj karat sabh kaajaa |

سب کچھ (حاصل کرنے) کے لیے

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਨਾ ਅਰੁ ਰਾਜਾ ॥
aooch neech raanaa ar raajaa |

اونچ نیچ، رانا اور راجہ کام کرتے ہیں۔

ਖ੍ਯਾਲ ਕਾਲ ਕੋ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
khayaal kaal ko kinoo na paayo |

کسی نے کالا (رب) پر کان نہیں دھرا،

ਜਿਨ ਇਹ ਚੌਦਹ ਲੋਕ ਬਨਾਯੋ ॥੪੭॥
jin ih chauadah lok banaayo |47|

جس نے ان چودہ لوگوں کو پیدا کیا ہے۔ 47.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਇਹੀ ਦਰਬ ਕੇ ਲੋਭ ਬੇਦ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਪੜਤ ਨਰ ॥
eihee darab ke lobh bed bayaakaran parrat nar |

لوگ اس دولت کی خاطر وید اور گرامر کا مطالعہ کرتے ہیں۔

ਇਹੀ ਦਰਬ ਕੇ ਲੋਭ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰਨ ਉਪਦਿਸ ਕਰ ॥
eihee darab ke lobh mantr jantran upadis kar |

اس دولت کی خاطر منتروں اور جنتروں کی تبلیغ کی جاتی ہے۔

ਇਹੀ ਦਰਬ ਕੇ ਲੋਭ ਦੇਸ ਪਰਦੇਸ ਸਿਧਾਏ ॥
eihee darab ke lobh des parades sidhaae |

اس پیسے کے لالچ میں وہ پردیس چلے جاتے ہیں۔

ਹੋ ਪਰੇ ਦੂਰਿ ਕਹ ਜਾਇ ਬਹੁਰਿ ਨਿਜੁ ਦੇਸਨ ਆਏ ॥੪੮॥
ho pare door kah jaae bahur nij desan aae |48|

اور وہ بہت دور چلے جاتے ہیں اور پھر وطن واپس آ جاتے ہیں۔ 48.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

کمپارٹمنٹ:

ਏਹੀ ਧਨ ਲੋਭ ਤੇ ਪੜਤ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਸਭੈ ਏਹੀ ਧਨ ਲੋਭ ਤੇ ਪੁਰਾਨ ਹਾਥ ਧਰੇ ਹੈਂ ॥
ehee dhan lobh te parrat bayaakaran sabhai ehee dhan lobh te puraan haath dhare hain |

اس دولت کی خاطر سب گرامر پڑھتے ہیں اور اس دولت کی خاطر پرانوں کو ہاتھ میں لیتے ہیں۔

ਧਨ ਹੀ ਕੇ ਲੋਭ ਦੇਸ ਛਾਡਿ ਪਰਦੇਸ ਬਸੇ ਤਾਤ ਅਰੁ ਮਾਤ ਕੇ ਦਰਸ ਹੂ ਨ ਕਰੇ ਹੈਂ ॥
dhan hee ke lobh des chhaadd parades base taat ar maat ke daras hoo na kare hain |

پیسے کے لالچ میں وہ ملک چھوڑ کر بیرون ملک رہتے ہیں اور اپنے والدین کو بھی نہیں دیکھتے۔

ਊਚੇ ਦ੍ਰੁਮ ਸਾਲ ਤਹਾ ਲਾਬੇ ਬਟ ਤਾਲ ਜਹਾ ਤਿਨ ਮੈ ਸਿਧਾਤ ਹੈ ਨ ਜੀ ਮੈ ਨੈਕੁ ਡਰੇ ਹੈਂ ॥
aooche drum saal tahaa laabe batt taal jahaa tin mai sidhaat hai na jee mai naik ddare hain |

جہاں اونچے اونچے برس اور لمبے لمبے برگد اور کھجور کی شاخیں ہوں ان میں جا اور دل میں ذرا بھی خوف نہ کرو۔

ਧਨ ਕੈ ਨੁਰਾਗੀ ਹੈਂ ਕਹਾਵਤ ਤਿਆਗੀ ਆਪੁ ਕਾਸੀ ਬੀਚ ਜਏ ਤੇ ਕਮਾਊ ਜਾਇ ਮਰੇ ਹੈਂ ॥੪੯॥
dhan kai nuraagee hain kahaavat tiaagee aap kaasee beech je te kamaaoo jaae mare hain |49|

(سب) مال سے محبت کرتے ہیں، لیکن خود کو ترک کرنے والے کہتے ہیں۔ (وہ) کاشی میں پیدا ہوتے ہیں اور کامون میں مرتے ہیں۔ 49.

ਬਿਜੈ ਛੰਦ ॥
bijai chhand |

بیجے چند:

ਲਾਲਚ ਏਕ ਲਗੈ ਧਨ ਕੇ ਸਿਰ ਮਧਿ ਜਟਾਨ ਕੇ ਜੂਟ ਸਵਾਰੈਂ ॥
laalach ek lagai dhan ke sir madh jattaan ke joott savaarain |

پیسے کے لالچ میں مصروف بہت سے لوگ اپنے سروں پر جاٹوں کے بنڈل باندھتے ہیں۔

ਕਾਠ ਕੀ ਕੰਠਿਨ ਕੌ ਧਰਿ ਕੈ ਇਕ ਕਾਨਨ ਮੈ ਬਿਨੁ ਕਾਨਿ ਪਧਾਰੈਂ ॥
kaatth kee kantthin kau dhar kai ik kaanan mai bin kaan padhaarain |

لکڑی کی مالا (کنتھی) پہن کر بہت سے لوگ بغیر کسی نشان کے جنگلوں میں چلے جاتے ہیں۔

ਮੋਚਨ ਕੌ ਗਹਿ ਕੈ ਇਕ ਹਾਥਨ ਸੀਸ ਹੂ ਕੇ ਸਭ ਕੇਸ ਉਪਾਰੈਂ ॥
mochan kau geh kai ik haathan sees hoo ke sabh kes upaarain |

بہت سے لوگ ہاتھ میں جھاڑو پکڑے اپنے سر کے سارے بال نکال لیتے ہیں۔

ਡਿੰਭੁ ਕਰੈ ਜਗ ਡੰਡਨ ਕੌ ਇਹ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਬਿਗਾਰੈਂ ॥੫੦॥
ddinbh karai jag ddanddan kau ih lok gayo paralok bigaarain |50|

دنیا کو سزا دینے کے لیے منافقت کرتے ہیں۔ (ان کے) لوگ گئے، آخرت بھی برباد کر دیتے ہیں۔ 50۔

ਮਾਟੀ ਕੇ ਲਿੰਗ ਬਨਾਇ ਕੈ ਪੂਜਤ ਤਾ ਮੈ ਕਹੋ ਇਨ ਕਾ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥
maattee ke ling banaae kai poojat taa mai kaho in kaa sidh paaee |

مٹی کے لنگے بنا کر پوجا کرتے ہیں۔ بتاؤ ان میں کیا حاصل کیا ہے؟

ਜੋ ਨਿਰਜੋਤਿ ਭਯੋ ਜਗ ਜਾਨਤ ਤਾਹਿ ਕੇ ਆਗੇ ਲੈ ਜੋਤਿ ਜਗਾਈ ॥
jo nirajot bhayo jag jaanat taeh ke aage lai jot jagaaee |

دنیا جانتی ہے کہ جو (بت) ننگے ہیں، وہ ان کے آگے چراغ جلاتے ہیں۔

ਪਾਇ ਪਰੇ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਜਾਨਿ ਅਜਾਨ ਬਡੈ ਕਰਿ ਕੈ ਹਠਤਾਈ ॥
paae pare paramesvar jaan ajaan baddai kar kai hatthataaee |

(پتھر کو خدا مانتے ہیں) اور اس کے قدموں پر گر جاتے ہیں اور ہٹ دھرمی سے جاہل ہو جاتے ہیں۔

ਚੇਤ ਅਚੇਤ ਸੁਚੇਤਨ ਕੋ ਚਿਤ ਕੀ ਤਜਿ ਕੈ ਚਟ ਦੈ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥੫੧॥
chet achet suchetan ko chit kee taj kai chatt dai duchitaaee |51|

احمقوں! بس سمجھیں، ہوشیار رہیں اور ذہن کے مخمصے کو فوراً چھوڑ دیں۔ 51.

ਕਾਸੀ ਕੇ ਬੀਚ ਪੜੈ ਬਹੁ ਕਾਲ ਭੁਟੰਤ ਮੈ ਅੰਤ ਮਰੈ ਪੁਨਿ ਜਾਈ ॥
kaasee ke beech parrai bahu kaal bhuttant mai ant marai pun jaaee |

اس نے طویل عرصہ تک کاشی میں تعلیم حاصل کی اور پھر آخر کار بھوٹان ('بھوتان') میں انتقال کر گئے۔

ਤਾਤ ਰਹਾ ਅਰੁ ਮਾਤ ਕਹੂੰ ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰਨ ਭਾਈ ॥
taat rahaa ar maat kahoon banitaa sut putr kalatran bhaaee |

کہاں باپ اور کہاں ماں، بیوی، بیٹا، بیٹے کی بیوی اور بھائی (سب دوسری جگہوں پر ہیں)۔

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਫਿਰੈ ਤਜਿ ਕੈ ਘਰ ਥੋਰੀ ਸੀ ਸੀਖਿ ਕੈ ਚਾਤੁਰਤਾਈ ॥
des bides firai taj kai ghar thoree see seekh kai chaaturataaee |

تھوڑی سی چال سیکھنے کے بعد وہ گھر چھوڑ کر بیرون ملک سفر کرتے ہیں۔

ਲੋਭ ਕੀ ਲੀਕ ਨ ਲਾਘੀ ਕਿਸੂ ਨਰ ਲੋਭ ਰਹਾ ਸਭ ਲੋਗ ਲੁਭਾਈ ॥੫੨॥
lobh kee leek na laaghee kisoo nar lobh rahaa sabh log lubhaaee |52|

کسی شخص نے لالچ کی لکیر عبور نہیں کی، لالچ تمام لوگوں کو اپنی طرف مائل کر رہا ہے۔ 52.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

کمپارٹمنٹ:

ਏਕਨ ਕੋ ਮੂੰਡਿ ਮਾਡਿ ਏਕਨ ਸੌ ਲੇਹਿ ਡਾਡ ਏਕਨ ਕੈ ਕੰਠੀ ਕਾਠ ਕੰਠ ਮੈ ਡਰਤ ਹੈਂ ॥
ekan ko moondd maadd ekan sau lehi ddaadd ekan kai kantthee kaatth kantth mai ddarat hain |

وہ اکانوں کے سر منڈواتے ہیں (یعنی انہیں لوٹ لیتے ہیں) اکانوں سے سزا لیتے ہیں اور اکانوں کے گلے میں لکڑی کے ہار ڈالتے ہیں۔

ਏਕਨ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਮੰਤ੍ਰ ਏਕਨ ਲਿਖਾਵੈ ਜੰਤ੍ਰ ਏਕਨ ਕੌ ਤੰਤ੍ਰਨ ਪ੍ਰਬੋਧ੍ਰਯੋ ਈ ਕਰਤ ਹੈਂ ॥
ekan drirraavai mantr ekan likhaavai jantr ekan kau tantran prabodhrayo ee karat hain |

وہ ایکان کو منتر ٹھیک کرتے ہیں، اکنوں کو جنتر لکھتے ہیں اور اکنوں کو تنتر سکھاتے ہیں۔

ਏਕਨ ਕੌ ਬਿਦ੍ਯਾ ਕੋ ਬਿਵਾਦਨ ਬਤਾਵੈ ਡਿੰਭ ਜਗ ਕੋ ਦਿਖਾਇ ਜ੍ਯੋਂ ਕ੍ਯੋਨ ਮਾਤ੍ਰਾ ਕੌ ਹਰਤ ਹੈ ॥
ekan kau bidayaa ko bivaadan bataavai ddinbh jag ko dikhaae jayon kayon maatraa kau harat hai |

کچھ کو تعلیم کا ٹکراؤ کہا جاتا ہے اور دنیا کو منافقت دکھاتے ہیں کہ پیسے کیسے لیتے ہیں۔

ਮੈਯਾ ਕੌ ਨ ਮਾਨੈ ਮਹਾ ਕਾਲੈ ਨ ਮਨਾਵੈ ਮੂੜ ਮਾਟੀ ਕੌ ਮਾਨਤ ਤਾ ਤੇ ਮਾਗਤ ਮਰਤ ਹੈ ॥੫੩॥
maiyaa kau na maanai mahaa kaalai na manaavai moorr maattee kau maanat taa te maagat marat hai |53|

وہ ماں (دیوی) کو نہیں مانتے اور عظیم دور کو نہیں مانتے (صرف) بے وقوف مٹی کی پوجا کرتے ہیں اور اس سے بھیک مانگتے مر رہے ہیں۔ 53.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

خود:

ਚੇਤ ਅਚੇਤੁ ਕੀਏ ਜਿਨ ਚੇਤਨ ਤਾਹਿ ਅਚੇਤ ਨ ਕੋ ਠਹਰਾਵੈਂ ॥
chet achet kee jin chetan taeh achet na ko tthaharaavain |

شعوری قوت جس نے شعور اور لاشعور کو پیدا کیا ہے (روٹ شعور) احمقوں کو نہیں پہچانا جاتا۔

ਤਾਹਿ ਕਹੈ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਕੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਕਹੇ ਘਟਿ ਮੋਲ ਬਿਕਾਵੈਂ ॥
taeh kahai paramesvar kai man maeh kahe ghatt mol bikaavain |

وہ من میں خدا کہلاتا ہے جو بہت کم قیمت پر بکتا ہے۔

ਜਾਨਤ ਹੈ ਨ ਅਜਾਨ ਬਡੈ ਸੁ ਇਤੇ ਪਰ ਪੰਡਿਤ ਆਪੁ ਕਹਾਵੈਂ ॥
jaanat hai na ajaan baddai su ite par panddit aap kahaavain |

یہ بڑے جاہل ہیں، کچھ نہیں جانتے، لیکن (پھر بھی) اپنے آپ کو پنڈت کہتے ہیں۔

ਲਾਜ ਕੇ ਮਾਰੇ ਮਰੈ ਨ ਮਹਾ ਲਟ ਐਂਠਹਿ ਐਂਠ ਅਮੈਠਿ ਗਵਾਵੈਂ ॥੫੪॥
laaj ke maare marai na mahaa latt aainttheh aaintth amaitth gavaavain |54|

وہ شرم سے نہیں مرتے اور غرور میں (زندگی) برباد کر دیتے ہیں۔ 54.

ਬਿਜੈ ਛੰਦ ॥
bijai chhand |

بیجے چند:

ਗਤਮਾਨ ਕਹਾਵਤ ਗਾਤ ਸਭੈ ਕਛੂ ਜਾਨੈ ਨ ਬਾਤ ਗਤਾਗਤ ਹੈ ॥
gatamaan kahaavat gaat sabhai kachhoo jaanai na baat gataagat hai |

تمام مرد اپنے آپ کو آزاد سمجھتے ہیں، لیکن وہ نقل مکانی ('گتاگت') کی کوئی چیز نہیں سمجھتے۔

ਦੁਤਿਮਾਨ ਘਨੇ ਬਲਵਾਨ ਬਡੇ ਹਮ ਜਾਨਤ ਜੋਗ ਮਧੇ ਜਤ ਹੈ ॥
dutimaan ghane balavaan badde ham jaanat jog madhe jat hai |

ہم جانتے ہیں کہ بہت روشن اور طاقتور جوگ میں بندھے ہوئے ہیں۔

ਪਾਹਨ ਕੈ ਕਹੈ ਬੀਚ ਸਹੀ ਸਿਵ ਜਾਨੈ ਨ ਮੂੜ ਮਹਾ ਮਤ ਹੈ ॥
paahan kai kahai beech sahee siv jaanai na moorr mahaa mat hai |

وہ مانتے ہیں کہ سچا شیو پتھر میں ہے، لیکن وہ (سچے شیو) کو بیوقوف نہیں مانتے۔

ਤੁਮਹੂੰ ਨ ਬਿਚਾਰਿ ਸੁ ਜਾਨ ਕਹੋ ਇਨ ਮੈ ਕਹਾ ਪਾਰਬਤੀ ਪਤਿ ਹੈ ॥੫੫॥
tumahoon na bichaar su jaan kaho in mai kahaa paarabatee pat hai |55|

تم یہ کیوں نہیں سوچتے کہ ان پتھروں میں پاربتی کا شوہر شیوا موجود ہے؟ 55

ਮਾਟੀ ਕੌ ਸੀਸ ਨਿਵਾਵਤ ਹੈ ਜੜ ਯਾ ਤੇ ਕਹੋ ਤੁਹਿ ਕਾ ਸਿਧਿ ਐ ਹੈ ॥
maattee kau sees nivaavat hai jarr yaa te kaho tuhi kaa sidh aai hai |

بے وقوف (لوگ) خاک کے آگے سر جھکاتے ہیں۔ مجھے بتائیں کہ آپ اس سے براہ راست کیا حاصل کریں گے۔

ਜੌਨ ਰਿਝਾਇ ਲਯੋ ਜਗ ਕੌ ਤਵ ਚਾਵਰ ਡਾਰਤ ਰੀਝਿ ਨ ਜੈ ਹੈ ॥
jauan rijhaae layo jag kau tav chaavar ddaarat reejh na jai hai |

جس نے پوری دنیا کو راضی کیا ہے (وہ) آپ کے چاولوں کے نذرانے سے راضی نہیں ہوگا۔