شری دسم گرنتھ

صفحہ - 837


ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਤ੍ਰਿਯ ਭਈ ॥
bachan sunat krudhit triy bhee |

(یہ) باتیں سن کر (وہ) عورت ناراض ہوگئی۔

ਜਰਿ ਬਰਿ ਆਠ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
jar bar aatth ttook hvai gee |

یہ سب سن کر وہ غصے میں اڑ گئی اور سوچنے لگی۔

ਅਬ ਹੀ ਚੋਰਿ ਚੋਰਿ ਕਹਿ ਉਠਿਹੌ ॥
ab hee chor chor keh utthihau |

(میں کہنے لگا، میں) اب میں شور مچا رہا ہوں کہ چور چور

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਹਸਿ ਖੇਲੋ ਸੁਖ ਸੋ ਰਮੋ ਕਹਾ ਕਰਤ ਹੋ ਰੋਖ ॥
has khelo sukh so ramo kahaa karat ho rokh |

(وہ) 'تم اتنے غصے میں کیوں ہو رہی ہو، خوشی سے میرے ساتھ سیکس کرو۔

ਨੈਨ ਰਹੇ ਨਿਹੁਰਾਇ ਕ੍ਯੋ ਹੇਰਤ ਲਗਤ ਨ ਦੋਖ ॥੫੬॥
nain rahe nihuraae kayo herat lagat na dokh |56|

'میری آنکھیں آپ کو دعوت دے رہی ہیں، کیا آپ نہیں سمجھ سکتے کہ وہ کیا انکشاف کر رہے ہیں۔' (56)

ਯਾ ਤੇ ਹਮ ਹੇਰਤ ਨਹੀ ਸੁਨਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੇ ਬੈਨ ॥
yaa te ham herat nahee sun sikh hamaare bain |

(راجہ) سنو، غور سے سنو، میں تمہاری طرف نہیں دیکھ رہا ہوں۔

ਲਖੇ ਲਗਨ ਲਗਿ ਜਾਇ ਜਿਨ ਬਡੇ ਬਿਰਹਿਯਾ ਨੈਨ ॥੫੭॥
lakhe lagan lag jaae jin badde birahiyaa nain |57|

'کیونکہ شکلیں جدائی کا احساس پیدا کرتی ہیں۔' (57)

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

چھپے چھند

ਦਿਜਨ ਦੀਜਿਯਹੁ ਦਾਨ ਦ੍ਰੁਜਨ ਕਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖੈਯਹੁ ॥
dijan deejiyahu daan drujan kah drisatt dikhaiyahu |

'صدقہ پادریوں کو عطا کیا جاتا ہے اور بنیادی سوچ رکھنے والے مرد حقارت آمیز نظر آتے ہیں۔

ਸੁਖੀ ਰਾਖਿਯਹੁ ਸਾਥ ਸਤ੍ਰੁ ਸਿਰ ਖੜਗ ਬਜੈਯਹੁ ॥
sukhee raakhiyahu saath satru sir kharrag bajaiyahu |

'دوست راحت کے ساتھ جکڑے ہوئے ہیں اور دشمن تلوار سے سروں پر وار کرتے ہیں۔

ਲੋਕ ਲਾਜ ਕਉ ਛਾਡਿ ਕਛੂ ਕਾਰਜ ਨਹਿ ਕਰਿਯਹੁ ॥
lok laaj kau chhaadd kachhoo kaaraj neh kariyahu |

عوامی رائے کو مدنظر رکھتے ہوئے کوئی عمل نہیں کیا جاتا۔

ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੀ ਸੇਜ ਪਾਵ ਸੁਪਨੇ ਹੂੰ ਨ ਧਰਿਯਹੁ ॥
par naaree kee sej paav supane hoon na dhariyahu |

'کسی کو اپنی بیوی کے ساتھ بستر پر جانے کا خواب بھی نہیں دیکھنا چاہئے۔

ਗੁਰ ਜਬ ਤੇ ਮੁਹਿ ਕਹਿਯੋ ਇਹੈ ਪ੍ਰਨ ਲਯੋ ਸੁ ਧਾਰੈ ॥
gur jab te muhi kahiyo ihai pran layo su dhaarai |

'جب سے گرو نے مجھے یہ سبق سکھایا ہے،

ਹੋ ਪਰ ਧਨ ਪਾਹਨ ਤੁਲਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਰ ਮਾਤ ਹਮਾਰੈ ॥੫੮॥
ho par dhan paahan tul triyaa par maat hamaarai |58|

کسی اور کی کوئی چیز پتھر جیسی ہے اور کسی کی بیوی میرے لیے ماں جیسی ہے۔'' (58)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਸੁਨਤ ਰਾਵ ਕੋ ਬਚ ਸ੍ਰਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਮਨਿ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਇ ॥
sunat raav ko bach sravan triy man adhik risaae |

راجہ کی بات سن کر وہ غصے میں آگئی۔

ਚੋਰ ਚੋਰ ਕਹਿ ਕੈ ਉਠੀ ਸਿਖ੍ਯਨ ਦਿਯੋ ਜਗਾਇ ॥੫੯॥
chor chor keh kai utthee sikhayan diyo jagaae |59|

اور "چور، چور" کے نعرے لگاتے ہوئے اس نے اپنے تمام ساتھیوں کو جگا دیا۔(59)

ਸੁਨਤ ਚੋਰ ਕੋ ਬਚ ਸ੍ਰਵਨ ਅਧਿਕ ਡਰਿਯੋ ਨਰ ਨਾਹਿ ॥
sunat chor ko bach sravan adhik ddariyo nar naeh |

’’چور، چور‘‘ کی صدا سن کر راجہ گھبرا گیا۔

ਪਨੀ ਪਾਮਰੀ ਤਜਿ ਭਜ੍ਯੋ ਸੁਧਿ ਨ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੬੦॥
panee paamaree taj bhajayo sudh na rahee man maeh |60|

وہ اپنی عقل کھو بیٹھا اور اپنے جوتے اور ریشمی لباس وہیں چھوڑ کر بھاگ گیا (60)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧॥੪੩੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ikeesavo charitr samaapatam sat subham sat |21|439|afajoon|

راجہ اور وزیر کی شبانہ چتر کی گفتگو کی اکیسویں تمثیل، نیکی کے ساتھ مکمل۔ (21) (439)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਸੁਨਤ ਚੋਰ ਕੇ ਬਚ ਸ੍ਰਵਨ ਉਠਿਯੋ ਰਾਇ ਡਰ ਧਾਰ ॥
sunat chor ke bach sravan utthiyo raae ddar dhaar |

جب راجہ نے ’’چور، چور‘‘ کی صدا سنی تو وہ خوف زدہ ہوگیا۔

ਭਜਿਯੋ ਜਾਇ ਡਰ ਪਾਇ ਮਨ ਪਨੀ ਪਾਮਰੀ ਡਾਰਿ ॥੧॥
bhajiyo jaae ddar paae man panee paamaree ddaar |1|

وہ اپنے جوتے اور ریشمی لباس چھوڑ کر باہر بھاگا۔(1)

ਚੋਰਿ ਸੁਨਤ ਜਾਗੇ ਸਭੈ ਭਜੈ ਨ ਦੀਨਾ ਰਾਇ ॥
chor sunat jaage sabhai bhajai na deenaa raae |

چور کی پکار سن کر سب جاگ گئے اور راجہ کو بھاگنے نہ دیا

ਕਦਮ ਪਾਚ ਸਾਤਕ ਲਗੇ ਮਿਲੇ ਸਿਤਾਬੀ ਆਇ ॥੨॥
kadam paach saatak lage mile sitaabee aae |2|

اور پانچ یا سات فٹ کے اندر انہوں نے اسے پکڑ لیا (2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਚੋਰ ਬਚਨ ਸਭ ਹੀ ਸੁਨਿ ਧਾਏ ॥
chor bachan sabh hee sun dhaae |

’’چور چور‘‘ کی بات سن کر سب بھاگے

ਕਾਢੇ ਖੜਗ ਰਾਇ ਪ੍ਰਤਿ ਆਏ ॥
kaadte kharrag raae prat aae |

دوسرے لوگ بھی "چور" کی پکار سن کر تلواریں لے کر باہر نکل آئے۔

ਕੂਕਿ ਕਹੈ ਤੁਹਿ ਜਾਨ ਨ ਦੈਹੈ ॥
kook kahai tuhi jaan na daihai |

وہ للکارنے لگے اور کہنے لگے کہ تمہیں جانے نہیں دیں گے۔

ਤੁਹਿ ਤਸਕਰ ਜਮਧਾਮ ਪਠੈ ਹੈ ॥੩॥
tuhi tasakar jamadhaam patthai hai |3|

لوگوں نے اس پر شور مچایا اور کہا کہ اسے جہنم میں بھیج دیا جائے (3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਆਗੇ ਪਾਛੇ ਦਾਹਨੇ ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸ ਲੀਨ ॥
aage paachhe daahane gher daso dis leen |

اسے بائیں، دائیں اور تمام سمتوں سے گھیر لیا گیا تھا۔

ਪੈਂਡ ਭਜਨ ਕੌ ਨ ਰਹਿਯੋ ਰਾਇ ਜਤਨ ਯੌ ਕੀਨ ॥੪॥
paindd bhajan kau na rahiyo raae jatan yau keen |4|

راجہ نے کوشش کی لیکن اسے (بھاگنے کا) کوئی ذریعہ نہ ملا۔

ਵਾ ਕੀ ਕਰ ਦਾਰੀ ਧਰੀ ਪਗਿਯਾ ਲਈ ਉਤਾਰਿ ॥
vaa kee kar daaree dharee pagiyaa lee utaar |

لوگوں نے اس کی داڑھی کھینچی اور اس کی پگڑی اتار دی۔

ਚੋਰ ਚੋਰ ਕਰਿ ਤਿਹ ਗਹਿਯੋ ਦ੍ਵੈਕ ਮੁਤਹਰੀ ਝਾਰਿ ॥੫॥
chor chor kar tih gahiyo dvaik mutaharee jhaar |5|

اسے "چور، چور" کہہ کر لاٹھیوں سے مارا (5)

ਲਗੇ ਮੁਹਤਰੀ ਕੇ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਮੂਰਛਨਾ ਖਾਇ ॥
lage muhataree ke giriyo bhoom moorachhanaa khaae |

لاٹھیوں کی مار سے وہ گر پڑا اور بے ہوش ہوگیا۔

ਭੇਦ ਨ ਕਾਹੂੰ ਨਰ ਲਹਿਯੋ ਮੁਸਕੈ ਲਈ ਚੜਾਇ ॥੬॥
bhed na kaahoon nar lahiyo musakai lee charraae |6|

لوگوں نے اصل مسئلہ کو سمجھے بغیر اسے رسی سے باندھ دیا۔(6)

ਲਾਤ ਮੁਸਟ ਬਾਜਨ ਲਗੀ ਸਿਖ੍ਯ ਪਹੁੰਚੇ ਆਇ ॥
laat musatt baajan lagee sikhay pahunche aae |

جب سکھ بھی پہنچے تو وہ مکے اور لاتیں پھینک رہے تھے۔

ਭ੍ਰਾਤ ਭ੍ਰਾਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਿ ਰਹੀ ਕੋਊ ਨ ਸਕਿਯੋ ਛੁਰਾਇ ॥੭॥
bhraat bhraat triy keh rahee koaoo na sakiyo chhuraae |7|

عورت چلائی، "بھائی، بھائی" لیکن اسے بچا نہ سکی۔(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਜੂਤੀ ਬਹੁ ਤਿਹ ਮੂੰਡ ਲਗਾਈ ॥
jootee bahu tih moondd lagaaee |

کئی جوتے اس کے سر پر مارے۔

ਮੁਸਕੈ ਤਾ ਕੀ ਐਠ ਚੜਾਈ ॥
musakai taa kee aaitth charraaee |

اس کے چہرے پر جوتے مارے گئے اور ہاتھ مضبوطی سے بندھے ہوئے تھے۔

ਬੰਦਸਾਲ ਤਿਹ ਦਿਯਾ ਪਠਾਈ ॥
bandasaal tih diyaa patthaaee |

اسے جیل بھیج دیا گیا۔

ਆਨਿ ਆਪਨੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਈ ॥੮॥
aan aapanee sej suhaaee |8|

اسے جیل میں ڈال دیا گیا، اور عورت اپنے بستر پر واپس آگئی (8)

ਇਹ ਛਲ ਖੇਲਿ ਰਾਇ ਭਜ ਆਯੋ ॥
eih chhal khel raae bhaj aayo |

-63

ਬੰਦਸਾਲ ਤ੍ਰਿਯ ਭ੍ਰਾਤ ਪਠਾਯੋ ॥
bandasaal triy bhraat patthaayo |

ایسے دھوکے سے راجہ آزاد ہوا اور اپنے بھائی کو جیل بھیج دیا۔

ਸਿਖ੍ਯਨ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥
sikhayan bhed abhed na paayo |

(نہیں) بندہ اسرار کو نہ سمجھ سکا