شری دسم گرنتھ

صفحہ - 452


ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਤਿਹ ਸੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
kinahoon na tih so judh machaayo |

ان میں سے کوئی بھی بادشاہ سے لڑنے کے لیے آگے نہیں بڑھا

ਚਿਤਿ ਸਬ ਹੂੰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
chit sab hoon ih bhaat bichaario |

چٹ میں سب نے ایسا ہی سوچا ہے۔

ਇਹ ਨਹੀ ਮਰੈ ਕਿਸੀ ਤੇ ਮਾਰਿਓ ॥੧੫੪੯॥
eih nahee marai kisee te maario |1549|

ان سب کا خیال تھا کہ یہ بادشاہ کسی کے ہاتھوں قتل نہیں ہوگا۔1549۔

ਤਬ ਬ੍ਰਹਮੇ ਹਰਿ ਨਿਕਟ ਉਚਾਰਿਓ ॥
tab brahame har nikatt uchaario |

پھر برہما نے کرشن کی تمام فوج کو مرتے دیکھا۔

ਜਬ ਸਗਲੋ ਦਲ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਘਾਰਿਓ ॥
jab sagalo dal nripat sanghaario |

اس نے کرشن سے کہا مرنے کے بعد، اس نے کرشن سے کہا،

ਜਬ ਲਗਿ ਇਹ ਤੇਤਾ ਕਰਿ ਮੋ ਹੈ ॥
jab lag ih tetaa kar mo hai |

"اس وقت تک، اس کے ہاتھ میں دلکش تعویذ ہے،

ਤਬ ਲਗੁ ਬਜ੍ਰ ਸੂਲ ਧਰਿ ਕੋ ਹੈ ॥੧੫੫੦॥
tab lag bajr sool dhar ko hai |1550|

وجر اور ترشول اس کے سامنے غیر معمولی ہیں۔1550۔

ਤਾ ਤੇ ਇਹੈ ਕਾਜ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
taa te ihai kaaj ab keejai |

تو اب وہی کرو

ਭਿਛਕਿ ਹੋਇ ਮਾਗਿ ਸੋ ਲੀਜੈ ॥
bhichhak hoe maag so leejai |

"اس لیے اب بھکاری بن کر اس سے مانگو

ਮੁਕਟ ਰਾਮ ਤੇ ਜੋ ਇਹ ਪਾਯੋ ॥
mukatt raam te jo ih paayo |

وہ تاج جو اسے رام سے ملا،

ਸੋ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਹਾਥਿ ਨ ਆਯੋ ॥੧੫੫੧॥
so indraadik haath na aayo |1551|

جو تاج اس نے رام سے حاصل کیا ہے، وہ اندرا وغیرہ کو نہیں مل سکا۔1551۔

ਜਬ ਤੇਤਾ ਇਹ ਕਰ ਤੇ ਲੀਜੈ ॥
jab tetaa ih kar te leejai |

جب آپ اس کے ہاتھ سے 'ٹیٹا' لیں گے،

ਤਬ ਯਾ ਕੋ ਬਧ ਛਿਨ ਮਹਿ ਕੀਜੈ ॥
tab yaa ko badh chhin meh keejai |

"جب تم اس کے ہاتھ سے تعویذ چھین لو گے تو تم اسے ایک پل میں مار ڈالو گے

ਜਿਹ ਉਪਾਇ ਕਰਿ ਤੇ ਪਰਹਰੈ ॥
jih upaae kar te paraharai |

جس کے ذریعے ('ٹیٹا') کو (اس کے) ہاتھ سے ہٹا دیا جائے،

ਤਉ ਕਦਾਚ ਨ੍ਰਿਪ ਮਰੈ ਤੋ ਮਰੈ ॥੧੫੫੨॥
tau kadaach nrip marai to marai |1552|

اگر وہ کسی بھی طریقے سے اسے اپنے ہاتھ سے چھوڑ دے تو اسے کسی بھی وقت قتل کیا جا سکتا ہے۔" 1552۔

ਯੋ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਦਿਜ ਬੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
yo sun har dij bekh banaayo |

یہ سن کر سری کرشنا نے برہمن کا بھیس بدل لیا۔

ਮਾਗਨ ਤਿਹ ਪੈ ਹਰਿ ਬਿਧਿ ਆਯੋ ॥
maagan tih pai har bidh aayo |

یہ سن کر کرشن اور برہما برہمن کا لباس پہن کر اس سے تعویذ مانگنے چلے گئے۔

ਤਬ ਇਹ ਸ੍ਯਾਮ ਬ੍ਰਹਮ ਲਖਿ ਲੀਨੋ ॥
tab ih sayaam braham lakh leeno |

پھر اس نے کرشن اور برہما کو پہچان لیا۔

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਮ ਉਤਰ ਦੀਨੋ ॥੧੫੫੩॥
sayaam kahai im utar deeno |1553|

پھر بھیک مانگنے پر اس نے کرشن اور برہما کو پہچان لیا اور شعر کے مطابق اس نے کہا، 1553

ਖੜਗੇਸ ਬਾਚ ॥
kharrages baach |

کھڑگ سنگھ کی تقریر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਬੇਖੁ ਕੀਓ ਹਰਿ ਬਾਮਨ ਕੋ ਬਲਿ ਬਾਵਨ ਜਿਉ ਛਲਬੇ ਕਹੁ ਆਯੋ ॥
bekh keeo har baaman ko bal baavan jiau chhalabe kahu aayo |

اے کرشنا! (تم نے) برہمن کا بھیس اختیار کیا ہے جیسا کہ (وشنو) نے باون (بادشاہ کو دھوکہ دینے کے لیے) بھیس بدل لیا تھا۔

ਰੇ ਚਤੁਰਾਨਨ ਤੂ ਬਸਿ ਕਾਨਨ ਕਾ ਕੇ ਕਹੇ ਤਪਿਸਾ ਤਜ ਧਾਯੋ ॥
re chaturaanan too bas kaanan kaa ke kahe tapisaa taj dhaayo |

’’اے کرشنا (وشنو)! تم برہمن کا لباس پہن کر بادشاہ بالی کی طرح مجھے دھوکہ دینے آئے ہو۔

ਧੂਮ ਤੇ ਆਗ ਰਹੈ ਨ ਦੁਰੀ ਜਿਮ ਤਿਉ ਛਲ ਤੇ ਤੁਮ ਕੇ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
dhoom te aag rahai na duree jim tiau chhal te tum ke lakh paayo |

جس طرح آگ کو دھوئیں سے نہیں چھپایا جا سکتا اسی طرح تجھے دیکھ کر مجھے تیرا فریب سمجھ آیا۔

ਮਾਗਹੁ ਜੋ ਤੁਮਰੇ ਮਨ ਮੈ ਅਬ ਮਾਗਨਹਾਰੇ ਕੋ ਰੂਪ ਬਨਾਯੋ ॥੧੫੫੪॥
maagahu jo tumare man mai ab maaganahaare ko roop banaayo |1554|

جب تم لوگ بھکاری کے لبادے میں آؤ تو مجھ سے اپنے دل کی خواہش کے مطابق مانگو۔1554۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਬ ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਕਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜਸ ਲੇਹੁ ॥
jab ih bidh so nrip kahiyo kahee braham jas lehu |

جب بادشاہ نے یہ بات کہی تو (تو) برہما نے کہا (اے بادشاہ! دنیا میں عطیہ کرکے) یش کھٹو۔

ਜਗ ਅਨਲ ਤੇ ਜੋ ਮੁਕਟਿ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ॥੧੫੫੫॥
jag anal te jo mukatt upajio so muhi dehu |1555|

جب بادشاہ نے برہما سے ایسا کہا تو برہما نے کہا اے بادشاہ! تعریف کے لائق بنو اور مجھے وہ تاج دو جو یجنا کی آگ سے نکلا تھا۔" 1555۔

ਜਬ ਚਤੁਰਾਨਨਿ ਯੌ ਕਹੀ ਪੁਨਿ ਬੋਲਿਓ ਜਦੁਬੀਰ ॥
jab chaturaanan yau kahee pun bolio jadubeer |

برہما نے یہ کہا تو سری کرشن نے کہا

ਗਉਰਾ ਤੇਤਾ ਤੁਹਿ ਦਯੋ ਸੋ ਮੁਹਿ ਦੇ ਨ੍ਰਿਪ ਧੀਰ ॥੧੫੫੬॥
gauraa tetaa tuhi dayo so muhi de nrip dheer |1556|

جب برہما نے اس کی بھیک مانگی تو کرشن نے کہا، ’’مجھے وہ تعویذ دے دو جو تمہیں دیوی چندی نے دیا تھا۔‘‘ 1556۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਕੋ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹੈ ॥
tab nrip man ko ih bidh kahai |

تب بادشاہ (کھڑگ سنگھ) نے اپنے ذہن میں یہ سوچا۔

ਰੇ ਜੀਅ ਜੀਯਤ ਨ ਚਹੁੰ ਜੁਗ ਰਹੈ ॥
re jeea jeeyat na chahun jug rahai |

تب بادشاہ نے اپنے دل میں سوچا کہ اسے چار زمانوں تک زندہ نہیں رہنا ہے، اس لیے دھرم کے اس کام میں تاخیر نہ کرے۔

ਤਾ ਤੇ ਸੁ ਧਰਮ ਢੀਲ ਨਹਿ ਕੀਜੈ ॥
taa te su dharam dteel neh keejai |

اس لیے نیک کام کرنے میں سستی نہیں کرنی چاہیے۔

ਜੋ ਹਰਿ ਮਾਗਤ ਸੋ ਇਹ ਦੀਜੈ ॥੧੫੫੭॥
jo har maagat so ih deejai |1557|

جو چیزیں برہما اور کرشن بھیک مانگ رہے ہیں، وہ انہیں دینا چاہیے۔1557۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਕਿਉ ਤਨ ਕੀ ਮਨਿ ਸੰਕ ਕਰੈ ਥਿਰ ਤੋ ਜਗ ਮੈ ਅਬ ਤੂ ਨ ਰਹੈ ਹੈ ॥
kiau tan kee man sank karai thir to jag mai ab too na rahai hai |

’’اے دماغ! تجھے جسم کے بارے میں شک کیوں ہے، تجھے دنیا میں ہمیشہ قائم نہیں رہنا ہے۔

ਯਾ ਤੇ ਭਲੋ ਨ ਕਛੂ ਇਹ ਤੇ ਜਸੁ ਲੈ ਰਨ ਅੰਤਹਿ ਮੋ ਤਜਿ ਜੈ ਹੈ ॥
yaa te bhalo na kachhoo ih te jas lai ran anteh mo taj jai hai |

اس سے زیادہ نیک عمل آپ کیا کر سکتے ہیں؟ لہٰذا جنگ میں یہ قابلِ تعریف کام کرو کیونکہ آخر کار ایک بار جسم کو چھوڑنا ہے۔

ਰੇ ਮਨ ਢੀਲ ਰਹਿਯੋ ਗਹਿ ਕਾਹੇ ਤੇ ਅਉਸਰ ਬੀਤ ਗਏ ਪਛੁਤੈ ਹੈ ॥
re man dteel rahiyo geh kaahe te aausar beet ge pachhutai hai |

’’اے دماغ! تاخیر نہ کرو کیونکہ موقع ہاتھ سے جانے پر توبہ کے سوا کچھ کام نہیں آئے گا۔

ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿ ਨਿਸੰਕ ਹੁਇ ਦੈ ਭਗਵਾਨ ਸੋ ਭਿਛਕ ਹਾਥਿ ਨ ਐ ਹੈ ॥੧੫੫੮॥
sok nivaar nisank hue dai bhagavaan so bhichhak haath na aai hai |1558|

اس لیے بے چینی کو چھوڑ کر بھیک مانگے ہوئے مضامین کو بغیر کسی ہچکچاہٹ کے دے دیں، کیونکہ آپ کو خود رب جیسا فقیر پھر کبھی نہیں ملے گا۔

ਮਾਗਤ ਜੋ ਬਿਧਿ ਸ੍ਯਾਮ ਅਰੇ ਮਨ ਸੋ ਤਜਿ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਹੁਇ ਦੀਜੈ ॥
maagat jo bidh sayaam are man so taj sank nisank hue deejai |

'کرشن جو کچھ بھی مانگ رہا ہے، اے میرے دماغ! اسے بغیر کسی ہچکچاہٹ کے دیں۔

ਜਾਚਤ ਹੈ ਜਿਹ ਤੇ ਸਗਰੋ ਜਗ ਸੋ ਤੁਹਿ ਮਾਗਤ ਢੀਲ ਨ ਕੀਜੈ ॥
jaachat hai jih te sagaro jag so tuhi maagat dteel na keejai |

وہ جس سے ساری دنیا بھیک مانگتی ہے وہ تمہارے سامنے فقیر بن کر کھڑا ہے اس لیے مزید دیر نہ کرنا

ਅਉਰ ਬਿਚਾਰ ਕਰੋ ਨ ਕਛੂ ਅਬ ਯਾ ਮਹਿ ਤੋ ਨ ਰਤੀ ਸੁਖ ਛੀਜੈ ॥
aaur bichaar karo na kachhoo ab yaa meh to na ratee sukh chheejai |

باقی سارے خیالات چھوڑو، تمہارے آرام میں کوئی کمی نہیں رہے گی۔

ਦਾਨਨ ਦੇਤ ਨ ਮਾਨ ਕਰੋ ਬਸੁ ਦੈ ਅਸੁ ਦੈ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਲੀਜੈ ॥੧੫੫੯॥
daanan det na maan karo bas dai as dai jag mai jas leejai |1559|

صدقہ دینے پر غرور و تکبر نہیں ہونا چاہیے، اس لیے سب کچھ دے کر منظوری کا منافع حاصل کریں۔

ਬਾਮਨ ਬੇਖ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਜੁ ਚਾਹਤ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਕੋ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਦੀਨੋ ॥
baaman bekh kai sayaam ju chaahat sree har ko tih bhoopat deeno |

کرشنا نے برہمن کے لبادے میں جو بھی بھیک مانگی تھی، بادشاہ کے پاس وہی ہے۔

ਜੋ ਚਤੁਰਾਨਨ ਕੇ ਚਿਤ ਮੈ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਸੁ ਵਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਨੋ ॥
jo chaturaanan ke chit mai kab raam kahai su vahai nrip keeno |

اس کے ساتھ جو کچھ برہما کے ذہن میں تھا بادشاہ نے بھی وہی کیا۔

ਜੋ ਵਹ ਮਾਗਤਿ ਸੋਊ ਦਯੋ ਤਬ ਦੇਤ ਸਮੈ ਰਸ ਮੈ ਮਨ ਭੀਨੋ ॥
jo vah maagat soaoo dayo tab det samai ras mai man bheeno |

انہوں نے جو کچھ مانگا تھا، بادشاہ نے پیار سے دے دیا۔

ਦਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਦੁਹੂੰ ਬਿਧਿ ਕੈ ਤਿਹੁ ਲੋਕਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਜਸੁ ਲੀਨੋ ॥੧੫੬੦॥
daan kripaan duhoon bidh kai tihu lokan mai at hee jas leeno |1560|

اس طرح خیرات سے اور تلوار سے دونوں قسم کی بہادری سے بادشاہ نے خوب داد حاصل کی۔1560۔