شری دسم گرنتھ

صفحہ - 588


ਜਾਗੜਦੰ ਜੁਝੇ ਖਾਗੜਦੰ ਖੇਤੰ ॥
jaagarradan jujhe khaagarradan khetan |

(جنگجو) جنگ میں لڑ رہے ہیں۔

ਰਾਗੜਦੰ ਰਹਸੇ ਪਾਗੜਦੰ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੩੭੧॥
raagarradan rahase paagarradan pretan |371|

جنگجو چیختے رہے، گھوڑے ناچتے رہے، جنگجو مر گئے اور بھوت وغیرہ خوش ہو گئے۔371۔

ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬੀਰੰ ॥
maagarradan maare baagarradan beeran |

جنگجو مارے جا رہے ہیں۔

ਪਾਗੜਦੰ ਪਰਾਨੇ ਭਾਗੜਦੰ ਭੀਰੰ ॥
paagarradan paraane bhaagarradan bheeran |

بزدل لوگ بھاگ رہے ہیں۔

ਧਾਗੜਦੰ ਧਾਯੋ ਰਾਗੜਦੰ ਰਾਜਾ ॥
dhaagarradan dhaayo raagarradan raajaa |

بادشاہ لیٹا ہے۔

ਰਾਗੜਦੰ ਰਣਕੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਜਾ ॥੩੭੨॥
raagarradan ranake baagarradan baajaa |372|

جنگجو مارے جا رہے تھے اور بزدل بھاگنے لگے، بادشاہ بھی مخالفین پر برس پڑا اور جنگ کے آلات بجانے لگے۔372۔

ਟਾਗੜਦੰ ਟੂਟੇ ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਲੰ ॥
ttaagarradan ttootte taagarradan taalan |

(حوروں کو رقص کرتے ہوئے) تال ٹوٹ رہا ہے۔

ਆਗੜਦੰ ਉਠੇ ਜਾਗੜਦੰ ਜੁਆਲੰ ॥
aagarradan utthe jaagarradan juaalan |

(بندوقوں کی) آگ۔

ਭਾਗੜਦੰ ਭਾਜੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬੀਰੰ ॥
bhaagarradan bhaaje baagarradan beeran |

(وہ) تیر والے،

ਲਾਗੜਦੰ ਲਾਗੇ ਤਾਗੜਦੰ ਤੀਰੰ ॥੩੭੩॥
laagarradan laage taagarradan teeran |373|

تلواریں ٹوٹ گئیں اور آگ بھڑک اٹھی، تیروں کے وار سے جنگجو اِدھر اُدھر بھاگے۔373۔

ਰਾਗੜਦੰ ਰਹਸੀ ਦਾਗੜਦੰ ਦੇਵੀ ॥
raagarradan rahasee daagarradan devee |

دیوی خوش ہو رہی ہے۔

ਗਾਗੜਦੰ ਗੈਣ ਆਗੜਦੰ ਭੇਵੀ ॥
gaagarradan gain aagarradan bhevee |

اور چڑیل آسمان پر ہے۔

ਭਾਗੜਦੰ ਭੈਰੰ ਭਾਗੜਦੰ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
bhaagarradan bhairan bhaagarradan pretan |

خوف اور گھوسٹ وار گراؤنڈ

ਹਾਗੜਦੰ ਹਸੇ ਖਾਗੜਦੰ ਖੇਤੰ ॥੩੭੪॥
haagarradan hase khaagarradan khetan |374|

جنگ دیکھ کر دیوی کالی بھی آسمان پر خوش ہوئی، بھیرو اور بھوت وغیرہ میدان جنگ میں بھی۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਅਸਿ ਟੁਟੇ ਲੁਟੇ ਘਨੇ ਤੁਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ॥
as ttutte lutte ghane tutte sasatr anek |

تلواریں ٹوٹ گئیں، بہت سے (ہیرو) لوٹ گئے، بہت سے زرہ بکتر ٹوٹ گئے۔

ਜੇ ਜੁਟੇ ਕੁਟੇ ਸਬੈ ਰਹਿ ਗਯੋ ਭੂਪਤਿ ਏਕ ॥੩੭੫॥
je jutte kutte sabai reh gayo bhoopat ek |375|

تلواریں ٹوٹ گئیں اور بہت سے ہتھیار ٹکڑوں میں بکھر گئے، جو جنگجو لڑے وہ کاٹ دیے گئے اور بالآخر صرف بادشاہ ہی بچا۔375۔

ਪੰਕਜ ਬਾਟਿਕਾ ਛੰਦ ॥
pankaj baattikaa chhand |

پنکج واٹیکا سٹانزا

ਸੈਨ ਜੁਝਤ ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ਅਤਿ ਆਕੁਲ ॥
sain jujhat nrip bhayo at aakul |

فوج کے مارے جانے سے بادشاہ بہت پریشان ہو گیا۔

ਧਾਵਤ ਭਯੋ ਸਾਮੁਹਿ ਅਤਿ ਬਿਆਕੁਲ ॥
dhaavat bhayo saamuhi at biaakul |

اپنی فوج کی تباہی پر بادشاہ انتہائی مشتعل ہو کر آگے بڑھا اور سامنے آ گیا۔

ਸੰਨਿਧ ਹ੍ਵੈ ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੁਧਤ ॥
sanidh hvai chit mai at krudhat |

غیر مسلح ہونے سے ذہن میں بہت غصہ آیا

ਆਵਤ ਭਯੋ ਰਿਸ ਕੈ ਕਰਿ ਜੁਧਤ ॥੩੭੬॥
aavat bhayo ris kai kar judhat |376|

اس کے دماغ میں انتہائی غصہ آیا اور لڑنے کے لیے آگے بڑھا۔376۔

ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ਅਨੇਕ ਕਰੇ ਤਬ ॥
sasatr prahaar anek kare tab |

(اس نے) پھر کئی طرح کے ہتھیاروں سے وار کیا۔

ਜੰਗ ਜੁਟਿਓ ਅਪਨੋ ਦਲ ਲੈ ਸਬ ॥
jang juttio apano dal lai sab |

اپنی دوسری قوتوں کو اپنے ساتھ لے کر، اس نے کئی طریقوں سے ضربیں لگائیں۔