شری دسم گرنتھ

صفحہ - 77


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਅਗਨਤ ਮਾਰੇ ਗਨੈ ਕੋ ਭਜੈ ਜੁ ਸੁਰ ਕਰਿ ਤ੍ਰਾਸ ॥
aganat maare ganai ko bhajai ju sur kar traas |

بے شمار دیوتا مارے گئے اور لاتعداد خوف کے مارے بھاگ گئے۔

ਧਾਰਿ ਧਿਆਨ ਮਨ ਸਿਵਾ ਕੋ ਤਕੀ ਪੁਰੀ ਕੈਲਾਸ ॥੧੯॥
dhaar dhiaan man sivaa ko takee puree kailaas |19|

تمام (باقی) دیوتا، شیو کا دھیان کرتے ہوئے، کیلاش پہاڑ کی طرف چلے گئے۔

ਦੇਵਨ ਕੋ ਧਨੁ ਧਾਮ ਸਭ ਦੈਤਨ ਲੀਓ ਛਿਨਾਇ ॥
devan ko dhan dhaam sabh daitan leeo chhinaae |

شیطانوں نے دیوتاؤں کے تمام ٹھکانے اور دولت پر قبضہ کر لیا۔

ਦਏ ਕਾਢਿ ਸੁਰ ਧਾਮ ਤੇ ਬਸੇ ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਜਾਇ ॥੨੦॥
de kaadt sur dhaam te base siv puree jaae |20|

انہوں نے انہیں دیوتاؤں کے شہر سے نکال دیا، دیوتا پھر شیو کے شہر میں رہنے آئے۔20۔

ਕਿਤਕਿ ਦਿਵਸ ਬੀਤੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਹਾਵਨ ਨਿਕਸੀ ਦੇਵਿ ॥
kitak divas beete tahaa nrahaavan nikasee dev |

کئی دنوں کے بعد دیوی وہاں نہانے آئی۔

ਬਿਧਿ ਪੂਰਬ ਸਭ ਦੇਵਤਨ ਕਰੀ ਦੇਵਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੨੧॥
bidh poorab sabh devatan karee dev kee sev |21|

تمام دیوتاؤں نے طے شدہ طریقہ کے مطابق اسے سجدہ کیا۔21۔

ਰੇਖਤਾ ॥
rekhataa |

ریختہ

ਕਰੀ ਹੈ ਹਕੀਕਤਿ ਮਾਲੂਮ ਖੁਦ ਦੇਵੀ ਸੇਤੀ ਲੀਆ ਮਹਖਾਸੁਰ ਹਮਾਰਾ ਛੀਨ ਧਾਮ ਹੈ ॥
karee hai hakeekat maaloom khud devee setee leea mahakhaasur hamaaraa chheen dhaam hai |

دیوتاؤں نے دیوی کو بیٹھتے ہوئے اپنے تمام واقعات بتائے کہ راکشس مہیشورا نے ان کے تمام ٹھکانوں پر قبضہ کر لیا ہے۔

ਕੀਜੈ ਸੋਈ ਬਾਤ ਮਾਤ ਤੁਮ ਕਉ ਸੁਹਾਤ ਸਭ ਸੇਵਕਿ ਕਦੀਮ ਤਕਿ ਆਏ ਤੇਰੀ ਸਾਮ ਹੈ ॥
keejai soee baat maat tum kau suhaat sabh sevak kadeem tak aae teree saam hai |

کہنے لگے اے ماں آپ جو چاہیں کریں، ہم سب تیری پناہ لینے آئے ہیں۔

ਦੀਜੈ ਬਾਜਿ ਦੇਸ ਹਮੈ ਮੇਟੀਐ ਕਲੇਸ ਲੇਸ ਕੀਜੀਏ ਅਭੇਸ ਉਨੈ ਬਡੋ ਯਹ ਕਾਮ ਹੈ ॥
deejai baaj des hamai metteeai kales les keejee abhes unai baddo yah kaam hai |

"براہ کرم ہمیں ہمارے ٹھکانے واپس دلوائیں، ہمارے دکھوں کو دور کر دیں اور ان بدروحوں کو مال و دولت سے محروم کر دیں۔ یہ بہت بڑا کام ہے جو صرف تیری ہی طرف سے پورا ہو سکتا ہے۔

ਕੂਕਰ ਕੋ ਮਾਰਤ ਨ ਕੋਊ ਨਾਮ ਲੈ ਕੇ ਤਾਹਿ ਮਾਰਤ ਹੈ ਤਾ ਕੋ ਲੈ ਕੇ ਖਾਵੰਦ ਕੋ ਨਾਮ ਹੈ ॥੨੨॥
kookar ko maarat na koaoo naam lai ke taeh maarat hai taa ko lai ke khaavand ko naam hai |22|

"کوئی بھی کتے کو نہیں مارتا اور نہ ہی برا بھلا کہتا ہے، صرف اس کے مالک کو ملامت اور سرزنش کی جاتی ہے۔" 22۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਏ ਚੰਡਿਕਾ ਮਨ ਮੈ ਉਠੀ ਰਿਸਾਇ ॥
sunat bachan e chanddikaa man mai utthee risaae |

یہ باتیں سن کر چندیکا کے ذہن میں شدید غصہ بھر آیا۔

ਸਭ ਦੈਤਨ ਕੋ ਛੈ ਕਰਉ ਬਸਉ ਸਿਵਪੁਰੀ ਜਾਇ ॥੨੩॥
sabh daitan ko chhai krau bsau sivapuree jaae |23|

اس نے کہا، ''میں تمام راکشسوں کو ختم کر دوں گی، جا کر شیو کے شہر میں رہوں گی۔23۔

ਦੈਤਨ ਕੇ ਬਧ ਕੋ ਜਬੈ ਚੰਡੀ ਕੀਓ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
daitan ke badh ko jabai chanddee keeo prakaas |

جب راکشسوں کو ختم کرنے کا خیال چندی نے دیا تھا۔

ਸਿੰਘ ਸੰਖ ਅਉ ਅਸਤ੍ਰ ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਆਇਗੇ ਪਾਸਿ ॥੨੪॥
singh sankh aau asatr sabh sasatr aaeige paas |24|

شیر، شنخ اور دیگر تمام ہتھیار اور ہتھیار خود اس کے پاس آئے۔24۔

ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਨ ਕੇ ਨਮਿਤ ਕਾਲ ਜਨਮੁ ਇਹ ਲੀਨ ॥
dait sanghaaran ke namit kaal janam ih leen |

ایسا لگتا تھا کہ موت نے ہی شیاطین کو ختم کرنے کے لیے جنم لیا ہے۔

ਸਿੰਘ ਚੰਡਿ ਬਾਹਨ ਭਇਓ ਸਤ੍ਰਨ ਕਉ ਦੁਖੁ ਦੀਨ ॥੨੫॥
singh chandd baahan bheio satran kau dukh deen |25|

شیر، جو دشمنوں کو بڑی تکلیف پہنچاتا ہے، چندی دیوی کی گاڑی بن گیا۔

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سویا

ਦਾਰੁਨ ਦੀਰਘੁ ਦਿਗਜ ਸੇ ਬਲਿ ਸਿੰਘਹਿ ਕੇ ਬਲ ਸਿੰਘ ਧਰੇ ਹੈ ॥
daarun deeragh digaj se bal singheh ke bal singh dhare hai |

شیر کی بھیانک شکل ہاتھی کی طرح ہے، وہ بڑے شیر کی طرح طاقتور ہے۔

ਰੋਮ ਮਨੋ ਸਰ ਕਾਲਹਿ ਕੇ ਜਨ ਪਾਹਨ ਪੀਤ ਪੈ ਬ੍ਰਿਛ ਹਰੇ ਹੈ ॥
rom mano sar kaaleh ke jan paahan peet pai brichh hare hai |

شیر کے بال تیر کی طرح ہیں اور پیلے پہاڑ پر بڑھتے ہوئے درختوں کی طرح دکھائی دیتے ہیں۔

ਮੇਰ ਕੇ ਮਧਿ ਮਨੋ ਜਮਨਾ ਲਰਿ ਕੇਤਕੀ ਪੁੰਜ ਪੈ ਭ੍ਰਿੰਗ ਢਰੇ ਹੈ ॥
mer ke madh mano jamanaa lar ketakee punj pai bhring dtare hai |

شیر کی پچھلی لکیر پہاڑ پر جمنا کے دھارے کی طرح دکھائی دیتی ہے اور اس کے جسم پر کالے بال کیتکی کے پھول پر کالی مکھیوں کی طرح دکھائی دیتے ہیں۔

ਮਾਨੋ ਮਹਾ ਪ੍ਰਿਥ ਲੈ ਕੇ ਕਮਾਨ ਸੁ ਭੂਧਰ ਭੂਮ ਤੇ ਨਿਆਰੇ ਕਰੇ ਹੈ ॥੨੬॥
maano mahaa prith lai ke kamaan su bhoodhar bhoom te niaare kare hai |26|

مختلف اعضاء ایسے لگتے ہیں جیسے بادشاہ پرتھی نے اپنی پوری طاقت کے ساتھ کمان اٹھا کر پہاڑوں کو زمین سے الگ کر دیا ہو۔26۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਘੰਟਾ ਗਦਾ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਅਸਿ ਸੰਖ ਸਰਾਸਨ ਬਾਨ ॥
ghanttaa gadaa trisool as sankh saraasan baan |

گونگ، گدا ترشول، تلوار، شنکھ، کمان اور تیر

ਚਕ੍ਰ ਬਕ੍ਰ ਕਰ ਮੈ ਲੀਏ ਜਨੁ ਗ੍ਰੀਖਮ ਰਿਤੁ ਭਾਨੁ ॥੨੭॥
chakr bakr kar mai lee jan greekham rit bhaan |27|

خوفناک ڈسک کے ساتھ ساتھ دیوی نے یہ تمام ہتھیار اپنے ہاتھ میں لے کر موسم گرما کے سورج جیسا ماحول بنا دیا ہے۔27۔

ਚੰਡ ਕੋਪ ਕਰਿ ਚੰਡਿਕ ਾ ਏ ਆਯੁਧ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
chandd kop kar chanddik aa e aayudh kar leen |

شدید غصے میں چندیکا نے ہتھیار اپنے ہاتھ میں لیے

ਨਿਕਟਿ ਬਿਕਟਿ ਪੁਰ ਦੈਤ ਕੇ ਘੰਟਾ ਕੀ ਧੁਨਿ ਕੀਨ ॥੨੮॥
nikatt bikatt pur dait ke ghanttaa kee dhun keen |28|

اور آسیبوں کے شہر کے قریب، اس کی گونگ کی خوفناک آواز بلند کی۔

ਸੁਨਿ ਘੰਟਾ ਕੇਹਰਿ ਸਬਦਿ ਅਸੁਰਨ ਅਸਿ ਰਨ ਲੀਨ ॥
sun ghanttaa kehar sabad asuran as ran leen |

گھنگھرو کی بلند آواز سن کر اور شیر شیطان اپنی تلواریں تھامے میدان جنگ میں داخل ہو گئے۔

ਚੜੇ ਕੋਪ ਕੈ ਜੂਥ ਹੁਇ ਜਤਨ ਜੁਧ ਕੋ ਕੀਨ ॥੨੯॥
charre kop kai jooth hue jatan judh ko keen |29|

وہ بڑی تعداد میں غصے سے آئے اور جنگ شروع کر دی۔29۔

ਪੈਤਾਲੀਸ ਪਦਮ ਅਸੁਰ ਸਜ੍ਰਯੋ ਕਟਕ ਚਤੁਰੰਗਿ ॥
paitaalees padam asur sajrayo kattak chaturang |

راکشسوں کی پینتالیس پدم فوج اپنے چار حصوں سے مزین تھی۔

ਕਛੁ ਬਾਏ ਕਛੁ ਦਾਹਨੈ ਕਛੁ ਭਟ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸੰਗਿ ॥੩੦॥
kachh baae kachh daahanai kachh bhatt nrip ke sang |30|

کچھ بائیں طرف اور کچھ دائیں طرف اور کچھ جنگجو بادشاہ کے ساتھ۔30۔

ਭਏ ਇਕਠੇ ਦਲ ਪਦਮ ਦਸ ਪੰਦ੍ਰਹ ਅਰੁ ਬੀਸ ॥
bhe ikatthe dal padam das pandrah ar bees |

پینتالیس پدم کی تمام فوج دس، پندرہ اور بیس میں تقسیم تھی۔

ਪੰਦ੍ਰਹ ਕੀਨੇ ਦਾਹਨੇ ਦਸ ਬਾਏ ਸੰਗਿ ਬੀਸ ॥੩੧॥
pandrah keene daahane das baae sang bees |31|

دائیں طرف سے پندرہ، بائیں طرف سے دس، بادشاہ کے ساتھ بیس کے بعد۔31۔

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سویا

ਦਉਰ ਸਬੈ ਇਕ ਬਾਰ ਹੀ ਦੈਤ ਸੁ ਆਏ ਹੈ ਚੰਡ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਕਾਰੇ ॥
daur sabai ik baar hee dait su aae hai chandd ke saamuhe kaare |

وہ تمام کالے شیطان بھاگ کر چندیکا کے سامنے کھڑے ہو گئے۔

ਲੈ ਕਰਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨਨ ਤਾਨਿ ਘਨੇ ਅਰੁ ਕੋਪ ਸੋ ਸਿੰਘ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
lai kar baan kamaanan taan ghane ar kop so singh prahaare |

بڑھی ہوئی کمانوں سے تیر لے کر بہت سے دشمنوں نے شدید غصے میں شیر پر حملہ کیا۔

ਚੰਡ ਸੰਭਾਰਿ ਤਬੈ ਕਰਵਾਰ ਹਕਾਰ ਕੈ ਸਤ੍ਰ ਸਮੂਹ ਨਿਵਾਰੇ ॥
chandd sanbhaar tabai karavaar hakaar kai satr samooh nivaare |

اپنے آپ کو تمام حملوں سے بچاتے ہوئے، اور تمام دشمنوں کو چیلنج کرتے ہوئے، چندیکا نے انہیں بھگا دیا۔

ਖਾਡਵ ਜਾਰਨ ਕੋ ਅਗਨੀ ਤਿਹ ਪਾਰਥ ਨੈ ਜਨੁ ਮੇਘ ਬਿਡਾਰੇ ॥੩੨॥
khaaddav jaaran ko aganee tih paarath nai jan megh biddaare |32|

جس طرح ارجن نے بادلوں کو بھگا دیا تھا، جو کھنڈاو جنگل کو آگ سے جلانے سے بچانے کے لیے آئے تھے۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੈਤ ਕੋਪ ਇਕ ਸਾਮੁਹੇ ਗਇਓ ਤੁਰੰਗਮ ਡਾਰਿ ॥
dait kop ik saamuhe geio turangam ddaar |

بدروحوں میں سے ایک غصے سے سرپٹ گھوڑے پر چڑھ گیا۔

ਸਨਮੁਖ ਦੇਵੀ ਕੇ ਭਇਓ ਸਲਭ ਦੀਪ ਅਨੁਹਾਰ ॥੩੩॥
sanamukh devee ke bheio salabh deep anuhaar |33|

دیوی کے سامنے گیا جیسے چراغ سے پہلے کیڑا۔33۔

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سویا

ਬੀਰ ਬਲੀ ਸਿਰਦਾਰ ਦੈਈਤ ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਮਿਯਾਨ ਤੇ ਖਗੁ ਨਿਕਾਰਿਓ ॥
beer balee siradaar daieet su krodh kai miyaan te khag nikaario |

بدروحوں کے اس طاقتور سردار نے بڑے غصے میں اپنی تلوار میان سے نکالی۔

ਏਕ ਦਇਓ ਤਨਿ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੈ ਦੂਸਰ ਕੇਹਰਿ ਕੇ ਸਿਰ ਝਾਰਿਓ ॥
ek deio tan chandd prachandd kai doosar kehar ke sir jhaario |

اس نے ایک وار چندی کو دیا اور دوسرا شیر کے سر پر۔

ਚੰਡ ਸੰਭਾਰਿ ਤਬੈ ਬਲੁ ਧਾਰਿ ਲਇਓ ਗਹਿ ਨਾਰਿ ਧਰਾ ਪਰ ਮਾਰਿਓ ॥
chandd sanbhaar tabai bal dhaar leio geh naar dharaa par maario |

چندی نے اپنے آپ کو تمام ضربوں سے بچاتے ہوئے شیطان کو اپنے بازوؤں میں پکڑا اور اسے زمین پر پھینک دیا۔

ਜਿਉ ਧੁਬੀਆ ਸਰਤਾ ਤਟਿ ਜਾਇ ਕੇ ਲੈ ਪਟ ਕੋ ਪਟ ਸਾਥ ਪਛਾਰਿਓ ॥੩੪॥
jiau dhubeea sarataa tatt jaae ke lai patt ko patt saath pachhaario |34|

جس طرح دھوبی ندی کے کنارے لکڑی کے تختے سے کپڑے دھوتے ہوئے پیٹتا ہے۔34۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA