شری دسم گرنتھ

صفحہ - 998


ਗਰਬੀ ਰਾਇ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਲਹਿਯੋ ॥
garabee raae kuar tih lahiyo |

(کہ) رانی نے گربی رائے کو دیکھا

ਤਾ ਕੀ ਮੈਨ ਦੇਹ ਕੌ ਦਹਿਯੋ ॥
taa kee main deh kau dahiyo |

ایک غربی رائے کو دیکھ کر، اس نے اپنے جذبات کو بھڑکتے ہوئے محسوس کیا۔

ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਲਖਿ ਅਟਕੀ ॥
amit roop taa ko lakh attakee |

امیت اس کی ملنسار شکل دیکھ کر مسحور ہو گیا۔

ਬਿਸਰਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧਿ ਘਟ ਕੀ ॥੨॥
bisar gee sabh hee sudh ghatt kee |2|

وہ وہاں رک گئی اور پھر اپنے ٹھکانے کا احساس تک رہی۔(2)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورتھا

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਾਹਿ ਲੀਨੋ ਸਦਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
patthai sahacharee taeh leeno sadan bulaae kai |

ایک نوکرانی کو بھیج کر اس نے اسے بلایا،

ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖਾਇ ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ॥੩॥
adhik hridai harakhaae kaam kel taa sau kiyo |3|

اور جنسی ڈراموں میں لاڈ پیار کے ساتھ۔(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਕਰੇ ਚੁੰਬਨ ਕਰੇ ਬਨਾਇ ॥
bhaat bhaat aasan kare chunban kare banaae |

اس نے متغیر کرنسی اپنائی اور اسے بہت چوما۔

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤਾ ਸੌ ਰਮੈ ਛਿਨਿਕ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਜਾਇ ॥੪॥
chimatt chimatt taa sau ramai chhinik na chhoriyo jaae |4|

گلے ملنے اور گلے ملنے سے وہ محبت کرنے کا لطف اٹھاتی تھی۔(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਮੀਤ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਭਾਯੋ ॥
meet adhik chit bheetar bhaayo |

(وہ) آدمی کو بہت پسند کرتا تھا۔

ਰਾਜਾ ਕੌ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
raajaa kau man te bisaraayo |

وہ اس دوست پر اس قدر گر گئی کہ اس نے راجہ سے محبت ختم کر دی۔

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਤਾਹੀ ਕੀ ਭਈ ॥
man bach kram taahee kee bhee |

(وہ) ذہن، فرار اور عمل سے اس کی بن گئی۔

ਪਰ ਤ੍ਰਿਯ ਤੇ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੫॥
par triy te nij triy hvai gee |5|

اعمال اور باتوں دونوں میں وہ اس کی بن گئی اور ایک رکھی ہوئی عورت کے بجائے اس کی عورت بن کر نکلی (5)

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਰਹਤ ਧਾਮ ਤਿਹ ਪਰੀ ॥
nis din rahat dhaam tih paree |

وہ دن رات اس کے گھر میں رہتی تھی،

ਜਨੁ ਤਿਹ ਜੀਤਿ ਸੁਯੰਬਰ ਬਰੀ ॥
jan tih jeet suyanbar baree |

اب وہ دن رات اس کے گھر میں رہنے لگی اور یوں لگتا تھا جیسے شوہر کے انتخاب کی تقریب میں اس نے اسے جیت لیا ہو۔

ਰਾਜਾ ਕੇ ਤ੍ਰਿਯ ਨਿਕਟ ਨ ਆਵੈ ॥
raajaa ke triy nikatt na aavai |

(وہ) عورت بادشاہ کے قریب نہ آئی

ਤਾ ਕੇ ਸੰਗ ਅਤਿ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥੬॥
taa ke sang at kel kamaavai |6|

عورت راجہ کے قریب نہیں آتی تھی لیکن اس (دوست) کے ساتھ محبت کا لطف اٹھاتی تھی۔(6)

ਚੁੰਬਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਦੇਈ ॥
chunban aauar alingan deee |

(اسے) بوسے دینا اور گلے لگانا

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਆਸਨ ਲੇਈ ॥
bhaat bhaat kai aasan leee |

بوسوں اور کرنسیوں کا جواب دے کر، وہ مختلف پوزیشنیں لے لیتی۔

ਹਰਖ ਠਾਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
harakh tthaan triy kel kamaavai |

خوش ہو کر (وہ) جنسی کھیل کھیلتی تھی۔

ਕਾਮ ਰੀਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਤਾਵੈ ॥੭॥
kaam reet kee preet jataavai |7|

وہ دلی سیکس سے لطف اندوز ہو گی، اور، محبت سازی کے فن کے ذریعے، اس کے پیار کا اظہار کرے گی۔(7)

ਕਿਨੀ ਰਾਵ ਸੋ ਭੇਦ ਜਤਾਵਾ ॥
kinee raav so bhed jataavaa |

کسی نے بادشاہ کو راز بتا دیا۔

ਕੋਊ ਜਾਰ ਤਿਹਾਰੇ ਆਵਾ ॥
koaoo jaar tihaare aavaa |

کسی لاش نے جا کر راجہ کو بتایا، 'تمہارے گھر ایک پیارا آتا ہے۔

ਰਾਜਾ ਤਵ ਤ੍ਰਿਯ ਦਯੋ ਭੁਲਾਈ ॥
raajaa tav triy dayo bhulaaee |

اے راجن! آپ کی بیوی (آپ کو) بھول گئی ہے۔

ਜਾਰ ਸਾਥ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥੮॥
jaar saath at preet lagaaee |8|

’’پیارے راجہ، وہ عورت آپ کو بھول گئی ہے اور ایک دوست کی محبت میں گرفتار ہے۔(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਤੈਂ ਮੰਤ੍ਰਨ ਕੇ ਬਸਿ ਭਏ ਛੋਰੀ ਸਕਲ ਸਿਯਾਨ ॥
tain mantran ke bas bhe chhoree sakal siyaan |

'تمہارے منتروں میں شامل ہو کر، تم نے اپنی عقل بہا دی ہے۔

ਉਤ ਰਾਨੀ ਇਕ ਜਾਰ ਸੌ ਰਮਤ ਰਹੈ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ॥੯॥
aut raanee ik jaar sau ramat rahai ruch maan |9|

'دوسری طرف رانی، خوشی سے، اپنے پیار کے ساتھ شامل ہے۔' (9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਸਕਲ ਕਥਾ ਸ੍ਰਵਨਨ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰੀ ॥
sakal kathaa sravanan nrip karee |

بادشاہ نے اپنے کانوں سے ساری بات سنی

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਹਾਥ ਮੈ ਧਰੀ ॥
kaadt kripaan haath mai dharee |

حقائق جاننے کے بعد راجہ نے اپنی تلوار کھول دی۔

ਰਾਜਾ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਨੀ ਕੇ ਆਏ ॥
raajaa grih raanee ke aae |

بادشاہ ملکہ کے محل میں آیا

ਰਖਵਾਰੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਬੈਠਾਏ ॥੧੦॥
rakhavaare chahoon or baitthaae |10|

راجہ رانی کے محل میں گیا اور اس نے چاروں طرف پہرے بٹھا دیئے۔(10)

ਸਖੀ ਏਕ ਲਖਿ ਭੇਦ ਸੁ ਪਾਯੋ ॥
sakhee ek lakh bhed su paayo |

(ملکہ کی) ایک سخی نے راز سمجھ لیا۔

ਸੁਘਰਿ ਕੁਅਰਿ ਸੌ ਜਾਇ ਜਤਾਯੋ ॥
sughar kuar sau jaae jataayo |

ایک نوکرانی کو راز معلوم ہوا اور جا کر صغرا کماری کو بتایا۔

ਪੌਢੀ ਕਹਾ ਮੀਤ ਸੌ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
pauadtee kahaa meet sau payaaree |

اے عزیز! آپ ایک دوست کے ساتھ کیسے جھوٹ بول رہے ہیں؟

ਤੋ ਪਰ ਕਰੀ ਰਾਵ ਰਖਵਾਰੀ ॥੧੧॥
to par karee raav rakhavaaree |11|

'یہاں تم دوست کے ساتھ سو رہے ہو، اور راجہ نے چاروں طرف پہرے لگا رکھے ہیں۔'(11)

ਤਾ ਤੇ ਜਤਨ ਅਬੈ ਕਛੁ ਕੀਜੈ ॥
taa te jatan abai kachh keejai |

تو (اے ملکہ!) اب کوشش کر

ਪ੍ਰਾਨ ਰਾਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਲੀਜੈ ॥
praan raakh preetam ko leejai |

'اب اپنے عاشق کی جان بچانے کے لیے کوئی منصوبہ بنائیں۔

ਜੌ ਯਹ ਹਾਥ ਰਾਵ ਕੇ ਐਹੈ ॥
jau yah haath raav ke aaihai |

اگر بادشاہ کے ہاتھ لگ گیا تو

ਤੋਹਿ ਸਹਿਤ ਜਮ ਧਾਮ ਪਠੈਹੈ ॥੧੨॥
tohi sahit jam dhaam patthaihai |12|

'اگر اسے راجہ نے پکڑ لیا تو اسے فوراً موت کے گھاٹ اتار دیا جائے گا۔(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਬਹੁਤ ਦੇਗ ਅਰੁ ਦੇਗਚੇ ਰਾਨੀ ਲਏ ਮੰਗਾਇ ॥
bahut deg ar degache raanee le mangaae |

رانی نے کئی دیگیں جمع کیں۔

ਦੁਗਧ ਡਾਰਿ ਪਾਵਕ ਬਿਖੈ ਸਭ ਹੀ ਦਏ ਚੜਾਇ ॥੧੩॥
dugadh ddaar paavak bikhai sabh hee de charraae |13|

اور انہیں دودھ سے بھر کر آگ میں ڈال دیا (13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਏਕ ਦੇਗ ਮੈ ਤਿਹ ਬੈਠਾਰਿਯੋ ॥
ek deg mai tih baitthaariyo |

وہ (مترا) ایک برتن میں بیٹھ گیا۔