شری دسم گرنتھ

صفحہ - 905


ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਬਚਨ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ॥
maratee baar bachan yau kahiyo |

وہ مرتے دم تک یوں بولا۔

ਸੋ ਮੈ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਜਿਯ ਮਹਿ ਗਹਿਯੋ ॥੩੦॥
so mai drirr kar jiy meh gahiyo |30|

انہوں نے اپنی موت کے وقت جو کچھ بھی کہا، میں اسے جاری رکھنے کے لیے پرعزم ہوں۔(30)

ਮੋਰੀ ਕਹੀ ਭੂਪ ਸੌ ਕਹਿਯਹੁ ॥
moree kahee bhoop sau kahiyahu |

(اس نے کہا تھا کہ) بادشاہ کو میری کہانی سناؤ

ਤੁਮ ਬੈਠੇ ਗ੍ਰਿਹ ਹੀ ਮੈ ਰਹਿਯਹੁ ॥
tum baitthe grih hee mai rahiyahu |

'اس نے مجھ سے کہا کہ راجہ سے کہو کہ گھر میں رہو۔

ਇਨ ਰਾਨਿਨ ਕੌ ਤਾਪੁ ਨ ਦੀਜਹੁ ॥
ein raanin kau taap na deejahu |

ان رانیوں کو تکلیف نہ دو

ਰਾਜਿ ਜੋਗ ਦੋਨੋ ਹੀ ਕੀਜਹੁ ॥੩੧॥
raaj jog dono hee keejahu |31|

رانیوں کو مصیبت میں نہ رکھنا اور بادشاہی کو ترک نہ کرنا (31)

ਪੁਨਿ ਮੋ ਸੋ ਇਕ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
pun mo so ik bachan uchaaro |

پھر اس نے مجھے ایک بات بتائی

ਜੌ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਨ ਕਰੈ ਤਿਹਾਰੋ ॥
jau nrip kahiyo na karai tihaaro |

پھر اس نے مجھ سے کہا کہ اگر راجہ نے ماننے سے انکار کر دیا تو

ਤਬ ਪਾਛੇ ਯਹ ਬਚਨ ਉਚਰਿਯਹੁ ॥
tab paachhe yah bachan uchariyahu |

پھر اسے بعد میں بتانا

ਰਾਜਾ ਜੂ ਕੇ ਤਪ ਕਹ ਹਰਿਯਹੁ ॥੩੨॥
raajaa joo ke tap kah hariyahu |32|

'پھر، میں اس پر واضح کر دوں کہ اس کے مراقبہ کے تمام فوائد منسوخ ہو جائیں گے۔' (32)

ਜੋ ਤਿਨ ਕਹੀ ਸੁ ਪਾਛੇ ਕਹਿ ਹੌ ॥
jo tin kahee su paachhe keh hau |

اس نے (مزید کہا) وہ بعد میں کہیں گی۔

ਤੁਮਰੇ ਸਕਲ ਭਰਮ ਕੋ ਦਹਿ ਹੌ ॥
tumare sakal bharam ko deh hau |

اس نے مجھے اور کیا کہا، میں بعد میں آپ کو بتاؤں گا۔ پہلے میں تمہاری تمام خواہشات کو مٹا دوں گا۔

ਅਬ ਸੁਨਿ ਲੈ ਤੈ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥
ab sun lai tai bachan hamaaro |

اب میری بات سنو

ਜਾ ਤੇ ਰਹਿ ਹੈ ਰਾਜ ਤਿਹਾਰੋ ॥੩੩॥
jaa te reh hai raaj tihaaro |33|

اب اگر تم نے اس پر عمل کیا جو میں نے تمہیں بتایا ہے تو تمہاری حکومت قائم رہے گی۔(33)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਸੁਤ ਬਾਲਕ ਤਰੁਨੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤੈ ਤ੍ਯਾਗਤ ਸਭ ਸਾਜ ॥
sut baalak tarunee triyaa tai tayaagat sabh saaj |

تم اپنے پیچھے اپنی اولاد، بیٹا اور جوان بیوی چھوڑ رہے ہو۔

ਸਭ ਬਿਧਿ ਕੀਯੋ ਕਸੂਤਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕ੍ਯੋ ਕਰਿ ਰਹਸੀ ਰਾਜ ॥੩੪॥
sabh bidh keeyo kasoot grih kayo kar rahasee raaj |34|

تم مجھے بتاؤ کہ تمہاری حکومت کیسے قائم رہ سکتی ہے؟(34)

ਪੂਤ ਪਰੇ ਲੋਟਤ ਧਰਨਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਰੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥
poot pare lottat dharan triyaa paree bilalaae |

اولاد زمین پر لڑھک رہی ہے بیوی رو رہی ہے

ਬੰਧੁ ਭ੍ਰਿਤ ਰੋਦਨ ਕਰੈ ਰਾਜ ਬੰਸ ਤੇ ਜਾਇ ॥੩੫॥
bandh bhrit rodan karai raaj bans te jaae |35|

نوکر اور رشتہ دار رو رہے ہیں، اب کون حکومت کرے گا؟‘‘ (35)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਚੇਲੇ ਸਭੈ ਅਨੰਦਿਤ ਭਏ ॥
chele sabhai anandit bhe |

تمام چیلے (جوگی کے) خوش ہوئے۔

ਦੁਰਬਲ ਹੁਤੇ ਪੁਸਟ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
durabal hute pusatt hvai ge |

(دوسری طرف) شاگرد بہت خوش ہو رہے تھے، اور کمزور بولے ہو رہے تھے۔

ਨਾਥ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਜੋਗੀ ਕਰਿ ਲਯੈ ਹੌ ॥
naath nripeh jogee kar layai hau |

(ان کا خیال تھا کہ) جوگی گرو بادشاہ کو جوگی بنا دے گا۔

ਦ੍ਵਾਰ ਦ੍ਵਾਰ ਕੇ ਟੂਕ ਮੰਗੈ ਹੈ ॥੩੬॥
dvaar dvaar ke ttook mangai hai |36|

(وہ سوچ رہے تھے) 'یوگی، جلد ہی راجہ کو ساتھ لے کر گھر گھر کھانا مانگنے کے لیے بھیجے گا۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਜੋਗੀ ਭੇਸ ਦੈ ਕਬ ਹੀ ਲਿਯੈ ਹੈ ਨਾਥ ॥
nrip kah jogee bhes dai kab hee liyai hai naath |

'راجہ ضرور یوگی کا لباس پہن کر آ رہے ہوں گے اور ناتھ یوگی کے ساتھ ہوں گے۔'

ਯੌ ਮੂਰਖ ਜਾਨੈ ਨਹੀ ਕਹਾ ਭਈ ਤਿਹ ਸਾਥ ॥੩੭॥
yau moorakh jaanai nahee kahaa bhee tih saath |37|

لیکن احمقوں کو معلوم نہیں تھا کہ یوگی کو کیا ہوا ہے۔(37)

ਸੁਤ ਬਾਲਕ ਤਰੁਨੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਛਾਡਤ ਮੋਹਿ ॥
sut baalak tarunee triyaa kayo nrip chhaaddat mohi |

اولاد، بیٹے، جوان عورتیں اور نوکرانی، سبھی راجہ سے منتیں کر رہے تھے کہ وہ وہاں سے نہ جائے۔

ਚੇਰੀ ਸਭ ਰੋਦਨ ਕਰੈ ਦਯਾ ਨ ਉਪਜਤ ਤੋਹਿ ॥੩੮॥
cheree sabh rodan karai dayaa na upajat tohi |38|

وہ سب رو رہے تھے اور پوچھ رہے تھے کہ تم ہمیں کیوں چھوڑ رہے ہو؟ کیا تمہیں ہم پر ترس نہیں آتا؟'' (38)

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਤੋ ਸੋ ਕਹੋ ਬ੍ਰਹਮ ਗ੍ਯਾਨ ਕੋ ਭੇਦ ॥
sun raanee to so kaho braham gayaan ko bhed |

(راجہ نے جواب دیا) سنو اے رانی!

ਜੁ ਕਛੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਕਹਤ ਔਰ ਉਚਾਰਤ ਬੇਦ ॥੩੯॥
ju kachh saasatr sinmrit kahat aauar uchaarat bed |39|

میں تمہیں ویدوں کی حکمت کے ذریعے بتاؤں گا۔(39)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਸੁਤ ਹਿਤ ਕੈ ਮਾਤਾ ਦੁਲਰਾਵੈ ॥
sut hit kai maataa dularaavai |

ماں بچے کے ساتھ کھیلتی ہے،

ਕਾਲ ਮੂਡ ਪਰ ਦਾਤ ਬਜਾਵੈ ॥
kaal moodd par daat bajaavai |

'ماں خوشی سے بچے کو کھیلنے کے لیے بنا رہی ہیں لیکن موت کا سایہ چھایا ہوا ہے۔

ਵੁਹ ਨਿਤ ਲਖੇ ਪੂਤ ਬਢਿ ਜਾਵਤ ॥
vuh nit lakhe poot badt jaavat |

ماں روزانہ سمجھتی ہے کہ (میرا) بیٹا بڑا ہو رہا ہے،

ਲੈਨ ਨ ਮੂੜ ਕਾਲ ਨਿਜਕਾਵਤ ॥੪੦॥
lain na moorr kaal nijakaavat |40|

'وہ بچے کو بڑھتا دیکھ کر خوش ہوتی ہے لیکن وہ موت کے قریب آنے کا تصور نہیں کرتی (40)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਕੋ ਮਾਤਾ ਬਨਿਤਾ ਸੁਤਾ ਪਾਚ ਤਤ ਕੀ ਦੇਹ ॥
ko maataa banitaa sutaa paach tat kee deh |

'ماں، بیوی اور اولاد کیا ہیں؟ وہ صرف مجسم ہیں۔

ਦਿਵਸ ਚਾਰ ਕੋ ਪੇਖਨੋ ਅੰਤ ਖੇਹ ਕੀ ਖੇਹ ॥੪੧॥
divas chaar ko pekhano ant kheh kee kheh |41|

پانچ عناصر میں سے، جو آخر میں پارش کے پابند ہیں۔(41)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਪ੍ਰਾਨੀ ਜਨਮ ਪ੍ਰਥਮ ਜਬ ਆਵੈ ॥
praanee janam pratham jab aavai |

جب کوئی مخلوق پہلی بار جنم لیتی ہے،

ਬਾਲਾਪਨ ਮੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵੈ ॥
baalaapan mai janam gavaavai |

’’انسان جب پیدا ہوتا ہے تو پیدائش کے ساتھ ہی اپنا بچپن کھو دیتا ہے۔

ਤਰੁਨਾਪਨ ਬਿਖਿਯਨ ਕੈ ਕੀਨੋ ॥
tarunaapan bikhiyan kai keeno |

جوانی میں رعایا برائیاں کرتا رہتا ہے۔

ਕਬਹੁ ਨ ਬ੍ਰਹਮ ਤਤੁ ਕੋ ਚੀਨੋ ॥੪੨॥
kabahu na braham tat ko cheeno |42|

’’جوانی میں وہ خوشامدوں میں مشغول رہتا ہے اور کبھی اپنی جڑوں کو سمجھنے کی کوشش نہیں کرتا‘‘ (42)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਬਿਰਧ ਭਏ ਤਨੁ ਕਾਪਈ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਿਯੋ ਜਾਇ ॥
biradh bhe tan kaapee naam na japiyo jaae |

جب وہ بوڑھا ہو جاتا ہے تو اس کا جسم لرزنے لگتا ہے کیونکہ اس نے نام کا دھیان نہیں کیا تھا۔

ਬਿਨਾ ਭਜਨ ਭਗਵਾਨ ਕੇ ਪਾਪ ਗ੍ਰਿਹਤ ਤਨ ਆਇ ॥੪੩॥
binaa bhajan bhagavaan ke paap grihat tan aae |43|

اور خدائی دعا کی کمی کی وجہ سے برائیاں اس پر غالب آ جاتی ہیں (43)

ਮਿਰਤੁ ਲੋਕ ਮੈ ਆਇ ਕੈ ਬਾਲ ਬ੍ਰਿਧ ਕੋਊ ਹੋਇ ॥
mirat lok mai aae kai baal bridh koaoo hoe |

'موت کے دائرے تک پہنچنا، نہ بیٹے، نہ بوڑھے،