شری دسم گرنتھ

صفحہ - 549


ਬਡੋ ਸੁ ਜਸੁ ਜਗ ਭੀਤਰ ਲੈ ਹੋ ॥੨੪੭੦॥
baddo su jas jag bheetar lai ho |2470|

جب لڑکے کرشنا کے قریب پہنچے تو وشنو نے کہا، "جاؤ اور ان لڑکوں کو واپس کرو اور دنیا میں تعریف کماؤ۔" 2470۔

ਤਬ ਹਰਿ ਨਗਰ ਦੁਆਰਿਕਾ ਆਯੋ ॥
tab har nagar duaarikaa aayo |

پھر سری کرشن دواریکا نگر آئے۔

ਦਿਜ ਬਾਲਕ ਦੈ ਅਤਿ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
dij baalak dai at sukh paayo |

پھر کرشن دوارکا آیا اور لڑکوں کو برہمن کے پاس واپس کر کے اسے بے انتہا خوشی ہوئی۔

ਜਰਤ ਅਗਨਿ ਤੇ ਸੰਤ ਬਚਾਏ ॥
jarat agan te sant bachaae |

(اپنے) ولی (عقیدت مند، یعنی ارجن) کو آگ میں جلنے سے بچایا۔

ਇਉ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਸਭ ਸੰਤਨ ਗਾਏ ॥੨੪੭੧॥
eiau prabh joo sabh santan gaae |2471|

اس طرح اس نے نیک آدمیوں کو آگ جلنے سے بچایا اور اولیاء اللہ کی حمد گائے۔2471۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਦਿਜ ਕੋ ਜਮਲੋਕ ਤੇ ਸਾਤ ਪੁਤ੍ਰ ਲਯਾਇ ਦੇਤ ਭਏ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare dij ko jamalok te saat putr layaae det bhe dhayaae samaapatan |

بچتر ناٹک میں کرشناوتار میں باب کا اختتام "برہمن کو سات بیٹے دینا اور انہیں یما کے گھر سے لانا اور بھگوان وشنو سے لینا"۔

ਅਥ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਜਲ ਬਿਹਾਰ ਤ੍ਰੀਅਨ ਸੰਗ ॥
ath kaanrah joo jal bihaar treean sang |

اب شروع ہوتی ہے کرشنا کے پانی میں عورتوں کے ساتھ کھیلنے کی تفصیل

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਕੰਚਨ ਕੀ ਜਹਿ ਦੁਆਰਵਤੀ ਤਿਹ ਠਾ ਜਬ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਆਯੋ ॥
kanchan kee jeh duaaravatee tih tthaa jab hee brijabhookhan aayo |

جہاں ایک سنہری (شہر) دوارکا تھا، وہاں جب سری کرشن آئے۔

ਲਾਲ ਲਗੇ ਜਿਹ ਠਾ ਮਨੋ ਬਜ੍ਰ ਭਲੇ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਬ੍ਯੋਤ ਬਨਾਯੋ ॥
laal lage jih tthaa mano bajr bhale brij naaeik bayot banaayo |

کرشنا سنہری دوارکا پہنچا، جہاں کئی منصوبوں کے اندر، جواہرات اور ہیرے جڑے ہوئے تھے۔

ਤਾਲ ਕੇ ਬੀਚ ਤਰੈ ਜਦੁ ਨੰਦਨ ਸੋਕ ਸਬੈ ਚਿਤ ਕੋ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
taal ke beech tarai jad nandan sok sabai chit ko bisaraayo |

اپنے ذہن کے خوف کو دور کرتے ہوئے کرشنا ٹینک میں تیرنے لگا

ਲੈ ਤ੍ਰੀਯਾ ਬਾਲਕ ਦੈ ਦਿਜ ਕਉ ਜਬ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਡੋ ਜਸੁ ਪਾਯੋ ॥੨੪੭੨॥
lai treeyaa baalak dai dij kau jab sree brijanaath baddo jas paayo |2472|

عورتوں کو اپنے ساتھ لے کر اور لڑکوں کو برہمن کے حوالے کر کے، کرشنا نے انتہائی مقبولیت حاصل کی۔2472۔

ਤ੍ਰੀਅਨ ਸੈ ਜਲ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਰੁਚਿ ਸਿਉ ਲਪਟਾਏ ॥
treean sai jal mai brij naaeik sayaam bhanai ruch siau lapattaae |

کرشنا پیار سے پانی میں عورتوں سے لپٹ گیا۔

ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਿਯੋ ਉਨ ਕੇ ਅਤਿ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਲਗੀ ਅੰਗਿ ਅਨੰਗ ਬਢਾਏ ॥
prem badtiyo un ke at hee prabh ke lagee ang anang badtaae |

عورتیں بھی رب کے اعضاء سے لپٹ کر ہوس کے نشے میں مست ہو گئیں۔

ਪ੍ਰੇਮ ਸੋ ਏਕ ਹੀ ਹੁਇ ਗਈ ਸੁੰਦਰਿ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਰਹੀ ਉਰਝਾਏ ॥
prem so ek hee hue gee sundar roop nihaar rahee urajhaae |

محبت میں جذب ہو کر وہ کرشن کے ساتھ ایک ہو گئے۔

ਪਾਸ ਹੀ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਰੂਪ ਰਚੀ ਤ੍ਰੀਆ ਹੇਰਿ ਰਹੀ ਹਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਏ ॥੨੪੭੩॥
paas hee sayaam joo roop rachee treea her rahee har haath na aae |2473|

خواتین کرشنا کے ساتھ ایک بننے کے لیے آگے بڑھ رہی ہیں، لیکن وہ اسی وقت اسے پکڑ نہیں سکیں۔2473۔

ਰੂਪ ਰਚੀ ਸਭ ਸੁੰਦਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਦਸ ਹੂ ਦਿਸ ਦਉਰੈ ॥
roop rachee sabh sundar sayaam ke sayaam bhanai das hoo dis daurai |

کرشن کے حسن میں جذب ہو کر، وہ سب دس سمتوں میں دوڑ رہے ہیں۔

ਕੁੰਕਮ ਬੇਦੁ ਲਿਲਾਟ ਦੀਏ ਸੁ ਦੀਏ ਤਿਨ ਊਪਰ ਚੰਦਨ ਖਉਰੈ ॥
kunkam bed lilaatt dee su dee tin aoopar chandan khaurai |

انہوں نے اپنے بالوں میں زعفران، گول نشان اور ماتھے پر صندل لگایا

ਮੈਨ ਕੇ ਬਸਿ ਭਈ ਸਭ ਭਾਮਿਨ ਧਾਈ ਫਿਰੈ ਫੁਨਿ ਧਾਮਨ ਅਉਰੈ ॥
main ke bas bhee sabh bhaamin dhaaee firai fun dhaaman aaurai |

ہوس کے زیر اثر وہ اپنے گھر کے اندر اور باہر بھاگ رہے ہیں۔

ਐਸੇ ਰਟੈ ਮੁਖ ਤੇ ਹਮ ਕਉ ਤਜਿ ਹੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਗਯੋ ਕਿਹ ਠਉਰੈ ॥੨੪੭੪॥
aaise rattai mukh te ham kau taj ho brijanaath gayo kih tthaurai |2474|

اور چلّا کر کہا، "اے کرشنا! آپ ہمیں چھوڑ کر کہاں چلے گئے؟" 2474.

ਢੂੰਢਤ ਏਕ ਫਿਰੈ ਹਰਿ ਸੁੰਦਰਿ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਸਭ ਭਰਮ ਬਢਾਈ ॥
dtoondtat ek firai har sundar chit bikhai sabh bharam badtaaee |

کوئی کرشن کو تلاش کر رہا ہے، اپنے دماغ میں وہم رکھے ہوئے ہے۔

ਬੇਖ ਅਨੂਪ ਸਜੇ ਤਨ ਪੈ ਤਿਨ ਬੇਖਨ ਕੋ ਬਰਨਿਓ ਨਹੀ ਜਾਈ ॥
bekh anoop saje tan pai tin bekhan ko baranio nahee jaaee |

ان خواتین نے کئی منفرد لباس زیب تن کیے ہوئے ہیں، جنہیں بیان نہیں کیا جا سکتا

ਸੰਕ ਕਰੈ ਨ ਰਰੈ ਹਰਿ ਹੀ ਹਰਿ ਲਾਜਹਿ ਬੇਚਿ ਮਨੋ ਤਿਨ ਖਾਈ ॥
sank karai na rarai har hee har laajeh bech mano tin khaaee |

وہ کرشن کا نام یوں دہرا رہے ہیں جیسے انہیں ذرا سی بھی شرمندگی نہ ہو۔

ਐਸੇ ਕਹੈ ਤਜਿ ਗਯੋ ਕਿਹ ਠਾ ਤਿਹ ਹੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਦੇਹੁ ਦਿਖਾਈ ॥੨੪੭੫॥
aaise kahai taj gayo kih tthaa tih ho brij naaeik dehu dikhaaee |2475|

وہ کہہ رہے ہیں، ''اے کرشنا! تم ہمیں چھوڑ کر کہاں چلے گئے ہماری نظروں میں آجاؤ۔" 2475۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਹੁਤੁ ਕਾਲ ਮੁਛਿਤ ਭਈ ਖੇਲਤ ਹਰਿ ਕੇ ਸਾਥ ॥
bahut kaal muchhit bhee khelat har ke saath |

سری کرشنا کے ساتھ کافی دیر تک کھیلنے کے بعد وہ بے ہوش ہو گئی ہیں۔

ਮੁਛਿਤ ਹ੍ਵੈ ਤਿਨ ਯੌ ਲਖਿਯੋ ਹਰਿ ਆਏ ਅਬ ਹਾਥਿ ॥੨੪੭੬॥
muchhit hvai tin yau lakhiyo har aae ab haath |2476|

کرشنا کے ساتھ دیر تک کھیلتے ہوئے وہ بے ہوش ہو گئے اور اس بے ہوشی کی حالت میں انہوں نے دیکھا کہ انہوں نے کرشنا کو اپنی گرفت میں لے لیا ہے۔2476۔

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਸੰਗ ਮਿਲਤ ਹੈ ਸੁਨਤ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਗਾਥ ॥
har jan har sang milat hai sunat prem kee gaath |

محبت کی کہانی سن کر، ہری جن (عقیدت مند) ہری (انج) کے ساتھ مل جاتے ہیں،

ਜਿਉ ਡਾਰਿਓ ਮਿਲਿ ਜਾਤ ਹੈ ਨੀਰ ਨੀਰ ਕੇ ਸਾਥ ॥੨੪੭੭॥
jiau ddaario mil jaat hai neer neer ke saath |2477|

رب کے عقیدت مند۔ رب کی محبت کی بات سن کر اس کے ساتھ ایسے ہو جاؤ جیسے پانی میں پانی ملایا جاتا ہے۔2477۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਜਲ ਤੇ ਤਬ ਹਰਿ ਬਾਹਰਿ ਆਏ ॥
jal te tab har baahar aae |

پھر سری کرشن پانی سے باہر آئے۔

ਅੰਗਹਿ ਸੁੰਦਰ ਬਸਤ੍ਰ ਬਨਾਏ ॥
angeh sundar basatr banaae |

پھر کرشن پانی سے باہر آیا اور اس نے خوبصورت کپڑے پہنے۔

ਕਾ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਕਬਿ ਕਹੈ ॥
kaa upamaa tih kee kab kahai |

شاعر اس سے کیا تمثیل کہتا ہے؟

ਪੇਖਤ ਮੈਨ ਰੀਝ ਕੈ ਰਹੈ ॥੨੪੭੮॥
pekhat main reejh kai rahai |2478|

شاعر اپنی شان کو کیسے بیان کرے؟ اسے دیکھ کر محبت کا دیوتا بھی اس پر مسحور ہو جاتا ہے۔2478۔

ਬਸਤ੍ਰ ਤ੍ਰੀਅਨ ਹੂ ਸੁੰਦਰ ਧਰੇ ॥
basatr treean hoo sundar dhare |

عورتیں بھی خوبصورت زرہ پہنتی تھیں۔

ਦਾਨ ਬਹੁਤ ਬਿਪ੍ਰਨ ਕਉ ਕਰੇ ॥
daan bahut bipran kau kare |

عورتیں بھی خوبصورت لباس پہنتی تھیں اور برہمنوں کو بہت زیادہ خیرات دیتی تھیں۔

ਜਿਹ ਤਿਹ ਠਾ ਹਰਿ ਕੋ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
jih tih tthaa har ko gun gaayo |

جنہوں نے اس جگہ سری کرشن کی مدح سرائی کی ہے۔

ਤਿਹ ਦਾਰਿਦ ਧਨ ਦੇਇ ਗਵਾਯੋ ॥੨੪੭੯॥
tih daarid dhan dee gavaayo |2479|

جس نے بھی وہاں رب کی تعظیم کی، انہوں نے اسے وہاں اچھی خاصی دولت دی اور اس کی غربت دور کردی۔ 2479۔

ਅਥ ਪ੍ਰੇਮ ਕਥਾ ਕਥਨੰ ॥
ath prem kathaa kathanan |

اب محبت کے واقعہ کی تفصیل ہے۔

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

شاعر کی تقریر۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਕਬਢੀ ਸੁਨਾਊ ॥
har ke sant kabadtee sunaaoo |

ہری کے سنت کبت ('کبدھی') کی تلاوت کرتے ہیں۔

ਤਾ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਲੋਗਨ ਰਿਝਵਾਊ ॥
taa te prabh logan rijhavaaoo |

میں رب کے بندوں کی تعریف بیان کرتا ہوں اور سنتوں کو خوش کرتا ہوں۔

ਜੋ ਇਹ ਕਥਾ ਤਨਕ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥
jo ih kathaa tanak sun paavai |

جو کوئی (شخص) اس کہانی کو تھوڑا سا بھی سنتا ہے۔

ਤਾ ਕੋ ਦੋਖ ਦੂਰ ਹੋਇ ਜਾਵੈ ॥੨੪੮੦॥
taa ko dokh door hoe jaavai |2480|

جو اس قسط کو تھوڑا سا سن لے گا اس کے تمام داغ دور ہو جائیں گے۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਜੈਸੇ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤ ਅਉ ਅਘ ਕੋ ਸੁ ਬਕਾਸੁਰ ਕੋ ਬਧ ਜਾ ਮੁਖ ਫਾਰਿਓ ॥
jaise trinaavrat aau agh ko su bakaasur ko badh jaa mukh faario |

جس طریقے سے ترانورات، آغاسورا اور باکاسور کو مارا گیا اور ان کے چہرے پھاڑ دیے گئے

ਖੰਡ ਕੀਓ ਸਕਟਾਸੁਰ ਕੋ ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਜਿਹ ਕੰਸ ਪਛਾਰਿਓ ॥
khandd keeo sakattaasur ko geh kesan te jih kans pachhaario |

جس طریقے سے شکتاسور کو ٹکڑے ٹکڑے کر کے کنس کو بالوں سے پکڑ کر نیچے گرا دیا گیا