شری دسم گرنتھ

صفحہ - 943


ਪਰੀ ਦੇਵ ਦਾਵਾਨ ਕੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ॥
paree dev daavaan kee maar bhaaree |

دیوتا اور شیاطین کثرت سے لڑتے تھے۔

ਹਠਿਯੋ ਏਕ ਹਾਠੇ ਤਹਾ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
hatthiyo ek haatthe tahaa chhatradhaaree |

وہاں ایک جنگجو کھڑا تھا۔

ਅਜ੍ਰਯਾਨੰਦ ਜੂ ਕੌ ਸਤੇ ਲੋਕ ਜਾਨੈ ॥
ajrayaanand joo kau sate lok jaanai |

اج کے بیٹے کو سات لوگ جانتے تھے۔

ਪਰੇ ਆਨਿ ਸੋਊ ਮਹਾ ਰੋਸ ਠਾਨੈ ॥੧੧॥
pare aan soaoo mahaa ros tthaanai |11|

(دیو) جنگجو اس پر ناراض ہو گئے۔ 11۔

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਦੈਤ ਢੂਕੇ ॥
mahaa kop kai kai hatthee dait dtooke |

ضدی جنات بہت ناراض ہوئے اور قریب آگئے۔

ਫਿਰੇ ਆਨਿ ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਰਾਵ ਜੂ ਕੇ ॥
fire aan chaaro disaa raav joo ke |

اور بادشاہ (دسرتھ) کو چاروں اطراف سے گھیر لیا۔

ਮਹਾ ਬਜ੍ਰ ਬਾਨਾਨ ਕੈ ਘਾਇ ਮਾਰੈ ॥
mahaa bajr baanaan kai ghaae maarai |

وہ گرج کی طرح تیر چلا رہے تھے۔

ਬਲੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰੈ ॥੧੨॥
balee maar hee maar aaise pukaarai |12|

اور بالی (شیطان) اس طرح 'مار مارو' کا نعرہ لگا رہا تھا۔ 12.

ਹਟੇ ਨ ਹਠੀਲੇ ਹਠੇ ਐਠਿਯਾਰੇ ॥
hatte na hattheele hatthe aaitthiyaare |

ضدی جنگجو پیچھے نہیں ہٹتے

ਮੰਡੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
mandde kop kai kai mahaabeer maare |

اور بڑے غضبناک جنگجو مارے جانے لگے۔

ਚਹੁੰ ਓਰ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਆਨੇਕ ਬਾਜੈ ॥
chahun or baaditr aanek baajai |

چاروں اطراف سے جنگ کی کئی گھنٹیاں بجنے لگیں۔

ਉਠਿਯੋ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਮਹਾ ਸੂਰ ਗਾਜੈ ॥੧੩॥
autthiyo raag maaroo mahaa soor gaajai |13|

جان لیوا دھن گونجنے لگی اور بڑے بڑے سورما گرجنے لگے۔ 13.

ਕਿਤੇ ਹਾਕ ਮਾਰੇ ਕਿਤੇ ਬਾਕ ਦਾਬੇ ॥
kite haak maare kite baak daabe |

کتنے مارے گئے اور کتنے خوف سے دب گئے،

ਕਿਤੇ ਢਾਲ ਢਾਹੇ ਕਿਤੇ ਦਾੜ ਚਾਬੇ ॥
kite dtaal dtaahe kite daarr chaabe |

کچھ کو ڈھالوں سے گرا دیا گیا اور کچھ کو چاکوں سے چبا دیا گیا۔

ਕਿਤੇ ਬਾਕ ਸੌ ਹਲ ਹਲੇ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥
kite baak sau hal hale beer bhaaree |

کتنے سورما لفظوں سے للکارتے رہے۔

ਕਿਤੇ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਗਏ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੪॥
kite joojh jodhaa ge chhatradhaaree |14|

اور کتنے ہی چھتری والے جنگجو (میدانِ جنگ میں) لڑتے ہوئے مارے گئے۔ 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਅਸੁਰਨ ਕੀ ਸੈਨਾ ਹੁਤੇ ਅਸੁਰ ਨਿਕਸਿਯੋ ਏਕ ॥
asuran kee sainaa hute asur nikasiyo ek |

شیطانوں کے لشکر میں سے ایک شیطان نکلا

ਸੂਤ ਸੰਘਾਰਿ ਅਜ ਨੰਦ ਕੌ ਮਾਰੇ ਬਿਸਿਖ ਅਨੇਕ ॥੧੫॥
soot sanghaar aj nand kau maare bisikh anek |15|

جس نے دشرتھ کے رتھ کو نیست و نابود کیا اور اس پر بے شمار تیر برسائے (15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਭਰਥ ਮਾਤ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
bharath maat aaise sun paayo |

جب بھرت کی ماں (کاکئی) نے یہ سنا

ਕਾਮ ਸੂਤਿ ਅਜਿ ਸੁਤ ਕੌ ਆਯੋ ॥
kaam soot aj sut kau aayo |

بھرتا کی ماں (کیکی) نے جب سنا کہ راجہ کا رتھ تباہ ہو گیا ہے،

ਆਪਨ ਭੇਖ ਸੁਭਟ ਕੋ ਧਰਿਯੋ ॥
aapan bhekh subhatt ko dhariyo |

چنانچہ اس نے اپنے آپ کو ایک جنگجو کا روپ دھار لیا۔

ਜਾਇ ਸੂਤਪਨ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਕਰਿਯੋ ॥੧੬॥
jaae sootapan nrip ko kariyo |16|

اس نے اپنا بھیس بدلا، خود کو راجہ کے رتھ ڈرائیور کا لباس پہنایا، اور اقتدار سنبھال لیا۔(16)

ਸ੍ਯੰਦਨ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਧਵਾਵੈ ॥
sayandan aaisee bhaat dhavaavai |

اس نے اس طرح رتھ کو چلایا

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਬਾਨ ਨ ਲਾਗਨ ਪਾਵੈ ॥
nrip ko baan na laagan paavai |

اس نے رتھ کو اس طرح چلایا کہ دشمن کے تیر راجہ کو نہ لگنے دیں۔

ਜਾਯੋ ਚਾਹਤ ਅਜਿ ਸੁਤ ਜਹਾ ॥
jaayo chaahat aj sut jahaa |

دشرتھ جہاں جانا چاہتا تھا،

ਲੈ ਅਬਲਾ ਪਹੁਚਾਵੈ ਤਹਾ ॥੧੭॥
lai abalaa pahuchaavai tahaa |17|

راجہ جہاں جانا چاہتا تھا، وہ عورت اسے وہاں لے گئی۔(17)

ਐਸੇ ਅਬਲਾ ਰਥਹਿ ਧਵਾਵੈ ॥
aaise abalaa ratheh dhavaavai |

کیکئی اس طرح رتھ چلاتا تھا۔

ਜਹੁ ਪਹੁਚੈ ਤਾ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਵੈ ॥
jahu pahuchai taa kau nrip ghaavai |

اس نے گھوڑوں کو اتنی زور سے تاڑ دیا کہ راستے میں آنے والے کسی بھی راجہ کو مار ڈالا۔

ਉਡੀ ਧੂਰਿ ਲਗੀ ਅਸਮਾਨਾ ॥
auddee dhoor lagee asamaanaa |

(ران بھومی کی) دھول اڑتی ہوئی آسمان کو چھو رہی تھی۔

ਅਸਿ ਚਮਕੈ ਬਿਜੁਰੀ ਪਰਮਾਨਾ ॥੧੮॥
as chamakai bijuree paramaanaa |18|

اگرچہ گرد و غبار کے طوفان نے گاڑھا ہو گیا لیکن راجہ کی تلوار بجلی کی طرح پھیل گئی (18)

ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਟੂਕ ਏਕ ਕਰਿ ਮਾਰੇ ॥
til til ttook ek kar maare |

(بادشاہ نے) ان کو کاٹ کر مار ڈالا۔

ਏਕ ਬੀਰ ਕਟਿ ਤੈ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ॥
ek beer katt tai katt ddaare |

یہ ایک خوفناک جنگ تھی کیونکہ ہر طرف بہادر جنگجو جھوم رہے تھے۔

ਦਸਰਥ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਗਾਜਿਯੋ ॥
dasarath adhik kop kar gaajiyo |

بادشاہ دشرتھ بہت ناراض ہوئے اور گرجنے لگے

ਰਨ ਮੈ ਰਾਗ ਮਾਰੂਆ ਬਾਜਿਯੋ ॥੧੯॥
ran mai raag maarooaa baajiyo |19|

مروجہ لڑائیوں میں متقی بھی کٹے اور صرف (شاعر) (19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਸੰਖ ਨਫੀਰੀ ਕਾਨ੍ਰਹਰੇ ਤੁਰਹੀ ਭੇਰ ਅਪਾਰ ॥
sankh nafeeree kaanrahare turahee bher apaar |

میدان جنگ میں لاتعداد صور، صور، صور، صور، صور (بج رہے تھے)۔

ਮੁਚੰਗ ਸਨਾਈ ਡੁਗਡੁਗੀ ਡਵਰੂ ਢੋਲ ਹਜਾਰ ॥੨੦॥
muchang sanaaee ddugaddugee ddavaroo dtol hajaar |20|

اور ہزاروں مچنگ، سنائی، ڈگڈوگی، ڈورو اور ڈھول (دھندیں بنا رہے تھے) 20۔

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ چھند

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਲੇਾਂਡੀ ਸੁ ਜੋਧਾ ਗਰਜੈ ॥
chale bhaaj leaanddee su jodhaa garajai |

جنگجوؤں کی دھاڑ سن کر بزدل بھاگ رہے ہیں۔

ਮਹਾ ਭੇਰ ਭਾਰੀਨ ਸੌ ਨਾਦ ਬਜੈ ॥
mahaa bher bhaareen sau naad bajai |

اور خوفناک آواز میں بڑی گھنٹیاں بج رہی ہیں۔

ਪਰੀ ਆਨਿ ਭੂਤਾਨ ਕੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree aan bhootaan kee bheer bhaaree |

وہاں بھوتوں کی بھرمار ہے۔

ਮੰਡੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥੨੧॥
mandde kop kai kai badde chhatr dhaaree |21|

اور بڑے بڑے چھتر غصے سے بھرے کھڑے ہیں۔ 21۔

ਦਿਪੈ ਹਾਥ ਮੈ ਕੋਟਿ ਕਾਢੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ॥
dipai haath mai kott kaadtee kripaanai |

ہاتھوں میں کروڑوں کرپانوں کی کڑھائی نظر آتی ہے۔

ਗਿਰੈ ਭੂਮਿ ਮੈ ਝੂਮਿ ਜੋਧਾ ਜੁਆਨੈ ॥
girai bhoom mai jhoom jodhaa juaanai |

اور عظیم جوان جنگجو میدان جنگ میں گر رہے ہیں۔

ਪਰੀ ਆਨਿ ਬੀਰਾਨ ਕੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree aan beeraan kee bheer bhaaree |

ہیروز پر بہت بڑا ہجوم آ گیا ہے۔

ਬਹੈ ਸਸਤ੍ਰ ਔਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥੨੨॥
bahai sasatr aauar asatr kaatee kattaaree |22|

اور ہتھیار، ہتھیار، تلواریں چل رہی ہیں۔ 22.