شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1175


ਜਬ ਵਹ ਰਾਜ ਸਭਾ ਮਹਿ ਬੈਠਤ ਆਇ ਕੈ ॥
jab vah raaj sabhaa meh baitthat aae kai |

جب وہ راج سبھا میں آکر بیٹھتے تھے۔

ਹੋ ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਕਹ ਲੇਤ ਚੁਰਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho sabh isatrin ke chit kah let churaae kai |4|

چنانچہ وہ تمام عورتوں کے دل چرا لیتا تھا۔ 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਇਕ ਸਖੀ ਬੁਲਾਈ ॥
raaj sutaa ik sakhee bulaaee |

راج کماری نے ایک سخی کو بلایا

ਸਿਖੈ ਕੁਅਰ ਕੇ ਪਾਸ ਪਠਾਈ ॥
sikhai kuar ke paas patthaaee |

اور پڑھایا اور کنور کو بھیجا۔

ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤਿਹ ਹ੍ਯਾਂ ਲ੍ਯਾਵਹੁ ॥
kott jatan kar tih hayaan layaavahu |

بہت کوشش کر کے اسے یہاں لاؤ

ਮੁਖ ਮਾਗਹੁ ਜੋਈ ਸੋਈ ਪਾਵਹੋ ॥੫॥
mukh maagahu joee soee paavaho |5|

اور جو منہ سے مانگو وہی ملے (ثواب)۔

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਜਬੈ ਸਹਚਰੀ ਨਿਹਾਰੀ ॥
bayaakul raaj kuar jabai sahacharee nihaaree |

جب سخی نے راج کماری کو پریشان دیکھا۔

ਮਤਿ ਨ ਕੁਅਰਿ ਮਰਿ ਜਾਇ ਇਹੈ ਜਿਯ ਮਾਹਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
mat na kuar mar jaae ihai jiy maeh bichaaree |

تو میں نے دل ہی دل میں سوچنا شروع کر دیا کہ شاید راج کماری نہ مر جائے۔

ਚਲੀ ਸਕਲ ਡਰ ਡਾਰਿ ਪਹੂਚੀ ਜਾਇ ਤਹ ॥
chalee sakal ddar ddaar pahoochee jaae tah |

(تو وہ) سارا خوف چھوڑ کر وہاں پہنچ گئی۔

ਹੋ ਬੈਠੋ ਸੇਜ ਸਵਾਰਿ ਤਵਨ ਕੋ ਮਿਤ੍ਰ ਜਹ ॥੬॥
ho baittho sej savaar tavan ko mitr jah |6|

جہاں اس کا دوست بابا کے ساتھ بیٹھا تھا۔ 6۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਕਰ ਤਾ ਕੌ ਤਹ ਲ੍ਯਾਈ ॥
jayon tayon kar taa kau tah layaaee |

(سخی) اسے کیسے لایا،

ਬਾਤ ਮਿਲਨ ਕੀ ਤਿਹ ਨ ਜਤਾਈ ॥
baat milan kee tih na jataaee |

لیکن اس سے ملنے کے بارے میں کچھ مت کہنا۔

ਤਬ ਵਹੁ ਧਾਮ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਆਯੋ ॥
tab vahu dhaam kuar ke aayo |

پھر وہ راج کماری کے گھر آیا

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਨਿਰਖਤ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੭॥
raaj sutaa nirakhat sukh paayo |7|

اور راج کماری نے دیکھا اور خوشی ملی۔7۔

ਤਾ ਕੌ ਕਹੀ ਆਨਿ ਮੋ ਕੌ ਭਜੁ ॥
taa kau kahee aan mo kau bhaj |

(راج کماری) نے اس سے کہا کہ وہ مجھ سے اتفاق کرے۔

ਲਾਜ ਸਾਜ ਸਭ ਹੀ ਅਬ ਹੀ ਤਜੁ ॥
laaj saaj sabh hee ab hee taj |

ساری شرمندگی ہی رہ گئی ہے۔

ਮਿਥਨ ਭੇਦ ਜਬ ਮੀਤ ਪਛਾਨਾ ॥
mithan bhed jab meet pachhaanaa |

جب مترا کو رتی کیل کرنے کی بات سمجھ میں آئی

ਧਰਮ ਛੂਟਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਨਾ ॥੮॥
dharam chhoottan te adhik ddaraanaa |8|

اس لیے وہ دین کی تباہی سے بہت ڈرتا تھا۔ 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਸੁੰਦਰਿ ਅਧਿਕ ਕਹਾਇ ਜਗ ਜਨਮ ਰਾਜ ਗ੍ਰਿਹ ਪਾਇ ॥
sundar adhik kahaae jag janam raaj grih paae |

(راج کمار سوچنے لگا کہ) دنیا کا سب سے خوبصورت کہلانے اور شاہی گھرانے میں پیدا ہونے کے بعد بھی

ਢੀਠ ਰਮਿਯੋ ਮੋ ਸੋ ਚਹੈ ਅਜਹੂੰ ਨ ਨਿਲਜ ਲਜਾਇ ॥੯॥
dteetth ramiyo mo so chahai ajahoon na nilaj lajaae |9|

ارے! (تم) مجھ سے محبت کرنا چاہتے ہو۔ تم پھر بھی بے شرم ہو۔ 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਜਬ ਤੁਹਿ ਮੈ ਨਿਰਖਤ ਛਬਿ ਭਈ ॥
jab tuhi mai nirakhat chhab bhee |

(راج کماری نے جواب دیا کہ) جب میں نے تمہاری تصویر دیکھی،

ਲੋਕ ਲਾਜ ਤਬ ਹੀ ਤਜ ਦਈ ॥
lok laaj tab hee taj dee |

تو لوکلج (میں) نے تبھی ہار مان لی۔

ਧਰਮ ਕਰਮ ਮੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥
dharam karam mai kachhoo na jaanaa |

دھرم کرما میں نے کچھ نہیں پہچانا،

ਤਵ ਦੁਤਿ ਲਖਿ ਮੁਰ ਜੀਯ ਬਿਕਾਨਾ ॥੧੦॥
tav dut lakh mur jeey bikaanaa |10|

بس تیری تصویر دیکھ کر دل بک گیا 10۔

ਸੁਨ ਤਰਨੀ ਮੈ ਤੋਹਿ ਨ ਭਜੌ ॥
sun taranee mai tohi na bhajau |

اے نوجوان عورت! سنو میں تمہارے ساتھ ناچوں گا نہیں۔

ਧਰਮ ਆਪਨੋ ਕਬਹੂੰ ਨ ਤਜੌ ॥
dharam aapano kabahoon na tajau |

اور کبھی اپنا دین نہیں چھوڑوں گا۔

ਜਬ ਤੇ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰਦ ਮੁਹਿ ਜਾਯੋ ॥
jab te kripaanand muhi jaayo |

جس دن خدا نے مجھے جنم دیا۔

ਇਹੈ ਮਿਸ੍ਰ ਉਪਦੇਸ ਬਤਾਯੋ ॥੧੧॥
eihai misr upades bataayo |11|

تو برہمن نے یہ ہدایت دی تھی۔ 11۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੀ ਸੇਜ ਪਰ ਭੂਲਿ ਨ ਦੀਜਹੁ ਪਾਇ ॥
par naaree kee sej par bhool na deejahu paae |

کہ عورت کے بابا پر قدم نہیں رکھنا چاہیے خواہ وہ بھول جائے۔

ਕਾਮ ਭੋਗ ਨਹਿ ਕੀਜਿਯਹੁ ਤਾ ਸੋ ਰੁਚਿ ਉਪਜਾਇ ॥੧੨॥
kaam bhog neh keejiyahu taa so ruch upajaae |12|

اور اس کے ساتھ ہمبستری نہیں کرنی چاہیے۔ 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਅਬ ਤੁਮਰੇ ਮੈ ਕਰਮ ਨਿਹਾਰੇ ॥
ab tumare mai karam nihaare |

اب میں نے تیرے کرتوت دیکھے۔

ਕਹਿ ਹੌ ਰਾਜਾ ਪਾਸ ਸਵਾਰੇ ॥
keh hau raajaa paas savaare |

(میں) بادشاہ کو اچھی طرح بتاؤں گا۔

ਤੋਹਿ ਸਦਨ ਤੇ ਪਕਰਿ ਮੰਗੈ ਹੌ ॥
tohi sadan te pakar mangai hau |

میں تمہیں گھر سے کال کروں گا۔

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਸਾਸਨਾ ਦਿਵੈਹੌ ॥੧੩॥
anik bhaat saasanaa divaihau |13|

اور میں بہت سے طریقوں سے کاٹوں گا (یا سزا)۔ 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਪਰਦਾ ਤੁਮਰੋ ਫਾਰਿਹੌ ਤੁਮਰੇ ਪਿਤਾ ਹਜੂਰਿ ॥
paradaa tumaro faarihau tumare pitaa hajoor |

(میں) اپنے باپ کے سامنے اپنا پردہ کھولوں گا۔

ਤੋ ਕਹ ਦੇਸ ਨਿਕਾਰਿ ਹੌ ਕੂਕ੍ਰਿਨ ਕੀ ਜ੍ਯੋਂ ਕੂਰ ॥੧੪॥
to kah des nikaar hau kookrin kee jayon koor |14|

اور اے بدکارو! میں تمہیں کتے کی طرح ملک سے باہر لے جاؤں گا۔ 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਜਰਿ ਬਰਿ ਗਈ ਨਾਮੁ ਕੁਤਿਯਾ ਸੁਨਿ ॥
jar bar gee naam kutiyaa sun |

کوٹی کا نام سن کر وہ جل گئی

ਕੋਪ ਕਿਯਾ ਅਤਿ ਹੀ ਮਾਥੋ ਧੁਨਿ ॥
kop kiyaa at hee maatho dhun |

اور سر ('متھو') مارنے سے وہ بہت غصے میں آگیا۔

ਪ੍ਰਥਮ ਇਸੀ ਕਹ ਅਬੈ ਸੰਘਾਰੋ ॥
pratham isee kah abai sanghaaro |

(سوچ کر) میں اسے پہلے ماروں گا۔