شری دسم گرنتھ

صفحہ - 814


ਅੜਿਲ ॥
arril |

اریل

ਚੋਰ ਚਤੁਰਿ ਚਿਤ ਲਯੋ ਕਹੋ ਕਸ ਕੀਜੀਐ ॥
chor chatur chit layo kaho kas keejeeai |

رانی نے (لڑکے سے) پوچھا، 'اگر کوئی عقلمند چور کچھ چوری کر لے؟

ਕਾਢਿ ਕਰਿਜਵਾ ਅਪਨ ਲਲਾ ਕੌ ਦੀਜੀਐ ॥
kaadt karijavaa apan lalaa kau deejeeai |

کسی کا دل تو کیا کیا جائے؟

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਜੌ ਕੀਨੇ ਪੀਅਹਿ ਰਿਝਾਈਐ ॥
jantr mantr jau keene peeeh rijhaaeeai |

کیا اسے اپنا دل نکال کر اپنے عاشق کو پیش نہیں کرنا چاہیے؟

ਹੋ ਤਦਿਨ ਘਰੀ ਕੇ ਸਖੀ ਸਹਿਤ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥੨੩॥
ho tadin gharee ke sakhee sahit bal jaaeeai |23|

اور جس دن اس نے اپنے عاشق کو منتروں کے ذریعے مطمئن کیا تھا، اسے چاہیے کہ وہ اپنے وقتی وجود کو چھوڑ دے (23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਅਤਿ ਅਨੂਪ ਸੁੰਦਰ ਸਰਸ ਮਨੋ ਮੈਨ ਕੇ ਐਨ ॥
at anoop sundar saras mano main ke aain |

'آپ پرجوش ہیں اور، کامدیو کی طرح، آپ کو خوبصورتی سے نوازا گیا ہے، اور آپ کسی بھی تعریف سے بالاتر ہیں۔

ਮੋ ਮਨ ਕੋ ਮੋਹਤ ਸਦਾ ਮਿਤ੍ਰ ਤਿਹਾਰੇ ਨੈਨ ॥੨੪॥
mo man ko mohat sadaa mitr tihaare nain |24|

اے میرے دوست تیری دلکش آنکھیں دل دھڑکتی ہیں (24)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ساویہ

ਬਾਨ ਬਧੀ ਬਿਰਹਾ ਕੇ ਬਲਾਇ ਲਿਯੋ ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਲਖਿ ਰੂਪ ਤਿਹਾਰੋ ॥
baan badhee birahaa ke balaae liyo reejh rahee lakh roop tihaaro |

'میں آپ کی خوبصورتی کو پسند کرتا ہوں اور میں آپ سے جدائی کے تیروں سے چھید گیا ہوں

ਭੋਗ ਕਰੋ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਨਹਿ ਤ੍ਰਾਸ ਬਿਚਾਰੋ ॥
bhog karo muhi saath bhalee bidh bhoopat ko neh traas bichaaro |

'راجہ کا خوف ترک کر اور مجھ سے محبت کر۔

ਸੋ ਨ ਕਰੈ ਕਛੁ ਚਾਰੁ ਚਿਤੈਬੇ ਕੋ ਖਾਇ ਗਿਰੀ ਮਨ ਮੈਨ ਤਵਾਰੋ ॥
so na karai kachh chaar chitaibe ko khaae giree man main tavaaro |

'میں راجہ سے کبھی سیر نہیں ہوتا اور اس لیے وہ آپ کو کسی طرح کا نقصان نہیں پہنچا سکتا۔

ਕੋਟਿ ਉਪਾਇ ਰਹੀ ਕੈ ਦਯਾ ਕੀ ਸੋ ਕੈਸੇ ਹੂੰ ਭੀਜਤ ਭਯੋ ਨ ਐਠ੍ਰਯਾਰੋ ॥੨੫॥
kott upaae rahee kai dayaa kee so kaise hoon bheejat bhayo na aaitthrayaaro |25|

'میں نے بہت کوشش کی لیکن میری خواہش کبھی پوری نہیں ہوئی' (25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਚਿਤ ਚੇਟਕ ਸੋ ਚੁਭਿ ਗਯੋ ਚਮਕਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਭਯੋ ਅੰਗ ॥
chit chettak so chubh gayo chamak chakrit bhayo ang |

رانی بیدار ہو گئی، انتہائی پرجوش ہو گئی اور اس کا پورا جسم محبت کی تمنا میں مبتلا ہو گیا۔

ਚੋਰਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਲੈ ਗਯੋ ਚਪਲ ਚਖਨ ਕੇ ਸੰਗ ॥੨੬॥
chor chatur chit lai gayo chapal chakhan ke sang |26|

کیونکہ اس کا دل شہزادے کی حسیاتی شکلوں میں کھو گیا تھا۔(26)

ਚੇਰਿ ਰੂਪ ਤੁਹਿ ਬਸਿ ਭਈ ਗਹੌਂ ਕਵਨ ਕੀ ਓਟ ॥
cher roop tuhi bas bhee gahauan kavan kee ott |

’’میں تیرے چہرے سے بے نیاز ہوں اور کوئی اور نہیں جس سے میں پناہ مانگ سکوں۔

ਮਛਰੀ ਜ੍ਯੋ ਤਰਫੈ ਪਰੀ ਚੁਭੀ ਚਖਨ ਕੀ ਚੋਟ ॥੨੭॥
machharee jayo tarafai paree chubhee chakhan kee chott |27|

’’تیری حسین آنکھوں کے لمس کے بغیر میں مچھلی کی طرح (پانی سے باہر) تڑپ رہا ہوں۔‘‘ (27)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਵਾ ਕੀ ਕਹੀ ਨ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਮਾਨੀ ॥
vaa kee kahee na nrip sut maanee |

بادشاہ کے بیٹے نے اس کی بات نہیں سنی۔

ਚਿਤ੍ਰਮਤੀ ਤਬ ਭਈ ਖਿਸਾਨੀ ॥
chitramatee tab bhee khisaanee |

شہزادہ نے رضامندی نہیں دی، اور وہ اپنے فعل پر شرمندہ تھی۔

ਚਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਪੈ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੋ ॥
chitr singh pai jaae pukaaro |

(اس نے) جا کر راجہ چترا سنگھ سے شکایت کی۔

ਬਡੋ ਦੁਸਟ ਇਹ ਪੁਤ੍ਰ ਤੁਹਾਰੋ ॥੨੮॥
baddo dusatt ih putr tuhaaro |28|

وہ چتر سنگھ کے پاس گئی اور کہا، 'تمہارا بیٹا بڑا غدار ہے۔' (28)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਫਾਰਿ ਚੀਰ ਕਰ ਆਪਨੇ ਮੁਖ ਨਖ ਘਾਇ ਲਗਾਇ ॥
faar cheer kar aapane mukh nakh ghaae lagaae |

اس نے اپنے کپڑے پھاڑ کر چہرہ نوچ لیا تھا۔

ਰਾਜਾ ਕੋ ਰੋਖਿਤ ਕਿਯੌ ਤਨ ਕੋ ਚਿਹਨ ਦਿਖਾਇ ॥੨੯॥
raajaa ko rokhit kiyau tan ko chihan dikhaae |29|

اپنی انگلی کے ناخنوں سے راجہ کو غصہ دلانے کے لیے۔(29)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ॥
bachan sunat krudhit nrip bhayo |

(ملکہ کی) باتیں سن کر بادشاہ کو غصہ آگیا

ਮਾਰਨ ਹੇਤ ਸੁਤਹਿ ਲੈ ਗਯੋ ॥
maaran het suteh lai gayo |

یہ سن کر راجہ غصے سے بھڑک اٹھا اور اپنے بیٹے کو مارنے کے لیے لے گیا۔

ਮੰਤ੍ਰਿਨ ਆਨਿ ਰਾਵ ਸਮੁਝਾਯੋ ॥
mantrin aan raav samujhaayo |

وزیروں نے آکر بادشاہ کو سمجھایا

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਾਯੋ ॥੩੦॥
triyaa charitr na kinahoon paayo |30|

لیکن اس کے وزیروں نے اسے یہ باور کرایا کہ کرتار آسانی سے پہچانے جانے والے نہیں ہیں۔(30)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੁਤਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨॥੭੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade dutiy charitr samaapatam sat subham sat |2|78|afajoon|

راجہ اور وزیر کی شبانہ چتر کی گفتگو کی دوسری تمثیل، نیکی کے ساتھ مکمل ہوئی۔ (2) (78)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਬੰਦਿਸਾਲ ਕੋ ਭੂਪ ਤਬ ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਦਿਯੋ ਪਠਾਇ ॥
bandisaal ko bhoop tab nij sut diyo patthaae |

راجہ نے پھر بیٹے کو جیل میں ڈال دیا۔

ਭੋਰ ਹੋਤ ਅਪਨੇ ਨਿਕਟਿ ਬਹੁਰੌ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥੧॥
bhor hot apane nikatt bahurau liyo bulaae |1|

اور اگلی صبح سویرے اس نے اسے بلایا (1)

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰਿਕਾ ਗ੍ਵਾਰ ਕੀ ਤਾ ਕੋ ਕਹੋ ਬਿਚਾਰ ॥
ek putrikaa gvaar kee taa ko kaho bichaar |

(پھر اس کے وزیر نے بیان کرنا شروع کیا:) ایک بستی میں ایک لڑکی رہتی تھی۔

ਏਕ ਮੋਟਿਯਾ ਯਾਰ ਤਿਹ ਔਰ ਪਤਰਿਯਾ ਯਾਰ ॥੨॥
ek mottiyaa yaar tih aauar patariyaa yaar |2|

اس کے دو عاشق تھے ایک دبلا پتلا اور دوسرا موٹا۔(2)

ਸ੍ਰੀ ਮ੍ਰਿਗ ਚਛੁਮਤੀ ਰਹੈ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
sree mrig chachhumatee rahai taa ko roop apaar |

وہ بہت خوبصورت تھی اور اس کی آنکھیں ہرن جیسی تھیں۔

ਊਚ ਨੀਚ ਤਾ ਸੌ ਸਦਾ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਕਰੈ ਜੁਹਾਰ ॥੩॥
aooch neech taa sau sadaa nitaprat karai juhaar |3|

وہ زندگی کے نشیب و فراز کو سمجھنے کا پورا شعور رکھتی تھی۔(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਸਹਰ ਕਾਲਪੀ ਮਾਹਿ ਬਸਤ ਤੈ ॥
sahar kaalapee maeh basat tai |

وہ کالپی شہر میں رہتی تھی۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਰੈ ਵੈ ॥
bhaat bhaat ke bhog karai vai |

اور ہر طرح کی محبتوں میں ملوث ہے۔

ਸ੍ਰੀ ਮ੍ਰਿਗ ਨੈਨ ਮਤੀ ਤਹ ਰਾਜੈ ॥
sree mrig nain matee tah raajai |

وہ، ایک ہرن کی آنکھوں سے، اور اس کی نفاست سے،

ਨਿਰਖਿ ਛਪਾਕਰਿ ਕੀ ਛਬਿ ਲਾਜੈ ॥੪॥
nirakh chhapaakar kee chhab laajai |4|

اس نے چاند کو شرمندہ کر دیا (4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਬਿਰਧਿ ਮੋਟਿਯੋ ਯਾਰ ਤਿਹ ਤਰੁਨ ਪਤਰਿਯੋ ਯਾਰ ॥
biradh mottiyo yaar tih tarun patariyo yaar |

اس کا موٹا عاشق بوڑھا تھا لیکن دوسرا، جوان، پتلا تھا۔

ਰਾਤ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੌ ਕਰੈ ਦ੍ਵੈਵੈ ਮੈਨ ਬਿਹਾਰ ॥੫॥
raat divas taa sau karai dvaivai main bihaar |5|

وہ دن رات ان سے محبت کرتی رہی (5)

ਹੋਤ ਤਰੁਨ ਕੇ ਤਰੁਨਿ ਬਸਿ ਬਿਰਧ ਤਰੁਨਿ ਬਸਿ ਹੋਇ ॥
hot tarun ke tarun bas biradh tarun bas hoe |

ایک جوان عورت ایک نوجوان کے سحر میں ہے اور بوڑھا آدمی