شری دسم گرنتھ

صفحہ - 489


ਰੋਜ ਮਯਾ ਦੁਨੀਆ ਅਫਤਾਬਮ ਸ੍ਯਾਮ ਸਬੇ ਅਦਲੀ ਸਬ ਸਾਹਮ ॥
roj mayaa duneea afataabam sayaam sabe adalee sab saaham |

"میں بھی چاند ہوں، رات کا رب، اے کرشنا! اب جنگ مت چھوڑو

ਕਾਨ੍ਰਹ ਗੁਰੇਜੀ ਮਕੁਨ ਤੁ ਬਿਆ ਖੁਸ ਮਾਤੁ ਕੁਨੇਮ ਜਿ ਜੰਗ ਗੁਆਹਮ ॥੧੯੧੭॥
kaanrah gurejee makun tu biaa khus maat kunem ji jang guaaham |1917|

خوشی کے ساتھ آئیں، تاکہ ہم جنگ کی گیند کا کھیل کھیل سکیں اور اسے جیت سکیں۔" 1917۔

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਤਿਹ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਤਾ ਹੀ ਕੀ ਓਰਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
yau sun kai tih kee bateeyaa brij naaeik taa hee kee or sidhaare |

اس کی بات سن کر کرشنا اس کی طرف بڑھا اور

ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਇ ਚਿਤੈ ਤਿਹ ਕੋ ਅਗਨਾਯੁਧ ਲੈ ਤਿਹ ਊਪਰਿ ਝਾਰੇ ॥
krodh badtaae chitai tih ko aganaayudh lai tih aoopar jhaare |

غصے میں اپنا بازو اس کی طرف بڑھایا

ਸੂਤ ਹਨਿਯੋ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਤਿਹ ਕੋ ਫਿਰ ਕੈ ਤਿਹ ਕੇ ਹਯ ਚਾਰ ਹੀ ਮਾਰੇ ॥
soot haniyo prithamai tih ko fir kai tih ke hay chaar hee maare |

اس نے پہلے اپنے رتھ کو گرایا اور پھر اپنے چاروں گھوڑوں کو مار ڈالا۔

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਬਿਬਿਧਾਸਤ੍ਰ ਹੁਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸਭ ਹੀ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ॥੧੯੧੮॥
aaur jite bibidhaasatr hute kab sayaam kahai sabh hee katt ddaare |1918|

تمام قسم کے ہتھیار جو اس نے استعمال کیے تھے وہ کرشنا نے روکے تھے۔1918۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਜੋ ਮਲੇਛ ਰਿਸ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
jo malechh ris sasatr sanbhaare |

(کل جمن) ملیچ نے غصے میں آکر جو بھی زرہ بکتر اٹھا لیا

ਸੋ ਕਟਿ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥਹਿ ਡਾਰੇ ॥
so katt sree brijanaatheh ddaare |

ملیچھ جس نے اپنا ہتھیار اٹھا رکھا تھا، اسے کرشنا نے کاٹ دیا۔

ਆਯੋ ਭਿਰਨ ਇਹੀ ਬਲੁ ਕਹਿਯੋ ॥
aayo bhiran ihee bal kahiyo |

جب دشمن نے قدم رکھا۔

ਜਬ ਅਰਿ ਪਾਇ ਪਿਆਦਾ ਰਹਿਯੋ ॥੧੯੧੯॥
jab ar paae piaadaa rahiyo |1919|

جب دشمن صرف پیدل ہی رہ گیا اور وہ اپنے رتھ سے محروم ہو گیا تو کرشن نے کہا، "کیا تم اتنی طاقت پر بھروسہ کر کے مجھ سے لڑنے آئے ہو؟" 1919۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਿਚਾਰ ਕੀਯੋ ਚਿਤ ਮੈ ਭਈ ਸੋ ਨ ਮਲੇਛ ਜੋ ਮੁਸਟ ਲਰੈ ਹੈ ॥
kaanrah bichaar keeyo chit mai bhee so na malechh jo musatt larai hai |

سری کرشن نے اپنے ذہن میں سوچا کہ ایسا نہ ہو کہ ملیچھا مکایا سے لڑنے لگے۔

ਤਉ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਹਮਰੇ ਸਭ ਹੀ ਤਨ ਕੋ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰੈ ਹੈ ॥
tau kab sayaam kahai hamare sabh hee tan ko apavitr karai hai |

کرشن نے دل میں سوچا کہ اگر یہ ملیچھ مستی مجھ سے لڑے گا تو میرے پورے جسم کو ناپاک کر دے گا۔

ਆਯੁਧ ਕਉਚ ਸਜੇ ਤਨ ਮੈ ਸਭ ਸੈਨ ਜੁਰੈ ਮੁਹਿ ਨਾਇ ਬਧੈ ਹੈ ॥
aayudh kauch saje tan mai sabh sain jurai muhi naae badhai hai |

(وہ) اپنے پورے جسم پر زرہ بکتر سے مزین ہے۔ پوری فوج کے ساتھ بھی میں (اسے) قتل نہیں کر سکوں گا۔

ਜੋ ਇਹ ਕੋ ਸਿਰ ਕਾਟਤ ਹੋਂ ਤੁ ਨਿਰਸਤ੍ਰ ਭਯੋ ਹਮਰੋ ਬਲ ਜੈ ਹੈ ॥੧੯੨੦॥
jo ih ko sir kaattat hon tu nirasatr bhayo hamaro bal jai hai |1920|

اگر وہ اپنے زرہ اور ہتھیاروں سے آراستہ ہو کر آئے تو بھی وہ اسے قتل نہیں کر سکے گا اور اگر میں اسے مار ڈالوں جب کہ وہ ہتھیار سے محروم ہے تو اس کی طاقت کم ہو جائے گی۔1920۔

ਏਕ ਬਿਚਾਰ ਕੀਯੋ ਚਿਤ ਮੈ ਭਜ ਹੌ ਇਹ ਤੇ ਇਹ ਪਾਛੇ ਪਰੈ ਹੋ ॥
ek bichaar keeyo chit mai bhaj hau ih te ih paachhe parai ho |

کرشن نے اپنے ذہن میں سوچا کہ اگر وہ بھاگے گا تو ملیچھ اس کے پیچھے بھاگے گا۔

ਜੈਹੋ ਹਉ ਥੋਰੇਈ ਬੀਚ ਚਲਿਯੋ ਤਨ ਭੇਟਨ ਯਾਹਿ ਮਲੇਛ ਨ ਦੈ ਹੋ ॥
jaiho hau thoreee beech chaliyo tan bhettan yaeh malechh na dai ho |

وہ کسی غار میں داخل ہو جائے گا، لیکن وہ یہ پسند نہیں کرے گا کہ وہ ملیچھ اس کے جسم کو چھوئے۔

ਸੋਵਤ ਹੈ ਮੁਚਕੁੰਦ ਜਹਾ ਧਸਿ ਵਾਹੀ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਜਾਇ ਜਗੈ ਹੋ ॥
sovat hai muchakund jahaa dhas vaahee gufaa meh jaae jagai ho |

وہ سوئے ہوئے مچوکند کو جگائے گا (مندھاتا کا بیٹا، جسے یہ نعمت دی گئی تھی کہ جو کوئی اسے نیند سے جگائے گا، وہ راکھ ہو جائے گا)

ਜੈਹੋ ਬਚਾਇ ਮੈ ਆਪਨ ਕੈ ਤਿਹ ਡੀਠਹ ਸੋ ਇਹ ਕੋ ਜਰਵੈ ਹੋ ॥੧੯੨੧॥
jaiho bachaae mai aapan kai tih ddeetthah so ih ko jaravai ho |1921|

وہ اپنے آپ کو چھپائے گا، لیکن ملیچھ کو مچوکنڈ کی نظر کی آگ سے مار ڈالے گا۔1921۔

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورتھا

ਤਉ ਇਹ ਸ੍ਵਰਗਹਿ ਜਾਇ ਜਉ ਇਹ ਰਨ ਭੀਤਰ ਹਨਿਓ ॥
tau ih svarageh jaae jau ih ran bheetar hanio |

اگر وہ اسے (کالیوانہ) کو لڑتے ہوئے مار ڈالے تو وہ جنت میں جائے گا، اس لیے وہ اسے آگ سے راکھ کر دے گا۔

ਅਗਨ ਭਏ ਜਰਵਾਇ ਖ੍ਵੈ ਹੋ ਧਰਮ ਮਲੇਛ ਕੋ ॥੧੯੨੨॥
agan bhe jaravaae khvai ho dharam malechh ko |1922|

تاکہ ملیچھ کے طور پر اس کا دھرم (خصوصیت) برقرار رہے۔1922۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਛੋਰ ਕੈ ਸ੍ਯੰਦਨ ਸਸਤ੍ਰਨ ਤ੍ਯਾਗ ਕੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਭਜਿਯੋ ਜਨੁ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਯੋ ॥
chhor kai sayandan sasatran tayaag kai kaanrah bhajiyo jan traas badtaayo |

اپنے رتھ کو چھوڑ کر اور اپنے ہتھیاروں کو چھوڑ کر، کرشنا سب کو خوفزدہ کرتے ہوئے بھاگ گیا۔

ਵਾਹਿ ਲਖਿਯੋ ਕਿ ਭਜਿਯੋ ਮੁਹਿ ਤੇ ਮਥੁਰਾ ਹੂ ਕੇ ਨਾਇਕ ਹ੍ਵੈ ਕਹਿ ਧਾਯੋ ॥
vaeh lakhiyo ki bhajiyo muhi te mathuraa hoo ke naaeik hvai keh dhaayo |

کلیوانا نے سوچا تھا کہ وہ اس سے خوفزدہ ہو کر بھاگ گیا ہے، اس لیے اس نے کرشن کو بلا کر اس کا تعاقب کیا۔

ਸੋਵਤ ਥੋ ਮੁਚਕੁੰਦ ਜਹਾ ਸੁ ਤਹਾ ਹੀ ਗਯੋ ਤਿਹ ਜਾਇ ਜਗਾਯੋ ॥
sovat tho muchakund jahaa su tahaa hee gayo tih jaae jagaayo |

کرشنا وہاں پہنچا جہاں موچوکند سو رہا تھا۔

ਆਪੁ ਬਚਾਇ ਗਯੋ ਤਨ ਕੋ ਇਹ ਆਵਤ ਥੋ ਇਹ ਕੋ ਜਰਵਾਯੋ ॥੧੯੨੩॥
aap bachaae gayo tan ko ih aavat tho ih ko jaravaayo |1923|

اس نے اسے لات مار کر بیدار کیا اور پھر اپنے آپ کو چھپا لیا، اس طرح کرشنا نے اپنے آپ کو بچایا، لیکن کلیوانا راکھ ہو گیا۔1923۔

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورتھا

ਆਪਨ ਕੋ ਬਚਵਾਇ ਗਯੋ ਕਾਨ੍ਰਹ ਮੁਚਕੁੰਦ ਤੇ ॥
aapan ko bachavaae gayo kaanrah muchakund te |

کرشنا نے اپنے آپ کو مچوکند سے بچایا، لیکن جب موچوکند نیند سے بیدار ہوا اور

ਤਜੀ ਨੀਦ ਤਿਹ ਰਾਇ ਹੇਰਤ ਭਸਮ ਮਲੇਛ ਭਯੋ ॥੧੯੨੪॥
tajee need tih raae herat bhasam malechh bhayo |1924|

کالیوانا کی طرف دیکھا، وہ راکھ ہو گیا۔1924۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਜਰਿ ਛਾਰ ਮਲੇਛ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਮੁਚਕੁੰਦ ਪੈ ਤਉ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਆਯੋ ॥
jar chhaar malechh bhayo jab hee muchakund pai tau brijabhookhan aayo |

جب کلیوانا جل کر راکھ ہو گیا تو کرشنا مچوکند آئے

ਆਵਤ ਹੀ ਤਿਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਹੇਰ ਕੈ ਪਾਇਨ ਊਪਰਿ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
aavat hee tih kaanrah ko her kai paaein aoopar sees jhukaayo |

کرشنا کو دیکھ کر مچوکند نے اپنا سر ان کے قدموں میں جھکا دیا۔

ਅਉਰ ਜਿਤੌ ਦੁਖੁ ਥੋ ਤਿਹ ਕੋ ਹਰਿ ਬਾਤਨ ਸੋ ਤਿਹ ਤਾਪ ਬੁਝਾਯੋ ॥
aaur jitau dukh tho tih ko har baatan so tih taap bujhaayo |

بھگوان کرشن نے اسے اپنے الفاظ سے تسلی دی اور مکوکند کو ہدایت دی۔

ਐਸੇ ਸਮੋਧਿ ਕੈ ਤਾ ਤਿਹ ਜਾਰਿ ਕੈ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਡੇਰਨ ਆਯੋ ॥੧੯੨੫॥
aaise samodh kai taa tih jaar kai sree brij naaeik dderan aayo |1925|

کلیوانا کو راکھ میں بدل کر وہ اپنے گھر چلا گیا۔1925۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਕਾਲ ਜਮਨ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare kaal jaman badheh dhiaae samaapatan |

بچتر ناٹک میں کرشناوتار میں "کلیوان کا قتل" کے عنوان سے باب کا اختتام۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਜਉ ਲਗਿ ਡੇਰਨ ਆਵਤ ਥੋ ਤਬ ਲਉ ਇਕਿ ਆਇ ਸੰਦੇਸ ਸੁਨਾਯੋ ॥
jau lag dderan aavat tho tab lau ik aae sandes sunaayo |

جیسے ہی کرشنا اپنے خیمے میں پہنچے، کوئی پیغام دینے آیا،

ਧਾਮ ਚਲੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਹਾ ਤੁਮ ਪੈ ਸਜਿ ਸੈਨ ਜਰਾਸੰਧਿ ਆਯੋ ॥
dhaam chalo brijanaath kahaa tum pai saj sain jaraasandh aayo |

"اے کرشنا! اپنے گھر کیوں جا رہے ہو اس طرف جاراسندھ آرہا ہے، اپنی فوج کے ساتھ آراستہ۔

ਅਉ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਤਿਹ ਕੀ ਮਨ ਮੈ ਭਟ ਅਉਰਨ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਯੋ ॥
aau sun kai bateeyaa tih kee man mai bhatt aauran traas badtaayo |

یہ الفاظ سن کر جنگجوؤں کے ذہن خوف زدہ ہو گئے۔

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਦੁਬੀਰ ਹਲੀ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਆਪਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੧੯੨੬॥
sayaam bhanai jadubeer halee at hee man aapan mai sukh paayo |1926|

لیکن کرشنا اور بلرام اس پر خوش تھے۔1926۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਏਈ ਬਾਤੈ ਕਰਤ ਭਟ ਨਿਜ ਪੁਰ ਪਹੁੰਚੇ ਆਇ ॥
eee baatai karat bhatt nij pur pahunche aae |

اس گفتگو میں مشغول ہو کر تمام جنگجو شہر میں پہنچ گئے۔

ਭੂਪ ਬੈਠਿ ਬੁਧਿਵੰਤ ਸਭ ਅਪੁਨੇ ਲੀਏ ਬੁਲਾਇ ॥੧੯੨੭॥
bhoop baitth budhivant sabh apune lee bulaae |1927|

بادشاہ Uggarsain اس کے بعد اپنے لمبے عقلمندوں کو بلایا۔1927۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਜੋਰਿ ਘਨੋ ਦਲੁ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਨ੍ਰਿਪ ਆਯੋ ਹੈ ਕੋਪਿ ਅਬੈ ਕਹਿ ਕਈਯੈ ॥
jor ghano dal sandh jaraa nrip aayo hai kop abai keh keeyai |

بادشاہ نے کہا، ”جراسند اپنی بڑی فوج کے ساتھ غصے میں آ رہا ہے۔

ਸੈਨ ਘਨੋ ਇਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹੈ ਜੋ ਪੈ ਜੁਧੁ ਕਰੈ ਨਹੀ ਜਾਤਿ ਬਚਈਯੈ ॥
sain ghano ih kai sang hai jo pai judh karai nahee jaat bacheeyai |

ہم لڑائی سے خود کو نہیں بچا سکتے