شری دسم گرنتھ

صفحہ - 890


ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਬਚਨ ਭ੍ਰਿਤ ਸੁਨਿ ਧਾਏ ॥
nrip ko bachan bhrit sun dhaae |

بادشاہ کی اجازت سن کر خادم بھاگے۔

ਮੰਤ੍ਰੀ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਢਿਗ ਆਏ ॥
mantree kee duhitaa dtig aae |

راجہ کا حکم پاتے ہی نوکر وزیر کی بیٹی کے پاس آئے۔

ਕੌਨ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰ ਤੁਹਿ ਜਾਯੋ ॥
kauan des esvar tuhi jaayo |

(اس نے آکر کہا-) تم کس ملک کے بادشاہ ہو؟

ਚਲੋ ਰਾਵ ਜੂ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥੧੭॥
chalo raav joo bol patthaayo |17|

کس ملک آئے ہو اور کس کے بیٹے ہو؟ آؤ ہمارے راجہ نے تمہیں بلایا ہے'' (17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਕੌਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਤੈ ਕ੍ਯੋ ਆਯੋ ਇਹ ਦੇਸ ॥
kauan nripat ko putr tai kayo aayo ih des |

’’تم کس راجہ کے بیٹے ہو اور یہاں کیوں آئے ہو؟

ਕ੍ਯੋ ਮੁਸਕੀ ਘੋਰਾ ਚਰਿਯੋ ਧਰਿਯੋ ਅਸਿਤ ਕ੍ਯੋ ਭੇਸ ॥੧੮॥
kayo musakee ghoraa chariyo dhariyo asit kayo bhes |18|

’’تم اتنے بڑے گھوڑے پر کیوں سوار ہو اور تم نے کالے کپڑے کیوں پہن رکھے ہیں؟‘‘ (18)

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

چھپے چھند

ਨ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਨ ਹੈ ਦੇਸਨ ਕੋ ਰਾਈ ॥
n hai nripat ko putr na hai desan ko raaee |

’’نہ میں کسی راجہ کا بیٹا ہوں، نہ میں حاکم ہوں۔

ਤਵ ਮੰਤ੍ਰੀ ਕੀ ਸੁਤਾ ਲਖਨ ਕੌਤਕ ਕੌ ਆਈ ॥
tav mantree kee sutaa lakhan kauatak kau aaee |

میں تمہارے وزیر کی بیٹی سے ملنے آیا ہوں۔

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਨ ਮਾਹਿ ਸਦਾ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
saasatr simritan maeh sadaa sravanan sun paayo |

شاستروں اور سمرتیوں میں بنیادی سچائیاں بیان کی گئی ہیں،

ਤਤੁ ਲਖਨ ਕੇ ਹੇਤ ਮੋਰ ਹਿਯਰਾ ਉਮਗਾਯੋ ॥
tat lakhan ke het mor hiyaraa umagaayo |

'میں ان کا خلاصہ سمجھ گیا ہوں۔

ਤਬੈ ਉਚਰਿਹੌ ਬੈਨ ਜਬੈ ਨੇਤ੍ਰਨ ਸੋ ਲਹਿਹੋ ॥
tabai ucharihau bain jabai netran so lahiho |

'جب میں نے اپنی آنکھوں سے ان کا مشاہدہ کیا تو میں آپ سے بات کروں گا۔

ਬਿਨੁ ਨੇਤ੍ਰਨ ਕੇ ਲਹੇ ਭੇਦ ਨ੍ਰਿਪ ਤੁਮੈ ਨ ਕਹਿਹੋ ॥੧੯॥
bin netran ke lahe bhed nrip tumai na kahiho |19|

'ان کو دیکھے بغیر میں فیصلہ نہیں کر سکتا۔'(l9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਹਿ ਭੇਦ ਬਤਾਵਹੁ ॥
kahiyo nripat muhi bhed bataavahu |

بادشاہ نے کہا راز بتاؤ۔

ਰੋਸਨ ਰਾਇ ਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਲਜਾਵਹੁ ॥
rosan raae na hridai lajaavahu |

راجہ نے کہا، 'مجھ پر راز افشا کرو اور ذرا بھی جھجھک نہ کرو۔

ਤੁਮਰੀ ਕਹੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੈ ਰਾਖੋ ॥
tumaree kahee hridai mai raakho |

(میں) تیری باتیں اپنے دل میں رکھوں گا۔

ਭੇਦ ਔਰ ਤਨ ਕਛੂ ਨ ਭਾਖੋ ॥੨੦॥
bhed aauar tan kachhoo na bhaakho |20|

’’جو کچھ تم مجھے بتاؤ گے میں اسے اپنے دل میں محفوظ رکھوں گا اور خیانت نہیں کروں گا۔‘‘ (20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਸੁਨ ਰਾਜਾ ਜੂ ਮੈ ਕਹੋਂ ਕਿਸੂ ਨ ਦੀਜਹੁ ਭੇਦ ॥
sun raajaa joo mai kahon kisoo na deejahu bhed |

’’سنو میرے راجہ، میرا تم سے جو بھی تعلق ہے، کسی جسم پر ظاہر نہ کرنا۔

ਜੁ ਕਛੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਕਹਤ ਔਰ ਉਚਾਰਤ ਬੇਦ ॥੨੧॥
ju kachh saasatr simrit kahat aauar uchaarat bed |21|

'میں تمہیں بتاؤں گا کہ شاستروں اور سمرتیوں میں کیا لکھا ہے' (21)

ਜਹਾ ਸਾਧ ਕਹ ਚੋਰ ਕਰਿ ਮਾਰਤ ਲੋਗ ਰਿਸਾਇ ॥
jahaa saadh kah chor kar maarat log risaae |

'وہ سرزمین جہاں لوگ سنتوں کو چور کہتے ہیں اور انہیں قتل کرتے ہیں،

ਤੁਰਤ ਧਰਨਿ ਤਿਹ ਠੌਰ ਕੀ ਧਸਕਿ ਰਸਾਤਲ ਜਾਇ ॥੨੨॥
turat dharan tih tthauar kee dhasak rasaatal jaae |22|

’’وہ زمین جلد ہی تباہی کی زد میں آ جائے گی۔‘‘ (22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਜੋ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਤਨ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jo saasatr sinmratan sun paaee |

جو شاستر سمرتیوں میں سنا گیا ہے (لکھا گیا ہے)

ਸੋ ਕੌਤਕ ਦੇਖਨ ਕਹ ਆਈ ॥
so kauatak dekhan kah aaee |

شاستروں اور سمریتوں میں جس طرح سے اس کا اظہار کیا گیا ہے، میں اسے سمجھ آیا ہوں۔

ਦੇਖੋ ਕਹਾ ਇਹ ਠਾ ਅਬ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
dekho kahaa ih tthaa ab hvai hai |

آئیے دیکھتے ہیں کہ اس جگہ کیا ہوتا ہے۔

ਫਟਿ ਹੈ ਧਰਨਿ ਕਿ ਨਾਹਿ ਫਟਿ ਜੈ ਹੈ ॥੨੩॥
fatt hai dharan ki naeh fatt jai hai |23|

اب ہم دیکھیں گے کہ زمین نیچے آتی ہے یا نہیں (23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਜੁ ਕਛੁ ਕਥਾ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨੀ ਸੁ ਕਛੁ ਕਹੀ ਤੁਯ ਦੇਵ ॥
ju kachh kathaa sravanan sunee su kachh kahee tuy dev |

''میں نے جو بھی روایت سنی ہے وہ تم سے بیان کی ہے۔

ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਮੈ ਰਾਖਿਯੋ ਕਿਸੂ ਨ ਦੀਜਹੁ ਭੇਵ ॥੨੪॥
apane chit mai raakhiyo kisoo na deejahu bhev |24|

’’اب تم اسے اپنے دل میں رکھو اور براہِ کرم اسے کبھی ظاہر نہ کرو۔‘‘ (24)

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤਾ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਕਟਿ ਬੋਲਿ ਤਿਹ ਲੀਨ ॥
sunat bachan taa ke nripat nikatt bol tih leen |

بات سن کر اس نے اسے اپنے قریب بلایا۔

ਸ੍ਯਾਮ ਸਾਹ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਲਖਿ ਤੁਰਤ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੨੫॥
sayaam saah ko putr lakh turat bidaa kar deen |25|

اور فوراً پہچانتے ہوئے اس نے صیام کے بیٹے کو چھوڑنے کا حکم دیا (25)

ਦੁਹਿਤਾ ਦਈ ਵਜੀਰ ਕੀ ਹੈ ਗੈ ਦਏ ਅਨੇਕ ॥
duhitaa dee vajeer kee hai gai de anek |

وزیر کی بیٹی کے ساتھ اس نے اسے بہت سے ہاتھی اور گھوڑے بھی دیے۔

ਪਤਿ ਕੀਨੋ ਛਲਿ ਕੈ ਤੁਰਤ ਬਾਰ ਨ ਬਾਕਯੋ ਏਕ ॥੨੬॥
pat keeno chhal kai turat baar na baakayo ek |26|

ایک چرتر کے ذریعے، اس لڑکی نے اسے اپنا شوہر بنایا، اور اسے کوئی نقصان نہیں ہونے دیا (26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਝੂਠਾ ਤੇ ਸਾਚਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
jhootthaa te saachaa kar ddaariyo |

جھوٹا سچ ثابت ہوا۔

ਕਿਨਹੂੰ ਭੇਦ ਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
kinahoon bhed na hridai bichaariyo |

جھوٹ سچ میں بدل گیا اور کوئی جسم حقیقت کا پتہ نہ لگا سکا۔

ਸਾਮ ਦੇਸ ਲੈ ਤਾਹਿ ਸਿਧਾਈ ॥
saam des lai taeh sidhaaee |

وہ (روشنی رائے) اپنے شوہر کو لے کر سام ملک چلی گئیں۔

ਤੇਗ ਤਰੇ ਤੇ ਲਯੋ ਬਚਾਈ ॥੨੭॥
teg tare te layo bachaaee |27|

اسے اپنے ساتھ لے کر وہ ملک صیام کی طرف روانہ ہوئی اور اسے تلوار کی تیز دھار سے بچا لیا (27)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਅਤਿਭੁਤ ਗਤਿ ਬਨਿਤਾਨ ਕੀ ਜਿਹ ਨ ਸਕਤ ਕੋਉ ਪਾਇ ॥
atibhut gat banitaan kee jih na sakat koau paae |

خواتین کے کارنامے ایسے ہیں کہ کوئی مان نہیں سکتا۔

ਭੇਦ ਹਾਥ ਆਵੈ ਨਹੀ ਕੋਟਿਨ ਕਿਯੇ ਉਪਾਇ ॥੨੮॥
bhed haath aavai nahee kottin kiye upaae |28|

بے شمار کوششوں کے باوجود کوئی ان کی معمہ کو نہیں سمجھ سکتا۔(28)(I)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਿਆਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੬॥੧੧੭੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chhiaasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |66|1172|afajoon|

راجہ اور وزیر کی شبانہ چتر کی بات چیت کی 66 ویں تمثیل، نیکی کے ساتھ مکمل۔ (66)(1170)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਦਛਿਨ ਦੇਸ ਬਿਚਛਨ ਨਾਰੀ ॥
dachhin des bichachhan naaree |

جنوب کی خواتین منفرد ہیں۔

ਜੋਗੀ ਗਏ ਭਏ ਘਰ ਬਾਰੀ ॥
jogee ge bhe ghar baaree |

یہاں تک کہ سنیاسی بھی ان کی صحبت میں گھر والے بن جاتے ہیں۔

ਚਤੁਰ ਸਿੰਘ ਰਾਜ ਤਹ ਭਾਰੋ ॥
chatur singh raaj tah bhaaro |

ایک مضبوط بادشاہ چتور سنگھ تھا۔

ਚੰਦ੍ਰਬੰਸ ਮੈ ਰਹੈ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥੧॥
chandrabans mai rahai ujiyaaro |1|

چندر بنسی قبیلے کا ایک حکمران ہوا کرتا تھا جس کا نام چتر سنگھ تھا۔

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਬਹੁ ਵਾ ਕੇ ॥
hai gai rath paidal bahu vaa ke |

اس کے پاس بہت سے گھوڑے، ہاتھی، رتھ اور پیدل (فوجی) تھے۔

ਔਰ ਭੂਪ ਕੋਊ ਤੁਲਿ ਨ ਤਾ ਕੇ ॥
aauar bhoop koaoo tul na taa ke |

اس کے پاس بے شمار ہاتھی، گھوڑے اور پیدل سپاہی تھے، اور کوئی دوسرا حکمران اس کے برابر نہیں تھا۔

ਰੂਪ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
roop kalaa taa kee bar naaree |

اس کی شکل ایک خوبصورت عورت تھی جس کا نام کالا تھا۔

ਜਨੁ ਰਤਿ ਪਤਿ ਤੇ ਭਈ ਕੁਮਾਰੀ ॥੨॥
jan rat pat te bhee kumaaree |2|

روپ کلا اس کی بیوی تھی جو کامدیو کی شادی سے پیدا ہوئی معلوم ہوتی ہے۔(2)

ਅਧਿਕ ਰਾਵ ਤਾ ਕੇ ਬਸਿ ਰਹੈ ॥
adhik raav taa ke bas rahai |

بادشاہ زیادہ تر اپنی رہائش گاہ میں رہتا تھا۔

ਜੋ ਵਹੁ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹੈ ਸੁ ਕਹੈ ॥
jo vahu mukh te kahai su kahai |

کئی راجے ان کے زیر تسلط تھے۔

ਰੂਪ ਮਤੀ ਤਿਹ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਡਰੈ ॥
roop matee tih traas na ddarai |

روپ متی اس سے نہیں ڈرتی تھی۔

ਜੋ ਚਿਤ ਭਾਵੇ ਸੋਈ ਕਰੈ ॥੩॥
jo chit bhaave soee karai |3|

لیکن روپ کلا نے کبھی اس سے خوفزدہ نہیں کیا اور اس نے جیسا چاہا عمل کیا۔(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਇਕ ਦਿਨ ਬੈਠੇ ਤ੍ਰਿਯਨ ਮੈ ਹੋਡ ਪਰੀ ਤਿਨ ਮਾਹਿ ॥
eik din baitthe triyan mai hodd paree tin maeh |

ایک دن عورتیں جمع ہوئیں، اور ایک شرط لگائی گئی،

ਪਿਯ ਦੇਖਤ ਕੋਊ ਜਾਰ ਸੋ ਭੋਗ ਸਕਤ ਕਰਿ ਨਾਹਿ ॥੪॥
piy dekhat koaoo jaar so bhog sakat kar naeh |4|

جو اپنے محبوب سے محبت کر سکے جب کہ شوہر دیکھ رہا ہو۔(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਰਾਨੀ ਬਾਤ ਚਿਤ ਮੈ ਰਾਖੀ ॥
raanee baat chit mai raakhee |

رانی نے یہ بات ذہن میں رکھی۔

ਮੁਖ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਤਿਹ ਠਾ ਭਾਖੀ ॥
mukh te kachhoo na tih tthaa bhaakhee |

رانی نے یہ اشارہ اپنے دل میں رکھا۔ اس نے اپنی آواز بلند نہیں کی۔

ਏਕ ਦੋਇ ਜਬ ਮਾਸ ਬਿਤਾਯੋ ॥
ek doe jab maas bitaayo |

جب ایک دو مہینے گزر گئے۔

ਆਨ ਰਾਵ ਸੋ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੫॥
aan raav so bachan sunaayo |5|

جب دو مہینے گزر گئے تو اس نے آ کر راجہ سے کہا (5)

ਸੁਨੁ ਨ੍ਰਿਪ ਮੈ ਸਿਵ ਪੂਜਨ ਗਈ ॥
sun nrip mai siv poojan gee |

اے راجن! سنو، میں بھگوان شیو کی عبادت کرنے گیا تھا۔

ਬਾਨੀ ਮੋਹਿ ਤਹਾ ਤੈ ਭਈ ॥
baanee mohi tahaa tai bhee |

’’میرے راجہ سنو، میں شیو کا شکار کرنے گیا تھا اور مجھے آسمانی کلام سے نوازا گیا تھا۔

ਏਕ ਬਾਤ ਐਸੀ ਬਹਿ ਜੈਹੈ ॥
ek baat aaisee beh jaihai |

ایک بات ہوئی کہ (یہاں آکر) کون بیٹھے گا۔

ਸਭ ਕੋ ਭੋਗ ਕਰਤ ਦ੍ਰਿਸਟੈ ਹੈ ॥੬॥
sabh ko bhog karat drisattai hai |6|

اس میں کہا گیا تھا، "جو یہاں آئے گا، ہر ایک جسم اس کے ساتھ جنسی کھیل میں مشغول ہو جائے گا۔" (6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਜੁ ਕਛੁ ਮੋਹਿ ਸਿਵਜੂ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਕਛੁ ਕਹਿਯੋ ਤੁਹਿ ਦੇਵ ॥
ju kachh mohi sivajoo kahiyo su kachh kahiyo tuhi dev |

'اوہ، میرے راجہ، جو کچھ بھی شیو نے مجھے بتایا، میں نے آپ کو بتایا ہے۔