شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1146


ਅਧਿਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੌ ਰੂਪ ਜਗਤ ਮੈ ਜਾਨਿਯੈ ॥
adhik nripat kau roop jagat mai jaaniyai |

بادشاہ کے حسن کی دنیا میں بڑی قدر کی جاتی تھی۔

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰਜ ਕੈ ਮਦਨ ਪਛਾਨਿਯੈ ॥
eindr chandr sooraj kai madan pachhaaniyai |

اندر، چندر، سوریا اور کام کو دیوتا سمجھا جاتا تھا۔

ਜੋ ਤਰੁਨੀ ਤਾ ਕਹ ਭਰਿ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਈ ॥
jo tarunee taa kah bhar nain nihaaree |

وہ عورت جس نے بھری نظروں سے اسے دیکھا

ਹੋ ਲੋਗ ਲਾਜ ਕੁਲ ਕਾਨਿ ਸੁ ਸਕਲ ਬਿਸਾਰਈ ॥੨॥
ho log laaj kul kaan su sakal bisaaree |2|

وہ تمام لوگوں اور لوگوں کی بھوک بھول جاتی ہے۔ 2.

ਇਕ ਛਬਿ ਮਾਨ ਮੰਜਰੀ ਦੁਹਿਤਾ ਸਾਹੁ ਕੀ ॥
eik chhab maan manjaree duhitaa saahu kee |

(وہاں) چھبی من منجری نامی ایک شاہ کی بیٹی تھی۔

ਜਾਨੁਕ ਜਗ ਕੇ ਮਾਝ ਪ੍ਰਗਟਿ ਛਬਿ ਮਾਹ ਕੀ ॥
jaanuk jag ke maajh pragatt chhab maah kee |

(ایسا لگتا تھا) جیسے چاند ('ماہ') کا حسن دنیا میں نمودار ہو گیا ہو۔

ਛਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਜਬ ਤਵਨਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
chhatr ket raajaa jab tavan nihaariyo |

جب اس نے بادشاہ چھتر کیتو کو دیکھا۔

ਹੋ ਜਾਨੁਕ ਤਾਨਿ ਕਮਾਨ ਮਦਨ ਸਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩॥
ho jaanuk taan kamaan madan sar maariyo |3|

(تو ایسا معلوم ہوا) جیسے کام دیو نے کمان کھینچ کر تیر چلا دیا ہو۔ 3۔

ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਰੂਪ ਮਦਨ ਕੇ ਬਸਿ ਭਈ ॥
nirakh nripat ko roop madan ke bas bhee |

بادشاہ کی شکل دیکھ کر وہ شہوت میں مبتلا ہو گئی۔

ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੁਲ ਕਾਨਿ ਬਿਸਰਿ ਸਭ ਹੀ ਗਈ ॥
lok laaj kul kaan bisar sabh hee gee |

اور تمام لوک لاجز اور ساری کے رسم و رواج بھول گئے۔

ਬਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ਰਹੀ ਬਿਸਮਾਇ ਕੈ ॥
badhee birah ke baan rahee bisamaae kai |

برہون کے تیر سے چھید، وہ چونک گئی۔

ਹੋ ਜਨੁਕ ਫੂਲ ਪਰ ਭਵਰ ਰਹਿਯੋ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho januk fool par bhavar rahiyo urajhaae kai |4|

(دکھائی دے رہا تھا) جیسے بھورا پھول پھول پر پڑا ہو۔ 4.

ਪ੍ਰਥਮ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਹੇਰਿ ਪਾਨ ਬਹੁਰੋ ਕਰੈ ॥
pratham nripat ko her paan bahuro karai |

پہلے وہ بادشاہ کو دیکھتی تھی پھر کچھ پیتی تھی۔

ਰਹੈ ਚਖਨ ਕਰਿ ਚਾਰਿ ਨ ਇਤ ਉਤ ਕੌ ਟਰੈ ॥
rahai chakhan kar chaar na it ut kau ttarai |

وہ اپنی نگاہیں (اس پر) جمائے رکھتی تھیں اور ادھر ادھر نہیں ہلتی تھیں۔

ਆਸਿਕ ਕੀ ਜ੍ਯੋ ਠਾਢਿ ਬਹੁਤ ਹ੍ਵੈ ਚਿਰ ਰਹੈ ॥
aasik kee jayo tthaadt bahut hvai chir rahai |

(وہ) دیر تک عاشق کی طرح کھڑی رہتی تھی۔

ਹੋ ਮੋਹ ਭਜੇ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਚਿਤ ਮੈ ਯੌ ਕਹੈ ॥੫॥
ho moh bhaje nrip raaj chit mai yau kahai |5|

اور چٹ میں وہ کہتی تھی کہ بادشاہ (کسی طرح) میرے ساتھ آ جائے۔5۔

ਏਕ ਦਿਵਸ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਤਵਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਲਹਿਯੋ ॥
ek divas nrip raaj tavan triy ko lahiyo |

ایک دن بادشاہ نے اس عورت کو دیکھا

ਮੁਹਿ ਉਪਰ ਅਟਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਯੌ ਚਿਤ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ॥
muhi upar attakee triy yau chit mai kahiyo |

اور دل میں سوچا کہ یہ عورت مجھ پر اٹکی ہوئی ہے۔

ਜੋ ਇਛਾ ਇਹ ਕਰੈ ਸੁ ਪੂਰਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥
jo ichhaa ih karai su pooran keejiyai |

جس کی خواہش ہو، اسے پورا کیا جائے۔

ਹੋ ਜੌ ਮਾਗੈ ਰਤਿ ਦਾਨ ਤੌ ਸੋਈ ਦੀਜਿਯੈ ॥੬॥
ho jau maagai rat daan tau soee deejiyai |6|

اگر آپ صدقہ مانگیں تو آپ بھی دیں۔ 6۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਇਹ ਸਭ ਬਾਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
eih sabh baat nripat pahichaanee |

بادشاہ یہ سب سمجھ گیا

ਵਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਨਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਬਖਾਨੀ ॥
vaa triy sau neh pragatt bakhaanee |

لیکن اس عورت کو صاف صاف مت بتانا۔

ਭੂਪਤਿ ਬਿਨੁ ਅਬਲਾ ਅਕੁਲਾਈ ॥
bhoopat bin abalaa akulaaee |

عورت بادشاہ کے بغیر پریشان ہو گئی۔

ਏਕ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥੭॥
ek sahacharee tahaa patthaaee |7|

اور وہاں (بادشاہ کے پاس) ایک دوست بھیجا۔

ਹਮ ਬੇਧੇ ਤਵ ਬਿਰਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥
ham bedhe tav birah nripat bar |

اے عظیم بادشاہ! میں آپ کی روح کا سرمایہ ہوں۔

ਮੋਰਿ ਬਿਨਤਿ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਸ੍ਰਵਨਿ ਧਰਿ ॥
mor binat sun lehu sravan dhar |

میری درخواست سنو۔

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਮੋ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰਿਯੈ ॥
lapatt lapatt mo sau rat kariyai |

میرے ساتھ کھیلو

ਕਾਮ ਤਪਤਿ ਪਿਯ ਮੋਰ ਨਿਵਰਿਯੈ ॥੮॥
kaam tapat piy mor nivariyai |8|

اور اے عزیز! میری ہوس کو بجھا دو۔ 8.

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab ih bhaat nripat sun paaee |

جب بادشاہ نے یہ سنا

ਪਤ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਯ ਪ੍ਰਤਿ ਬਹੁਰਿ ਪਠਾਈ ॥
patree triy prat bahur patthaaee |

پھر اس نے عورت کو خط بھیجا۔

ਜੌ ਤੂ ਪ੍ਰਥਮ ਨਾਥ ਕਹ ਮਾਰੈ ॥
jau too pratham naath kah maarai |

(اس خط میں لکھا تھا) اگر تم پہلے اپنے شوہر کو قتل کرو

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੈ ॥੯॥
tih paachhe muhi saath bihaarai |9|

(پھر) اس کے بعد میرے ساتھ مذاق کرو۔ 9.

ਜੁ ਕਛੁ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਸਮਝਾਈ ॥
ju kachh kahiyo tih nrip samajhaaee |

بادشاہ نے اسے سمجھایا کہ

ਸੁ ਕਛੁ ਕੁਅਰਿ ਸੌ ਸਖੀ ਜਤਾਈ ॥
su kachh kuar sau sakhee jataaee |

وہ (سب) سخی نے کنواری سے کہا۔

ਜੌ ਤੂ ਪ੍ਰਥਮ ਸਾਹੁ ਕਹ ਮਾਰੈ ॥
jau too pratham saahu kah maarai |

اگر تم پہلے شاہ (شوہر) کو قتل کرو۔

ਤੌ ਰਾਜਾ ਕੇ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੈ ॥੧੦॥
tau raajaa ke saath bihaarai |10|

تو بادشاہ کے ساتھ حسن سلوک کرو۔ 10۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਮੋ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਥਮ ਨਾਥ ਕੌ ਘਾਇ ॥
yau nrip bar mo so kahiyo pratham naath kau ghaae |

بہترین بادشاہ نے مجھ سے کہا ہے کہ پہلے شوہر کو مارو

ਬਹੁਰਿ ਹਮਾਰੀ ਨਾਰਿ ਹ੍ਵੈ ਧਾਮ ਬਸਹੁ ਤੁਮ ਆਇ ॥੧੧॥
bahur hamaaree naar hvai dhaam basahu tum aae |11|

اور پھر میری بیوی بن کر تم میرے گھر آکر رہو۔ 11۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਤਰੁਨਿ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab ih bhaat tarun sun paaee |

عورت نے یہ سن کر

ਚਿਤ ਕੈ ਬਿਖੈ ਇਹੈ ਠਹਰਾਈ ॥
chit kai bikhai ihai tthaharaaee |

(چنانچہ) یہ فیصلہ ذہن میں رکھا

ਮੈ ਇਹ ਪ੍ਰਥਮ ਸਾਹ ਕੋ ਮਾਰੌ ॥
mai ih pratham saah ko maarau |

کہ پہلے میں اس شاہ کو ماروں گا۔

ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੌ ॥੧੨॥
nrip triy hvai nrip saath bihaarau |12|

اور پھر میں بادشاہ کی بیوی بن کر اس کے ساتھ ہمبستری کروں گا۔ 12.

ਵਾ ਰਾਜਾ ਕੌ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇਸਿ ॥
vaa raajaa kau dhaam bulaaeis |

(اس نے) اس بادشاہ کو گھر بلایا

ਅਧਿਕ ਮਾਨਿ ਹਿਤ ਭੋਗ ਕਮਾਇਸਿ ॥
adhik maan hit bhog kamaaeis |

اور بڑی دلچسپی سے اس کے ساتھ شامل ہوا۔

ਗਹਿ ਦ੍ਰਿੜ ਦੁਹੂੰ ਜਾਘ ਮਹਿ ਧਰੈ ॥
geh drirr duhoon jaagh meh dharai |

اس نے (اسے) دونوں ٹانگوں میں مضبوطی سے پکڑ لیا۔