شری دسم گرنتھ

صفحہ - 861


ਬਹੁਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
bahur mitr sau bhog kamaayo |

محبت کرنے کے بعد اس نے اسے باہر بھیج دیا۔ پھر اس نے دوست کو باہر نکالا اور وہ بستر پر بیٹھ گئے۔

ਮੂਰਖ ਨਾਥ ਨ ਕਛੁ ਛਲ ਪਾਯੋ ॥
moorakh naath na kachh chhal paayo |

اس نے اس سے محبت کی اور بے وقوف شوہر سمجھ نہ سکا۔

ਦੁਤਿਯ ਬਾਰ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ॥
dutiy baar taa sau rat maanee |

(وہ) دوسری بار دوست کے ساتھ کھیلا۔

ਦੂਜੇ ਕਾਨ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨੀ ॥੮॥
dooje kaan na kinahoon jaanee |8|

اس نے دوبارہ اس کے ساتھ جنسی تعلق قائم کیا اور کوئی بھی اس کا پتہ نہ لگا سکا۔(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੧॥੭੬੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ikataaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |41|769|afajoon|

راجہ اور وزیر کی مبارک چتر کی بات چیت کی اڑتالیسویں تمثیل، نیکی کے ساتھ مکمل۔ (41)(765)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਏਕ ਪੀਰ ਮੁਲਤਾਨ ਮੈ ਸੁਤ ਬਿਨੁ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰੀਯ ॥
ek peer mulataan mai sut bin taa kee treey |

ایک مسلمان پیر کاہن ملتان شہر میں رہتا تھا۔

ਸੋ ਝੂਰਤ ਨਿਜੁ ਚਿਤ ਮਹਿ ਬਿਰਧ ਨਿਰਖਿ ਕਰਿ ਪੀਯ ॥੧॥
so jhoorat nij chit meh biradh nirakh kar peey |1|

نہ ہونے کو اپنے بڑھاپے کی فکر تھی (1)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اریل

ਰੁਸਤਮ ਕਲਾ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
rusatam kalaa tarun ko naam bakhaaniyai |

ان کی بیوی کا نام رستم کلا تھا اور

ਸੇਖ ਇਨਾਯਤ ਭਰਤਾ ਤਾ ਕੋ ਜਾਨਿਯੈ ॥
sekh inaayat bharataa taa ko jaaniyai |

وہ شیخ عنایت کے نام سے مشہور تھے۔

ਅਧਿਕ ਬਿਰਧ ਤੇ ਭੋਗੁ ਨ ਤਾ ਸੌ ਹ੍ਵੈ ਸਕੈ ॥
adhik biradh te bhog na taa sau hvai sakai |

بہت بوڑھا ہونے کی وجہ سے وہ پیار اور حق نہیں بنا سکتا تھا۔

ਹੋ ਚੜਤ ਖਲਤ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰਤ ਬਾਇ ਮੁਖਿ ਅਤਿ ਥਕੈ ॥੨॥
ho charrat khalat hvai girat baae mukh at thakai |2|

آغاز، تھک ہار کر گر جاتا تھا (2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਇਕ ਦਿਨ ਪੀਰ ਪਾਸ ਤ੍ਰਿਯ ਗਈ ॥
eik din peer paas triy gee |

ایک دن عورت پیر کے پاس گئی۔

ਅਧਿਕ ਦੁਖ੍ਯ ਸੌ ਰੋਵਤ ਭਈ ॥
adhik dukhay sau rovat bhee |

ایک دن وہ عورت پیر کے پاس گئی اور مسلسل روتے ہوئے اپنے دکھ بیان کی۔

ਤਾ ਤੇ ਮਾਗ ਲੋਗ ਇਕ ਲਯੋ ॥
taa te maag log ik layo |

ایک دن وہ عورت پیر کے پاس گئی اور مسلسل روتے ہوئے اپنے دکھ بیان کی۔

ਨਿਜੁ ਕਹ ਗਰਭਵਤੀ ਠਹਰਯੋ ॥੩॥
nij kah garabhavatee tthaharayo |3|

اس نے ایک لونگ کی درخواست کی اور اپنے حاملہ ہونے کا اعلان کیا۔

ਭੋਗ ਖੁਦਾਯਨ ਭਏ ਕਮਾਯੋ ॥
bhog khudaayan bhe kamaayo |

اس نے خدا کے بندے (درویش) سے رغبت کی۔

ਜੋਰਾਵਰੀ ਗਰਭ ਰਖਵਾਯੋ ॥
joraavaree garabh rakhavaayo |

اس نے دیوتا کے ساتھ ہمبستری کی اور زبردستی خود کو حاملہ کر لیا۔

ਨੌ ਮਾਸਨ ਪਾਛੇ ਸੁਤ ਭਯੋ ॥
nau maasan paachhe sut bhayo |

نو ماہ بعد بیٹا پیدا ہوا۔

ਸਕਲ ਮੁਰੀਦਨ ਤਾਹਿ ਉਡਯੋ ॥੪॥
sakal mureedan taeh uddayo |4|

نو مہینے کے بعد جب بیٹا پیدا ہوا تو سب شاگردوں نے افواہ پھیلا دی، (4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਪੀਰ ਬਚਨ ਜੋ ਤੁਮ ਕਰਿਯੋ ਲੌਗ ਦਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਹਾਥ ॥
peer bachan jo tum kariyo lauag dayo triy haath |

'جب پیر نے اس کے ہاتھ میں لونگ لے کر اس کو اپنا آشیرواد دیا تھا۔

ਤਾ ਤੇ ਸੁਤ ਉਪਜ੍ਯੋ ਸਦਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤਿਹਾਰੀ ਸਾਥ ॥੫॥
taa te sut upajayo sadan kripaa tihaaree saath |5|

'ان کی مہربانی سے اس کے ہاں بیٹا پیدا ہوا۔'

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਯਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੨॥੭੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade bayaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |42|774|afajoon|

راجہ اور وزیر کی مبارک کرتر کی گفتگو کی 42 ویں تمثیل، نیکی کے ساتھ مکمل۔ (42)(769)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਕਾਰਜ ਕਛੂ ਖਰੀਦ ਕੇ ਪੂਰਬ ਗਯੋ ਪਠਾਨ ॥
kaaraj kachhoo khareed ke poorab gayo patthaan |

کچھ کام طے کرنے کے بعد ایک پٹھان مغرب کی طرف چلا گیا۔

ਏਕ ਗੁਲਾਮ ਖਰੀਦ ਕਰਿ ਰਾਖਸਿ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਨਿ ॥੧॥
ek gulaam khareed kar raakhas grih meh aan |1|

وہاں اس نے ایک غلام خریدا جو شیطان جیسا چالاک تھا۔(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਏਕ ਪਠਾਨ ਨਾਰਿ ਤਿਹ ਬਰੀ ॥
ek patthaan naar tih baree |

(وہ) پٹھان نے ایک عورت سے شادی کی۔

ਅਬ ਲੌ ਰਤਿ ਤਾ ਸੌ ਨਹਿ ਕਰੀ ॥
ab lau rat taa sau neh karee |

پٹھان نے ایک عورت سے شادی کی، اس کے ساتھ سوئے لیکن اس سے محبت نہ کی۔

ਤਾ ਸੌ ਬਚਨ ਗੁਲਾਮ ਸੁਨਾਏ ॥
taa sau bachan gulaam sunaae |

غلام نے اس سے کہا

ਇਹ ਤੇਰੇ ਪਤਿ ਕੇ ਦਸ ਖਾਏ ॥੨॥
eih tere pat ke das khaae |2|

غلام نے اسے بتایا کہ اس کے شوہر کے خصیے چبانے کے لائق ہیں۔(2)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اریل

ਮਿਰਜਾ ਖਾਨ ਪਠਾਨ ਨਾਮ ਤਿਹ ਜਾਨਿਯੈ ॥
mirajaa khaan patthaan naam tih jaaniyai |

اس پٹھان کا نام مرزا خان تھا۔

ਆਛੋ ਬੀਬੀ ਸੰਖ੍ਯਾ ਨਾਰਿ ਪਛਾਨਿਯੈ ॥
aachho beebee sankhayaa naar pachhaaniyai |

ان کی بیوی لیڈی سنکھیا کے نام سے جانی جاتی تھی۔

ਗਾਜੀਪੁਰ ਕੋ ਮਾਝ ਸੁ ਤੇ ਦੋਊ ਰਹਹਿ ॥
gaajeepur ko maajh su te doaoo raheh |

وہ غازی پور میں رہتے تھے۔

ਹੋ ਜਿਨ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਧਾਰਿ ਤਵਾਗੇ ਹਮ ਕਹਹਿ ॥੩॥
ho jin kee kathaa sudhaar tavaage ham kaheh |3|

مناسب ترمیم کے ساتھ میں آپ کو ان کی کہانی سنا رہا ہوں۔(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਬਹੁਰੌ ਕਹੀ ਪਠਾਨ ਸੌ ਇਮਿ ਗੁਲਾਮ ਤਿਨ ਬਾਤ ॥
bahurau kahee patthaan sau im gulaam tin baat |

ایک دن غلام نے اس سے اس طرح کہا۔

ਮੈ ਇਹ ਤ੍ਰਿਯ ਡਾਇਨਿ ਸੁਨੀ ਕ੍ਯੋ ਯਾ ਕੇ ਤਟ ਜਾਤ ॥੪॥
mai ih triy ddaaein sunee kayo yaa ke tatt jaat |4|

’’میں نے سنا ہے کہ یہ عورت چڑیل ہے، اس کے قریب کیوں جاتی ہو؟‘‘ (4)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اریل

ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਬਚਨ ਗੁਲਾਮ ਉਚਾਰੇ ਜਾਇ ਕਰਿ ॥
triy sau bachan gulaam uchaare jaae kar |

غلام عورتوں کے پاس گیا اور بتایا

ਤੁਮ ਸੌ ਨੇਹ ਬਢਾਇ ਕਹੀ ਹਮ ਆਇ ਕਰਿ ॥
tum sau neh badtaae kahee ham aae kar |

’’میں تمہارا خیر خواہ ہوں، اسی لیے آیا ہوں،

ਜਬ ਯਾ ਕੌ ਸੁਖ ਸੋ ਸੋਯੋ ਲਹਿ ਲੀਜਿਯੋ ॥
jab yaa kau sukh so soyo leh leejiyo |

’’جب تمہارا شوہر خوشی سے سو رہا ہو،

ਹੋ ਤਬ ਯਾ ਕੇ ਖਾਇਨ ਪਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁ ਕੀਜਿਯੋ ॥੫॥
ho tab yaa ke khaaein par drisatt su keejiyo |5|

تم جاؤ اور اس کے خصیوں کو چبانے کی کوشش کرو۔'' (5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی