شری دسم گرنتھ

صفحہ - 645


ਰਹੇ ਏਕ ਚਿਤੰ ਨ ਚਿਤੰ ਚਲਾਵੈ ॥
rahe ek chitan na chitan chalaavai |

بھوک اور پیاس میں مبتلا ہو کر بھی اس نے دماغ کو پارہ پارہ نہ ہونے دیا۔

ਕਰੈ ਜੋਗ ਨ੍ਯਾਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਉਦਾਸੀ ॥
karai jog nayaasan niraasan udaasee |

(وہ) یوگا کے طریقہ کار کا مشاہدہ کرتا ہے اور مایوس اور افسردہ رہتا ہے (نرلیپتا)۔

ਧਰੇ ਮੇਖਲਾ ਪਰਮ ਤਤੰ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥੧੨੩॥
dhare mekhalaa param tatan prakaasee |123|

اس نے، انتہائی غیر منسلک رہ کر، اور پیچ دار چادر پہن کر، سپریم جوہر کی روشنی کے ادراک کے لیے یوگا کی مشق کی۔

ਮਹਾ ਆਤਮ ਦਰਸੀ ਮਹਾ ਤਤ ਬੇਤਾ ॥
mahaa aatam darasee mahaa tat betaa |

(وہ) ایک عظیم بصیرت اور عظیم تتّو ویتا ہے۔

ਥਿਰੰ ਆਸਣੇਕੰ ਮਹਾ ਊਰਧਰੇਤਾ ॥
thiran aasanekan mahaa aooradharetaa |

وہ ایک عظیم خود کو جاننے والا، جوہر جاننے والا، مستحکم یوگی تھا جو الٹی کرنسی میں کفایت شعاری کرتا تھا۔

ਕਰੈ ਸਤਿ ਕਰਮੰ ਕੁਕਰਮੰ ਪ੍ਰਨਾਸੰ ॥
karai sat karaman kukaraman pranaasan |

(صدا) اچھے کام کرتا ہے اور برے کاموں کو اچھی طرح تباہ کر دیتا ہے۔

ਰਹੈ ਏਕ ਚਿਤੰ ਮੁਨੀਸੰ ਉਦਾਸੰ ॥੧੨੪॥
rahai ek chitan muneesan udaasan |124|

وہ اچھے اعمال کے ذریعے برے اعمال کو ختم کرنے والا تھا اور مستحکم دماغ کا ہمیشہ اور غیر منسلک سنیاسی تھا۔

ਸੁਭੰ ਸਾਸਤ੍ਰਗੰਤਾ ਕੁਕਰਮੰ ਪ੍ਰਣਾਸੀ ॥
subhan saasatragantaa kukaraman pranaasee |

(اس کی) پاکیزہ صحیفوں تک رسائی ہے اور برائیوں کو ختم کرنے والا ہے۔

ਬਸੈ ਕਾਨਨੇਸੰ ਸੁਪਾਤ੍ਰੰ ਉਦਾਸੀ ॥
basai kaananesan supaatran udaasee |

وہ جنگل میں رہتا تھا، تمام شاستروں کا مطالعہ کرتا تھا، لاتعلقی کے راستے پر ایک لائق مسافر کی طرح برے اعمال کو تباہ کرتا تھا۔

ਤਜ੍ਯੋ ਕਾਮ ਕਰੋਧੰ ਸਬੈ ਲੋਭ ਮੋਹੰ ॥
tajayo kaam karodhan sabai lobh mohan |

(اس نے) شہوت، غصہ، لالچ، لگاؤ (وغیرہ) کی تمام برائیاں چھوڑ دیں۔

ਮਹਾ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲਾ ਮਹਾ ਮੋਨਿ ਸੋਹੰ ॥੧੨੫॥
mahaa jog jvaalaa mahaa mon sohan |125|

اس نے ہوس، غصہ، لالچ اور لگاؤ کو چھوڑ دیا تھا اور وہ ایک اعلیٰ خاموشی کا مشاہدہ کرنے والا اور یوگا کی آگ کو اپنانے والا تھا۔125۔

ਕਰੈ ਨ੍ਯਾਸ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ॥
karai nayaas ekan anekan prakaaree |

ایک (یوگا) وہ کئی طریقوں سے مشق کرتا ہے۔

ਮਹਾ ਬ੍ਰਹਮਚਰਜੰ ਸੁ ਧਰਮਾਧਿਕਾਰੀ ॥
mahaa brahamacharajan su dharamaadhikaaree |

وہ طرح طرح کے پریکٹس کرنے والے، ایک عظیم برہم اور دھرم پر حاکم تھے۔

ਮਹਾ ਤਤ ਬੇਤਾ ਸੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗੰ ॥
mahaa tat betaa su sanayaas jogan |

وہ جوہر کا بہت بڑا جاننے والا، یوگا اور سنیاس کے رازوں کا جاننے والا اور

ਅਨਾਸੰ ਉਦਾਸੀ ਸੁ ਬਾਸੰ ਅਰੋਗੰ ॥੧੨੬॥
anaasan udaasee su baasan arogan |126|

ایک علیحدہ سنیاسی وہ ہمیشہ اچھی صحت میں رہا۔126۔

ਅਨਾਸ ਮਹਾ ਊਰਧਰੇਤਾ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ॥
anaas mahaa aooradharetaa sanayaasee |

(وہ) امید سے محروم، عظیم برہم اور سنیاسی ہے۔

ਮਹਾ ਤਤ ਬੇਤਾ ਅਨਾਸੰ ਉਦਾਸੀ ॥
mahaa tat betaa anaasan udaasee |

وہ بغیر کسی توقع کے، الٹے قدموں میں سادگی کا مشق کرنے والا، جوہر کا بڑا جاننے والا اور ایک غیر منسلک سنیاسی تھا۔

ਸਬੈ ਜੋਗ ਸਾਧੈ ਰਹੈ ਏਕ ਚਿਤੰ ॥
sabai jog saadhai rahai ek chitan |

اس نے ارتکاز کے ساتھ ہر قسم کے یوگک آسن کی مشق کی۔

ਤਜੈ ਅਉਰ ਸਰਬੰ ਗਹ੍ਰਯੋ ਏਕ ਹਿਤੰ ॥੧੨੭॥
tajai aaur saraban gahrayo ek hitan |127|

باقی تمام خواہشات کو چھوڑ کر اس نے صرف ایک رب کا دھیان کیا۔127۔

ਤਰੇ ਤਾਪ ਧੂਮੰ ਕਰੈ ਪਾਨ ਉਚੰ ॥
tare taap dhooman karai paan uchan |

وہ دھوئیں میں پاؤں اٹھائے کھڑا ہے۔

ਝੁਲੈ ਮਧਿ ਅਗਨੰ ਤਉ ਧਿਆਨ ਮੁਚੰ ॥
jhulai madh aganan tau dhiaan muchan |

آگ اور دھوئیں کے پاس بیٹھتے ہوئے اس نے اپنا ہاتھ اٹھایا تھا اور مراقبہ کرتے ہوئے، چاروں سمتوں سے آگ جلاتے ہوئے، وہ اندر سے اسے جھلس رہا تھا۔

ਮਹਾ ਬ੍ਰਹਮਚਰਜੰ ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਰੀ ॥
mahaa brahamacharajan mahaa dharam dhaaree |

وہ ایک عظیم برہم اور عظیم متقی شخص ہے۔

ਭਏ ਦਤ ਕੇ ਰੁਦ੍ਰ ਪੂਰਣ ਵਤਾਰੀ ॥੧੨੮॥
bhe dat ke rudr pooran vataaree |128|

وہ ایک عظیم مذہب کو اپنانے والا برہمی تھا اور رودر کا کامل اوتار تھا۔128۔

ਹਠੀ ਤਾਪਸੀ ਮੋਨ ਮੰਤ੍ਰ ਮਹਾਨੰ ॥
hatthee taapasee mon mantr mahaanan |

مہان ضدی، سنیاسی، موندھری اور منتردھری ہے۔

ਪਰੰ ਪੂਰਣੰ ਦਤ ਪ੍ਰਗ੍ਰਯਾ ਨਿਧਾਨੰ ॥
paran pooranan dat pragrayaa nidhaanan |

وہ مسلسل خاموشی کا مشاہدہ کرنے والا، کفایت شعاری کرنے والا، منتروں کا بڑا جاننے والا اور سخاوت کا خزانہ تھا۔

ਕਰੈ ਜੋਗ ਨ੍ਯਾਸੰ ਤਜੇ ਰਾਜ ਭੋਗੰ ॥
karai jog nayaasan taje raaj bhogan |

یوگا کی قانون سازی کرتا ہے اور ریاستی عیش و آرام کو ترک کرتا ہے۔

ਚਕੇ ਸਰਬ ਦੇਵੰ ਜਕੇ ਸਰਬ ਲੋਗੰ ॥੧੨੯॥
chake sarab devan jake sarab logan |129|

شاہی لذتوں کو ترک کرتے ہوئے وہ یوگا کی مشق کر رہا تھا اور اسے دیکھ کر تمام مرد و زن حیرت زدہ رہ گئے۔129۔

ਜਕੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨੰ ॥
jake jachh gandhrab bidiaa nidhaanan |

یکشا اور گندھاروا، علم کے خزانے، حیران رہ گئے۔

ਚਕੇ ਦੇਵਤਾ ਚੰਦ ਸੂਰੰ ਸੁਰਾਨੰ ॥
chake devataa chand sooran suraanan |

اسے دیکھ کر گندھارو، جو سائنس کا خزانہ تھے، اور چندر، سوریا، دیوتاؤں کے بادشاہ اور دیگر دیوتا حیرت سے بھر گئے۔

ਛਕੇ ਜੀਵ ਜੰਤ੍ਰੰ ਲਖੇ ਪਰਮ ਰੂਪੰ ॥
chhake jeev jantran lakhe param roopan |

وہ اعلیٰ ترین شکل کو مشین کی طرح دیکھ کر حیران ہیں۔

ਤਜ੍ਯੋ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਲਗੇ ਪਾਨ ਭੂਪੰ ॥੧੩੦॥
tajayo garab saraban lage paan bhoopan |130|

تمام مخلوقات اس کی خوبصورت شکل کو دیکھ کر خوش ہوئیں اور تمام بادشاہ اپنے غرور کو چھوڑ کر اس کے قدموں پر گر پڑے۔

ਜਟੀ ਦੰਡ ਮੁੰਡੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
jattee dandd munddee tapee brahamachaaree |

جاٹاو، دندھاری، بیراگی ('منڈی')، سنیاسی، برہمی،

ਜਤੀ ਜੰਗਮੀ ਜਾਮਨੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jatee jangamee jaamanee jantr dhaaree |

پہاڑوں اور دوسرے ممالک میں بھی طاقتور جنگجو رہتے تھے۔

ਪਰੀ ਪਾਰਬਤੀ ਪਰਮ ਦੇਸੀ ਪਛੇਲੇ ॥
paree paarabatee param desee pachhele |

پہاڑوں سے پرے، انتہائی ملک، پہاڑیاں،

ਬਲੀ ਬਾਲਖੀ ਬੰਗ ਰੂਮੀ ਰੁਹੇਲੇ ॥੧੩੧॥
balee baalakhee bang roomee ruhele |131|

اس کی پناہ میں بلخ، بنگال، روس اور رویکھنڈ کے زبردست بھی تھے۔131۔

ਜਟੀ ਜਾਮਨੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਛਲਾਰੇ ॥
jattee jaamanee jantr dhaaree chhalaare |

جٹی، جامنی، جوہری، چالباز،

ਅਜੀ ਆਮਰੀ ਨਿਵਲਕਾ ਕਰਮ ਵਾਰੇ ॥
ajee aamaree nivalakaa karam vaare |

گٹے ہوئے تالے والے سنت، دھوکہ دینے والے، ینتروں اور منتروں کے ذریعے لوگوں کو دھوکہ دینے والے، اج پردیش اور ابھر دیش کے باشندے اور نیولی کرما (آنتوں کی صفائی) کرنے والے یوگی بھی وہاں تھے۔

ਅਤੇਵਾਗਨਹੋਤ੍ਰੀ ਜੂਆ ਜਗ੍ਯ ਧਾਰੀ ॥
atevaaganahotree jooaa jagay dhaaree |

اور اگنی ہوتری، جواری، قربانی دینے والے،

ਅਧੰ ਉਰਧਰੇਤੇ ਬਰੰ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥੧੩੨॥
adhan uradharete baran brahamachaaree |132|

تمام Atev Agnihotris، دنیا کو کنٹرول کرنے والے اور تمام سطحوں پر برہمی کو اپنانے والے کامل برہم بھی اس کی پناہ میں تھے۔132۔

ਜਿਤੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਹੁਤੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
jite des desan hute chhatradhaaree |

جتنے بھی ممالک میں چھاتھاری (بادشاہ-مہاراج) تھے،

ਸਬੈ ਪਾਨ ਲਗੇ ਤਜ੍ਯੋ ਗਰਬ ਭਾਰੀ ॥
sabai paan lage tajayo garab bhaaree |

دور و نزدیک کے تمام چھتری والے بادشاہ، سب اپنا غرور چھوڑ کر اس کے قدموں میں گر گئے۔

ਕਰੈ ਲਾਗ ਸਰਬੰ ਸੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗੰ ॥
karai laag saraban su sanayaas jogan |

(وہ) سبھی نے سنیاس یوگا کی مشق شروع کر دی ہے۔

ਇਹੀ ਪੰਥ ਲਾਗੇ ਸੁਭੰ ਸਰਬ ਲੋਗੰ ॥੧੩੩॥
eihee panth laage subhan sarab logan |133|

ان سب نے سنیاس اور یوگا کی مشق کی اور سب اس راستے کے پیروکار بن گئے۔

ਸਬੇ ਦੇਸ ਦੇਸਾਨ ਤੇ ਲੋਗ ਆਏ ॥
sabe des desaan te log aae |

ملک بھر سے لوگ آئے ہیں۔

ਕਰੰ ਦਤ ਕੇ ਆਨਿ ਮੂੰਡੰ ਮੁੰਡਾਏ ॥
karan dat ke aan moonddan munddaae |

دور دراز سے مختلف ممالک کے لوگ آئے اور دت کے ہاتھوں سے تسبیح کی رسم ادا کی۔

ਧਰੇ ਸੀਸ ਪੈ ਪਰਮ ਜੂਟੇ ਜਟਾਨੰ ॥
dhare sees pai param jootte jattaanan |

اس نے سر پر جاٹوں کے بھاری بنڈل پہن رکھے ہیں۔

ਕਰੈ ਲਾਗਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ਅਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥੧੩੪॥
karai laag sanayaas jog apramaanan |134|

اور بہت سے لوگوں نے اپنے سر پر چٹائی والے تالے پہنے، یوگا اور سنیاس کی مشق کی۔134۔

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA