Sri Dasam Granth

Pahina - 645


ਰਹੇ ਏਕ ਚਿਤੰ ਨ ਚਿਤੰ ਚਲਾਵੈ ॥
rahe ek chitan na chitan chalaavai |

Hindi niya hinayaang maging masigla ang kanyang isipan kahit na nahihirapan siya ng gutom at uhaw

ਕਰੈ ਜੋਗ ਨ੍ਯਾਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਉਦਾਸੀ ॥
karai jog nayaasan niraasan udaasee |

(Siya) ay nagmamasid sa pamamaraan ng yoga at nananatiling walang pag-asa at nalulumbay (nirlipta).

ਧਰੇ ਮੇਖਲਾ ਪਰਮ ਤਤੰ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥੧੨੩॥
dhare mekhalaa param tatan prakaasee |123|

Siya, na nananatiling lubos na hindi nakakabit, at nakasuot ng tagpi-tagping balabal, ay nagsanay ng Yoga, para sa pagsasakatuparan ng liwanag ng Kataas-taasang Kakanyahan.123.

ਮਹਾ ਆਤਮ ਦਰਸੀ ਮਹਾ ਤਤ ਬੇਤਾ ॥
mahaa aatam darasee mahaa tat betaa |

(Siya ay) isang dakilang tagakita at isang dakilang Tattva-veta.

ਥਿਰੰ ਆਸਣੇਕੰ ਮਹਾ ਊਰਧਰੇਤਾ ॥
thiran aasanekan mahaa aooradharetaa |

Siya ay isang mahusay na nakakaalam sa sarili, nakakaalam ng kakanyahan, matatag na Yogi na gumaganap ng austerities sa baligtad na postura

ਕਰੈ ਸਤਿ ਕਰਮੰ ਕੁਕਰਮੰ ਪ੍ਰਨਾਸੰ ॥
karai sat karaman kukaraman pranaasan |

(Sada) ay gumagawa ng mabubuting gawa at lubusang sumisira sa masasamang gawa.

ਰਹੈ ਏਕ ਚਿਤੰ ਮੁਨੀਸੰ ਉਦਾਸੰ ॥੧੨੪॥
rahai ek chitan muneesan udaasan |124|

Siya ang sumisira ng masasamang kilos sa pamamagitan ng mabubuting kilos at kailanman at walang kalakip na asetiko ng matatag na pag-iisip.124.

ਸੁਭੰ ਸਾਸਤ੍ਰਗੰਤਾ ਕੁਕਰਮੰ ਪ੍ਰਣਾਸੀ ॥
subhan saasatragantaa kukaraman pranaasee |

(Siya ay may) access sa mapalad na mga kasulatan at ang tagasira ng mga maling gawain.

ਬਸੈ ਕਾਨਨੇਸੰ ਸੁਪਾਤ੍ਰੰ ਉਦਾਸੀ ॥
basai kaananesan supaatran udaasee |

Dati siyang nakatira sa kagubatan, pinag-aaralan ang lahat ng Shastras, sinisira ang mga masasamang aksyon bilang isang karapat-dapat na manlalakbay sa landas ng detatsment.

ਤਜ੍ਯੋ ਕਾਮ ਕਰੋਧੰ ਸਬੈ ਲੋਭ ਮੋਹੰ ॥
tajayo kaam karodhan sabai lobh mohan |

(Siya) ay isinuko ang lahat ng mga bisyo ng pagnanasa, galit, kasakiman, kalakip (atbp.).

ਮਹਾ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲਾ ਮਹਾ ਮੋਨਿ ਸੋਹੰ ॥੧੨੫॥
mahaa jog jvaalaa mahaa mon sohan |125|

Tinalikuran niya ang pagnanasa, galit, kasakiman at kalakip at naging pinakamataas na tagamasid ng katahimikan at ang umampon ng apoy ng Yoga.125.

ਕਰੈ ਨ੍ਯਾਸ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ॥
karai nayaas ekan anekan prakaaree |

Ang isa (yoga) ay ginagawa niya sa maraming paraan.

ਮਹਾ ਬ੍ਰਹਮਚਰਜੰ ਸੁ ਧਰਮਾਧਿਕਾਰੀ ॥
mahaa brahamacharajan su dharamaadhikaaree |

Siya ang nagsasanay ng iba't ibang uri, isang mahusay na walang asawa at isang awtoridad sa Dharma

ਮਹਾ ਤਤ ਬੇਤਾ ਸੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗੰ ॥
mahaa tat betaa su sanayaas jogan |

Siya ay isang mahusay na nakakaalam ng kakanyahan, nakakaalam ng mga lihim ng Yoga at Sannyas at

ਅਨਾਸੰ ਉਦਾਸੀ ਸੁ ਬਾਸੰ ਅਰੋਗੰ ॥੧੨੬॥
anaasan udaasee su baasan arogan |126|

Isang hiwalay na asetiko palagi siyang nananatili sa mabuting kalusugan.126.

ਅਨਾਸ ਮਹਾ ਊਰਧਰੇਤਾ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ॥
anaas mahaa aooradharetaa sanayaasee |

(Siya ay) walang pag-asa, dakilang walang asawa at asetiko.

ਮਹਾ ਤਤ ਬੇਤਾ ਅਨਾਸੰ ਉਦਾਸੀ ॥
mahaa tat betaa anaasan udaasee |

Siya ay walang inaasahan, practiser ng austerities sa baligtad na postura, isang mahusay na nakakaalam ng kakanyahan at isang hindi nakakabit na Sannyasi

ਸਬੈ ਜੋਗ ਸਾਧੈ ਰਹੈ ਏਕ ਚਿਤੰ ॥
sabai jog saadhai rahai ek chitan |

Nagsagawa siya ng lahat ng uri ng Yogic posture na may konsentrasyon

ਤਜੈ ਅਉਰ ਸਰਬੰ ਗਹ੍ਰਯੋ ਏਕ ਹਿਤੰ ॥੧੨੭॥
tajai aaur saraban gahrayo ek hitan |127|

Tinalikuran ang lahat ng iba pang pagnanasa, nagnilay-nilay lamang siya sa iisang Panginoon.127.

ਤਰੇ ਤਾਪ ਧੂਮੰ ਕਰੈ ਪਾਨ ਉਚੰ ॥
tare taap dhooman karai paan uchan |

Nakatayo siya habang nakataas ang mga paa sa usok.

ਝੁਲੈ ਮਧਿ ਅਗਨੰ ਤਉ ਧਿਆਨ ਮੁਚੰ ॥
jhulai madh aganan tau dhiaan muchan |

Habang nakaupo malapit sa apoy at usok, itinaas niya ang kanyang kamay at habang nagninilay-nilay, sinusunog ang apoy sa lahat ng apat na direksyon, sa loob niya ito pinapaso.

ਮਹਾ ਬ੍ਰਹਮਚਰਜੰ ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਰੀ ॥
mahaa brahamacharajan mahaa dharam dhaaree |

Siya ay isang dakilang walang asawa at isang dakilang banal na tao.

ਭਏ ਦਤ ਕੇ ਰੁਦ੍ਰ ਪੂਰਣ ਵਤਾਰੀ ॥੧੨੮॥
bhe dat ke rudr pooran vataaree |128|

Siya ay ang celibate adopting isang dakilang relihiyon at din ang perpektong pagkakatawang-tao ni Rudra.128.

ਹਠੀ ਤਾਪਸੀ ਮੋਨ ਮੰਤ੍ਰ ਮਹਾਨੰ ॥
hatthee taapasee mon mantr mahaanan |

Si Mahan ay matigas ang ulo, asetiko, mondhari at mantradhari.

ਪਰੰ ਪੂਰਣੰ ਦਤ ਪ੍ਰਗ੍ਰਯਾ ਨਿਧਾਨੰ ॥
paran pooranan dat pragrayaa nidhaanan |

Siya ay patuloy na tagamasid sa katahimikan na gumaganap ng mga austerity, isang mahusay na alam ng mga mantra at ang kayamanan ng pagkabukas-palad

ਕਰੈ ਜੋਗ ਨ੍ਯਾਸੰ ਤਜੇ ਰਾਜ ਭੋਗੰ ॥
karai jog nayaasan taje raaj bhogan |

Nagsabatas ng yoga at tinatalikuran ang indulhensiya ng estado.

ਚਕੇ ਸਰਬ ਦੇਵੰ ਜਕੇ ਸਰਬ ਲੋਗੰ ॥੧੨੯॥
chake sarab devan jake sarab logan |129|

Habang iniiwan ang maharlikang kasiyahan, siya ay nagsasanay ng Yoga at pagkakita sa kanya, lahat ng mga lalaki at mga hood ay nagulat.129.

ਜਕੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨੰ ॥
jake jachh gandhrab bidiaa nidhaanan |

Si Yaksha at Gandharva, ang mga kayamanan ng pag-aaral, ay namangha.

ਚਕੇ ਦੇਵਤਾ ਚੰਦ ਸੂਰੰ ਸੁਰਾਨੰ ॥
chake devataa chand sooran suraanan |

Nang makita siya, ang mga Gandharva, na siyang kayamanan ng agham, at si Chandra, Surya, ang hari ng mga diyos at iba pang mga diyos na puno ng pagkamangha.

ਛਕੇ ਜੀਵ ਜੰਤ੍ਰੰ ਲਖੇ ਪਰਮ ਰੂਪੰ ॥
chhake jeev jantran lakhe param roopan |

Nagulat sila nang makita ang pinakamataas na anyo bilang isang makina.

ਤਜ੍ਯੋ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਲਗੇ ਪਾਨ ਭੂਪੰ ॥੧੩੦॥
tajayo garab saraban lage paan bhoopan |130|

Ang lahat ng mga nilalang ay nalulugod na makita ang kanyang magandang pigura at ang lahat ng mga hari, na iniwan ang kanilang pagmamataas, ay bumagsak sa kanyang mga paa.130.

ਜਟੀ ਦੰਡ ਮੁੰਡੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
jattee dandd munddee tapee brahamachaaree |

Jatavas, Dandaharis, Bairagi ('Mundi'), ascetics, celibates,

ਜਤੀ ਜੰਗਮੀ ਜਾਮਨੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jatee jangamee jaamanee jantr dhaaree |

Mayroon ding mga makapangyarihang mandirigma na naninirahan sa mga bundok at iba pang mga bansa

ਪਰੀ ਪਾਰਬਤੀ ਪਰਮ ਦੇਸੀ ਪਛੇਲੇ ॥
paree paarabatee param desee pachhele |

Sa kabila ng mga bundok, sa matinding bansa, sa mga burol,

ਬਲੀ ਬਾਲਖੀ ਬੰਗ ਰੂਮੀ ਰੁਹੇਲੇ ॥੧੩੧॥
balee baalakhee bang roomee ruhele |131|

Naroon din ang mga makapangyarihan sa Balkh, Bengal, Russia at Ruhekhand, sa kanyang kanlungan.131.

ਜਟੀ ਜਾਮਨੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਛਲਾਰੇ ॥
jattee jaamanee jantr dhaaree chhalaare |

Jati, lila, mag-aalahas, manloloko,

ਅਜੀ ਆਮਰੀ ਨਿਵਲਕਾ ਕਰਮ ਵਾਰੇ ॥
ajee aamaree nivalakaa karam vaare |

Naroon din ang mga santo na may balot na mga kandado, ang mga manlilinlang, nanlilinlang sa mga tao sa pamamagitan ng Yantras at Mantras, ang mga residente ng Aj Pradesh at Aabhir Desh at ang mga Yogi na nagsasagawa ng Neoli Karma (paglilinis ng mga bituka).

ਅਤੇਵਾਗਨਹੋਤ੍ਰੀ ਜੂਆ ਜਗ੍ਯ ਧਾਰੀ ॥
atevaaganahotree jooaa jagay dhaaree |

At ang Agnihotri, ang mga sugarol, ang mga nagsasakripisyo,

ਅਧੰ ਉਰਧਰੇਤੇ ਬਰੰ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥੧੩੨॥
adhan uradharete baran brahamachaaree |132|

Nasa kanyang kanlungan din ang lahat ng Atev Agnihotris, ang kumokontrol sa mundo at ang mga perpektong celibate na nagpapatibay ng celibacy sa lahat ng antas.132.

ਜਿਤੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਹੁਤੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
jite des desan hute chhatradhaaree |

Sa alinmang bansa mayroong chhatradharis (mga hari-maharajas),

ਸਬੈ ਪਾਨ ਲਗੇ ਤਜ੍ਯੋ ਗਰਬ ਭਾਰੀ ॥
sabai paan lage tajayo garab bhaaree |

Ang lahat ng mga hari sa malayo at malapit, lahat sila ay nahulog sa kanyang paanan, iniwan ang kanilang pagmamataas

ਕਰੈ ਲਾਗ ਸਰਬੰ ਸੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗੰ ॥
karai laag saraban su sanayaas jogan |

(Sila) lahat ay nagsimulang magsanay ng sannyas yoga.

ਇਹੀ ਪੰਥ ਲਾਗੇ ਸੁਭੰ ਸਰਬ ਲੋਗੰ ॥੧੩੩॥
eihee panth laage subhan sarab logan |133|

Lahat sila ay nagsagawa ng Sannyas at Yoga at lahat sa kanila ay naging tagasunod ng landas na ito.133.

ਸਬੇ ਦੇਸ ਦੇਸਾਨ ਤੇ ਲੋਗ ਆਏ ॥
sabe des desaan te log aae |

Ang mga tao ay nagmula sa buong bansa

ਕਰੰ ਦਤ ਕੇ ਆਨਿ ਮੂੰਡੰ ਮੁੰਡਾਏ ॥
karan dat ke aan moonddan munddaae |

Ang mga tao ng iba't ibang bansa mula sa malayo at malapit, ay dumating at nagsagawa ng seremonya ng tonsure mula sa mga kamay ni Dutt,

ਧਰੇ ਸੀਸ ਪੈ ਪਰਮ ਜੂਟੇ ਜਟਾਨੰ ॥
dhare sees pai param jootte jattaanan |

Nakasuot siya ng mabibigat na bundle ng jatas sa kanyang ulo.

ਕਰੈ ਲਾਗਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ਅਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥੧੩੪॥
karai laag sanayaas jog apramaanan |134|

At maraming tao na may suot na matted na kandado sa kanilang ulo, nagsanay ng Yoga at Sannyas.134.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA