Sri Dasam Granth

Pahina - 54


ਮਹਾ ਪਾਪ ਨਾਸੰ ॥
mahaa paap naasan |

Siya mismo ang nagpatibay ng tagasira ng kasalanan na si Vanaprastha Ashrama.

ਰਿਖੰ ਭੇਸ ਕੀਯੰ ॥
rikhan bhes keeyan |

(Siya) ay nagbalatkayo bilang isang pantas

ਤਿਸੈ ਰਾਜ ਦੀਯੰ ॥੫॥
tisai raaj deeyan |5|

Siya ay nagsuot ng damit ng isang pantas (rishi) at ibinigay ang kanyang kaharian sa bumibigkas (Amrit Rai)5.

ਰਹੇ ਹੋਰਿ ਲੋਗੰ ॥
rahe hor logan |

(Know the king) Patuloy na naghiyawan ang mga tao

ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਗੰ ॥
taje sarab sogan |

Sinubukan ng mga tao sa hari na gawin ito, ngunit, iniwan niya ang lahat ng kalungkutan.

ਧਨੰ ਧਾਮ ਤਿਆਗੇ ॥
dhanan dhaam tiaage |

Inabandunang kayamanan at tahanan

ਪ੍ਰਭੰ ਪ੍ਰੇਮ ਪਾਗੇ ॥੬॥
prabhan prem paage |6|

At iniwan ang kanyang kayamanan at ari-arian, sinisipsip ang kanyang sarili sa banal na pag-ibig.6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਬੇਦੀ ਭਯੋ ਪ੍ਰਸੰਨ ਰਾਜ ਕਹ ਪਾਇ ਕੈ ॥
bedee bhayo prasan raaj kah paae kai |

Ang mga Bedis (Kush-bansi) ay natuwa sa pagtanggap ng kaharian

ਦੇਤ ਭਯੋ ਬਰਦਾਨ ਹੀਐ ਹੁਲਸਾਇ ਕੈ ॥
det bhayo baradaan heeai hulasaae kai |

Nang maipagkaloob ang kaharian, labis na nasiyahan ang mga Bedis. Sa masayang puso, hinulaan niya ang biyayang ito:

ਜਬ ਨਾਨਕ ਕਲ ਮੈ ਹਮ ਆਨਿ ਕਹਾਇ ਹੈ ॥
jab naanak kal mai ham aan kahaae hai |

Na kapag sasabihin nating 'Nanak' sa Kaliyuga

ਹੋ ਜਗਤ ਪੂਜ ਕਰਿ ਤੋਹਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ਹੈ ॥੭॥
ho jagat pooj kar tohi param pad paae hai |7|

���Kapag sa panahon ng Bakal, ako ay tatawaging Nanak, makakamit mo ang Kataas-taasang Estado at sasambahin ng mundo.���7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲਵੀ ਰਾਜ ਦੇ ਬਨਿ ਗਯੇ ਬੇਦੀਅਨ ਕੀਨੋ ਰਾਜ ॥
lavee raaj de ban gaye bedeean keeno raaj |

Ang mga inapo ni Lava, pagkatapos ibigay ang kaharian, ay pumunta sa kagubatan, at ang Bedis (mga inapo ni Kusha) ay nagsimulang mamuno.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨਿ ਭੋਗੀਯੰ ਭੂਅ ਕਾ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥੮॥
bhaat bhaat tan bhogeeyan bhooa kaa sakal samaaj |8|

Tinamasa nila ang lahat ng kaginhawahan ng mundo sa iba't ibang paraan.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤ੍ਰਿਤੀਯ ਬੇਦ ਸੁਨਬੇ ਤੁਮ ਕੀਆ ॥
triteey bed sunabe tum keea |

(O Hari!) Nakinig ka (maingat) sa tatlong Veda

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਸੁਨਿ ਭੂਅ ਕੋ ਦੀਆ ॥
chatur bed sun bhooa ko deea |

��O Sodhi king! Nakinig ka sa pagbigkas ng tatlong Vedas, at habang nakikinig sa ikaapat, ibinigay mo ang iyong kaharian.

ਤੀਨ ਜਨਮ ਹਮਹੂੰ ਜਬ ਧਰਿ ਹੈ ॥
teen janam hamahoon jab dhar hai |

Kapag tayo ay nanganak ng tatlong beses,

ਚੌਥੇ ਜਨਮ ਗੁਰੂ ਤੁਹਿ ਕਰਿ ਹੈ ॥੯॥
chauathe janam guroo tuhi kar hai |9|

���Kapag ako ay nagkaroon ng tatlong kapanganakan, ikaw ay gagawing Guru sa ikaapat na kapanganakan.���9.

ਉਤ ਰਾਜਾ ਕਾਨਨਹਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aut raajaa kaananeh sidhaayo |

Doon (Sodhi) ang hari ay pumunta sa Ban,

ਇਤ ਇਨ ਰਾਜ ਕਰਤ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
eit in raaj karat sukh paayo |

Ang (Sodhi) na hari ay umalis patungo sa kagubatan, at itong (Bedi) na hari ay sumisipsip sa kanyang sarili sa maharlikang kasiyahan.

ਕਹਾ ਲਗੇ ਕਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਊ ॥
kahaa lage kar kathaa sunaaoo |

Paano sasabihin ang kwentong ito

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊ ॥੧੦॥
granth badtan te adhik ddaraaoo |10|

Hanggang saan ko ba dapat isalaysay ang kwento? Pinangangambahan na ang aklat na ito ay magiging makapal.10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬੇਦ ਪਾਠ ਭੇਟ ਰਾਜ ਚਤੁਰਥ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪॥੧੯੯॥
eit sree bachitr naattak granthe bed paatth bhett raaj chaturath dhiaae samaapatam sat subham sat |4|199|

Katapusan ng Ikaapat na Kabanata ng BACHITTAR NATAK na pinamagatang ���Ang Pagbigkas ng Vedas at ang Pag-aalay ng Kaharian���.4.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਬਹੁਰਿ ਬਿਖਾਧ ਬਾਧਿਯੰ ॥
bahur bikhaadh baadhiyan |

Pagkatapos ay lumaki ang alitan (sa mga parang),

ਕਿਨੀ ਨ ਤਾਹਿ ਸਾਧਿਯੰ ॥
kinee na taeh saadhiyan |

Muling bumangon ang mga pag-aaway at awayan, walang makakapigil sa sitwasyon.

ਕਰੰਮ ਕਾਲ ਯੋ ਭਈ ॥
karam kaal yo bhee |

Ang call-cycle ay naging ganito

ਸੁ ਭੂਮਿ ਬੰਸ ਤੇ ਗਈ ॥੧॥
su bhoom bans te gee |1|

Sa takdang panahon, nangyari talaga na nawala ang kaharian ng Bedi.1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਿਪ੍ਰ ਕਰਤ ਭਏ ਸੂਦ੍ਰ ਬ੍ਰਿਤਿ ਛਤ੍ਰੀ ਬੈਸਨ ਕਰਮ ॥
bipr karat bhe soodr brit chhatree baisan karam |

Ang mga Vaishya ay kumilos tulad ng mga Shudra at Kshatriyas tulad ng mga Vaishya.

ਬੈਸ ਕਰਤ ਭਏ ਛਤ੍ਰਿ ਬ੍ਰਿਤਿ ਸੂਦ੍ਰ ਸੁ ਦਿਜ ਕੋ ਧਰਮ ॥੨॥
bais karat bhe chhatr brit soodr su dij ko dharam |2|

Ang Vaishyas ay kumilos tulad ng Kshatriyas at Shudras tulad ng Brahmins.2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬੀਸ ਗਾਵ ਤਿਨ ਕੇ ਰਹਿ ਗਏ ॥
bees gaav tin ke reh ge |

(dahil sa katiwalian ng karma) sila ay naiwan na may (lamang) dalawampung nayon,

ਜਿਨ ਮੋ ਕਰਤ ਕ੍ਰਿਸਾਨੀ ਭਏ ॥
jin mo karat krisaanee bhe |

Dalawampung nayon lamang ang natitira sa mga Bedis, kung saan sila ay naging mga magsasaka.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

Matapos ang napakaraming oras na lumipas

ਜਨਮ ਸਮੈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਆਯੋ ॥੩॥
janam samai naanak ko aayo |3|

Lumipas ang mahabang panahon ng ganito hanggang sa isilang si Nanak.3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤਿਨ ਬੇਦੀਯਨ ਕੇ ਕੁਲ ਬਿਖੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਨਾਨਕ ਰਾਇ ॥
tin bedeeyan ke kul bikhe pragatte naanak raae |

Nanganak si Nanak Rai sa angkan ng Bedi.

ਸਭ ਸਿਖਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦਏ ਜਹ ਤਹ ਭਏ ਸਹਾਇ ॥੪॥
sabh sikhan ko sukh de jah tah bhe sahaae |4|

Nagdala siya ng kaaliwan sa lahat ng kanyang mga alagad at tinulungan sila sa lahat ng oras.4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਿਨ ਇਹ ਕਲ ਮੋ ਧਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
tin ih kal mo dharam chalaayo |

Siya (Guru Nanak Dev) ay nagsagawa ng Dharma Chakra sa Kali Yuga

ਸਭ ਸਾਧਨ ਕੋ ਰਾਹੁ ਬਤਾਯੋ ॥
sabh saadhan ko raahu bataayo |

Ipinakalat ni Guru Nanak ang Dharma sa panahon ng Iron at inilagay ang mga naghahanap sa landas.

ਜੋ ਤਾ ਕੇ ਮਾਰਗ ਮਹਿ ਆਏ ॥
jo taa ke maarag meh aae |

Yaong (mga tao) na dumating sa landas ng katuwiran ayon sa kanya,

ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨਹਿ ਪਾਪ ਸੰਤਾਏ ॥੫॥
te kabahoon neh paap santaae |5|

Ang mga sumunod sa landas na ipinalaganap niya, ay hindi kailanman napinsala ng mga bisyo.5.

ਜੇ ਜੇ ਪੰਥ ਤਵਨ ਕੇ ਪਰੇ ॥
je je panth tavan ke pare |

Ang lahat ng iyon (mga tao) ay nahulog sa landas ng relihiyon

ਪਾਪ ਤਾਪ ਤਿਨ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਹਰੇ ॥
paap taap tin ke prabh hare |

Lahat ng dumating sa loob ng kanyang kawan, sila ay inalis sa lahat ng kanilang mga kasalanan at mga problema,