Sri Dasam Granth

Pahina - 43


ਸੁ ਸੋਭ ਨਾਗ ਭੂਖਣੰ ॥
su sobh naag bhookhanan |

Ang mga palamuti ng Nagas ay nakadikit sa kanyang leeg.

ਅਨੇਕ ਦੁਸਟ ਦੂਖਣੰ ॥੪੬॥
anek dusatt dookhanan |46|

Na may kapangyarihan ng pagkawasak para sa mga maniniil. 46.

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪਾਣ ਧਾਰੀਯੰ ॥
kripaan paan dhaareeyan |

Siya na may hawak ng espada sa kanyang kamay

ਕਰੋਰ ਪਾਪ ਟਾਰੀਯੰ ॥
karor paap ttaareeyan |

Siya ang nag-aalis ng milyun-milyong kasalanan.

ਗਦਾ ਗ੍ਰਿਸਟ ਪਾਣਿਯੰ ॥
gadaa grisatt paaniyan |

Nahawakan niya ang malaking mace

ਕਮਾਣ ਬਾਣ ਤਾਣਿਯੰ ॥੪੭॥
kamaan baan taaniyan |47|

At inilagay niya ang palaso sa kaniyang nakaunat na busog.47.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

May tunog ng pag-ihip ng kabibe

ਘਣੰਕਿ ਘੁੰਮਰ ਗਜਿਯੰ ॥
ghanank ghunmar gajiyan |

At ang jingling ng maraming maliliit na kampana.

ਸਰਨਿ ਨਾਥ ਤੋਰੀਯੰ ॥
saran naath toreeyan |

O Panginoon ako ay naparito sa ilalim ng Iyong Kanlungan

ਉਬਾਰ ਲਾਜ ਮੋਰੀਯੰ ॥੪੮॥
aubaar laaj moreeyan |48|

Protektahan ang aking dangal.48.

ਅਨੇਕ ਰੂਪ ਸੋਹੀਯੰ ॥
anek roop soheeyan |

Kahanga-hanga ka sa iba't ibang anyo

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵ ਮੋਹੀਯੰ ॥
bisekh dev moheeyan |

At mga diyos at ang kayamanan ng Grasya lamang.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਦੇਵਲੰ ॥
adev dev devalan |

Ikaw ang sumasamba na templo ng mga demonyo

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਕੇਵਲੰ ॥੪੯॥
kripaa nidhaan kevalan |49|

At mga diyos at ang kayamanan ng Grasya lamang. 49.

ਸੁ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਏਕਿਯੰ ॥
su aad ant ekiyan |

Nananatili siyang uniporme mula umpisa hanggang dulo

ਧਰੇ ਸਰੂਪ ਅਨੇਕਿਯੰ ॥
dhare saroop anekiyan |

At pinagtibay ang iba't ibang anyo.

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪਾਣ ਰਾਜਈ ॥
kripaan paan raajee |

Ang espada ay mukhang kahanga-hanga sa kanyang kamay

ਬਿਲੋਕ ਪਾਪ ਭਾਜਈ ॥੫੦॥
bilok paap bhaajee |50|

Nakikita kung alin ang mga kasalanan ay tumakas.50.

ਅਲੰਕ੍ਰਿਤ ਸੁ ਦੇਹਯੰ ॥
alankrit su dehayan |

Ang kanyang katawan ay pinalamutian ng mga palamuti

ਤਨੋ ਮਨੋ ਕਿ ਮੋਹਿਯੰ ॥
tano mano ki mohiyan |

Na umaakit sa katawan at isipan.

ਕਮਾਣ ਬਾਣ ਧਾਰਹੀ ॥
kamaan baan dhaarahee |

Ang arrow ay nilagyan ng busog

ਅਨੇਕ ਸਤ੍ਰ ਟਾਰਹੀ ॥੫੧॥
anek satr ttaarahee |51|

Na nagiging dahilan upang tumakas ang maraming kaaway.51.

ਘਮਕਿ ਘੁੰਘਰੰ ਸੁਰੰ ॥
ghamak ghungharan suran |

Nariyan ang ingay ng maliliit na kampana

ਨਵੰ ਨਨਾਦ ਨੂਪਰੰ ॥
navan nanaad nooparan |

At isang bagong tunog ang nagmumula sa mga anklet.

ਪ੍ਰਜੁਆਲ ਬਿਜੁਲੰ ਜੁਲੰ ॥
prajuaal bijulan julan |

May liwanag na parang naglalagablab na apoy at kidlat

ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਰਮ ਨਿਰਮਲੰ ॥੫੨॥
pavitr param niramalan |52|

Na lubhang banal at dalisay.52.

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tvaprasaad | tottak chhand |

TOTAK STANZA SA IYONG BIYAYA

ਨਵ ਨੇਵਰ ਨਾਦ ਸੁਰੰ ਨ੍ਰਿਮਲੰ ॥
nav nevar naad suran nrimalan |

Iba't ibang uri ng purong himig ang nagmumula sa mga anklet.

ਮੁਖ ਬਿਜੁਲ ਜੁਆਲ ਘਣੰ ਪ੍ਰਜੁਲੰ ॥
mukh bijul juaal ghanan prajulan |

Ang mukha ay lumilitaw na parang sa ningas ng kidlat ang madilim na ulap.

ਮਦਰਾ ਕਰ ਮਤ ਮਹਾ ਭਭਕੰ ॥
madaraa kar mat mahaa bhabhakan |

Ang kanyang lakad ay parang isang elepante

ਬਨ ਮੈ ਮਨੋ ਬਾਘ ਬਚਾ ਬਬਕੰ ॥੫੩॥
ban mai mano baagh bachaa babakan |53|

Lasing sa alak. Ang kanyang malakas na kulog ay lumilitaw na parang ugong ng isang batang lalaki sa kagubatan.53

ਭਵ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਭਵੰ ॥
bhav bhoot bhavikh bhavaan bhavan |

Ikaw ay nasa mundo sa nakaraan

ਕਲ ਕਾਰਣ ਉਬਾਰਣ ਏਕ ਤੁਵੰ ॥
kal kaaran ubaaran ek tuvan |

Kinabukasan at kasalukuyan. Ikaw ang TANGING Tagapagligtas sa panahon ng Bakal.

ਸਭ ਠੌਰ ਨਿਰੰਤਰ ਨਿਤ ਨਯੰ ॥
sabh tthauar nirantar nit nayan |

Ikaw ay palaging bago sa lahat ng lugar.

ਮ੍ਰਿਦ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਤੁਯੰ ਸੁਭਯੰ ॥੫੪॥
mrid mangal roop tuyan subhayan |54|

Ikaw ay nagpapakitang kahanga-hanga at matamis sa Iyong Maligayang anyo.54.

ਦ੍ਰਿੜ ਦਾੜ ਕਰਾਲ ਦ੍ਵੈ ਸੇਤ ਉਧੰ ॥
drirr daarr karaal dvai set udhan |

Mayroon kang dalawang panggiling na ngipin. Grabe ang puti at mataas

ਜਿਹ ਭਾਜਤ ਦੁਸਟ ਬਿਲੋਕ ਜੁਧੰ ॥
jih bhaajat dusatt bilok judhan |

Nakikita kung aling mga tirano ang tumakas mula sa larangan ng digmaan.

ਮਦ ਮਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰਾਲ ਧਰੰ ॥
mad mat kripaan karaal dharan |

Ikaw ay lasing na hawak ang kakila-kilabot na espada sa Iyong kamay

ਜਯ ਸਦ ਸੁਰਾਸੁਰਯੰ ਉਚਰੰ ॥੫੫॥
jay sad suraasurayan ucharan |55|

. Parehong ang mga diyos at mga demonyo ay umaawit ng eulogy ng Kanyang tagumpay.55.

ਨਵ ਕਿੰਕਣ ਨੇਵਰ ਨਾਦ ਹੂੰਅੰ ॥
nav kinkan nevar naad hoonan |

Kapag ang nagkakaisang tunog ng sinturon kampana at anklets emantes

ਚਲ ਚਾਲ ਸਭਾ ਚਲ ਕੰਪ ਭੂਅੰ ॥
chal chaal sabhaa chal kanp bhooan |

Pagkatapos ang lahat ng mga bundok ay nagiging hindi mapakali tulad ng mercury at ang lupa ay nanginginig.

ਘਣ ਘੁੰਘਰ ਘੰਟਣ ਘੋਰ ਸੁਰੰ ॥
ghan ghunghar ghanttan ghor suran |

Kapag naririnig ang patuloy na pagkiling ng malakas na tunog

ਚਰ ਚਾਰ ਚਰਾਚਰਯੰ ਹੁਹਰੰ ॥੫੬॥
char chaar charaacharayan huharan |56|

Pagkatapos ang lahat ng mga bagay na nagagalaw at hindi natitinag ay nagiging hindi mapakali.56.

ਚਲ ਚੌਦਹੂੰ ਚਕ੍ਰਨ ਚਕ੍ਰ ਫਿਰੰ ॥
chal chauadahoon chakran chakr firan |

Ang Iyong mga sandata ay ginagamit sa lahat ng labing-apat na mundo kasama ng Iyong Utos ang mga walang laman.

ਬਢਵੰ ਘਟਵੰ ਹਰੀਅੰ ਸੁਭਰੰ ॥
badtavan ghattavan hareean subharan |

Na kung saan Ikaw ay nagiging sanhi ng kakulangan sa pinalaki minsan at punan hanggang sa labi

ਜਗ ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲਯੰ ਥਲਯੰ ॥
jag jeev jite jalayan thalayan |

Lahat ng mga nilalang sa mundo sa lupa at sa tubig

ਅਸ ਕੋ ਜੁ ਤਵਾਇਸਿਅੰ ਮਲਯੰ ॥੫੭॥
as ko ju tavaaeisian malayan |57|

Sino sa kanila ang may katapangan na tumanggi sa Iyong Utos? 57.

ਘਟ ਭਾਦਵ ਮਾਸ ਕੀ ਜਾਣ ਸੁਭੰ ॥
ghatt bhaadav maas kee jaan subhan |

Kung paanong ang madilim na ulap ay tila kahanga-hanga sa buwan ng Bhadon