Sri Dasam Granth

Pahina - 258


ਝੁਮੇ ਭੂਮ ਘੁਮੀ ਹੂਰ ॥
jhume bhoom ghumee hoor |

Ang mga mandirigma na puspos ng dugo, ay nahuhulog sa lupa at ang mga makalangit na dalaga ay gumagala

ਬਜੇ ਸੰਖ ਸਦੰ ਗਦ ॥
baje sankh sadan gad |

Mga tunog ng Sankh at kung saan ang salitang 'prosa' (nagmula)

ਤਾਲੰ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਨਦ ॥੫੫੨॥
taalan sankh bheree nad |552|

Napuno ang langit ng mga tunog ng kabibe, iba pang himig at tambol.552.

ਤੁਟੇ ਤ੍ਰਣ ਫੁਟੇ ਅੰਗ ॥
tutte tran futte ang |

Ang baluti ay nabasag at (ang mga paa ng mga mandirigma) ay nahati,

ਜੁਝੇ ਵੀਰ ਰੁਝੇ ਜੰਗ ॥
jujhe veer rujhe jang |

Ang mga sandata ng mga mandirigma ay napunit at sila ay lumalaban sa digmaan

ਮਚੇ ਸੂਰ ਨਚੀ ਹੂਰ ॥
mache soor nachee hoor |

Ang mga mandirigma ay nasa sigaw ng labanan at ang mga hurrah ay sumasayaw.

ਮਤੀ ਧੁਮ ਭੂਮੀ ਪੂਰ ॥੫੫੩॥
matee dhum bhoomee poor |553|

Ang mga magigiting na mandirigma ay nagsasalubong at ang mga makalangit na dalaga ay nagsasayaw may usapang digmaan sa lupa.553.

ਉਠੇ ਅਧ ਬਧ ਕਮਧ ॥
autthe adh badh kamadh |

Nakatayo ang kalahating putol na torso (na may) mesh na baluti,

ਪਖਰ ਰਾਗ ਖੋਲ ਸਨਧ ॥
pakhar raag khol sanadh |

Ang mga walang ulo na trunks ay bumangon sa digmaan at binubuksan ang kanilang makapal na baluti

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛੁਟੇ ਕੇਸ ॥
chhake chhobh chhutte kes |

Sila ay puno ng galit at (kanilang) mga kaso ay bukas.

ਸੰਘਰ ਸੂਰ ਸਿੰਘਨ ਭੇਸ ॥੫੫੪॥
sanghar soor singhan bhes |554|

Sa mga pananamit na parang leon ang mga mandirigma ay labis na nagalit at ang kanilang buhok ay lumuwag.554.

ਟੁਟਰ ਟੀਕ ਟੁਟੇ ਟੋਪ ॥
ttuttar tteek ttutte ttop |

Ang (bakal) helmet at ang (bakal na noo) stud ay sira.

ਭਗੇ ਭੂਪ ਭੰਨੀ ਧੋਪ ॥
bhage bhoop bhanee dhop |

Nasira ang mga helmet at tumakas ang mga hari

ਘੁਮੇ ਘਾਇ ਝੂਮੀ ਭੂਮ ॥
ghume ghaae jhoomee bhoom |

Ang mga fattar ay nahuhulog sa lupa pagkatapos kumain ng ghumeri.

ਅਉਝੜ ਝਾੜ ਧੂਮੰ ਧੂਮ ॥੫੫੫॥
aaujharr jhaarr dhooman dhoom |555|

Ang mga mandirigma, na nasugatan, ay nahuhulog sa lupa pagkatapos umindayog at sa isang putok ay nahuhulog.555.

ਬਜੇ ਨਾਦ ਬਾਦ ਅਪਾਰ ॥
baje naad baad apaar |

Ang mga hindi masagot na ran-singhe at mga kampana ay tumunog.

ਸਜੇ ਸੂਰ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰ ॥
saje soor veer jujhaar |

Ang mga malalaking trumpeta ay umalingawngaw at ang mga mandirigmang nakagayak ay nakikita

ਜੁਝੇ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਖੇਤ ॥
jujhe ttook ttook hvai khet |

At nakikipaglaban nang magkapira-piraso sa bukid,

ਮਤੇ ਮਦ ਜਾਣ ਅਚੇਤ ॥੫੫੬॥
mate mad jaan achet |556|

Sila ay namamatay sa digmaan na tinadtad ng kapira-piraso at nalalasing sa siklab ng digmaan, sila ay nawalan ng malay.556.

ਛੁਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਅਨੰਤ ॥
chhutte sasatr asatr anant |

Ang walang limitasyong mga armas at baluti ay tumatakbo.

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਭੂਮ ਦੁਰੰਤ ॥
range rang bhoom durant |

Hindi mabilang na mga sandata at armas ang ginagamit at ang lupa ay nakukulayan ng dugo hanggang sa malayong distansya

ਖੁਲੇ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਹਥਿਆਰ ॥
khule andh dhundh hathiaar |

Mga sandata na kalahating usok (nagsisimulang kumikinang)

ਬਕੇ ਸੂਰ ਵੀਰ ਬਿਕ੍ਰਾਰ ॥੫੫੭॥
bake soor veer bikraar |557|

Ang mga sandata ay hindi maingat na hinahampas at ang mga kakila-kilabot na mandirigma ay sumisigaw.557.

ਬਿਥੁਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥ ਅਨੇਕ ॥
bithuree luth juth anek |

Maraming kawan ng loth ang nakakalat,

ਮਚੇ ਕੋਟਿ ਭਗੇ ਏਕ ॥
mache kott bhage ek |

Ang mga kumpol ng mga bangkay ay nagkalat ang mga mandirigma ay abala sa isang kakila-kilabot na digmaan sa isang tabi at sa kabilang banda, ang ilan sa kanila ay tumatakas.

ਹਸੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਸਾਣ ॥
hase bhoot pret masaan |

Nagtatawanan ang mga multo, multo at multo.

ਲੁਝੇ ਜੁਝ ਰੁਝ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥੫੫੮॥
lujhe jujh rujh kripaan |558|

Nagtatawanan ang mga aswang at magkakaibigan sa mga sementeryo at dito naglalaban ang magigiting na mandirigma matapos makatanggap ng mga suntok ng espada.558.

ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
baharraa chhand |

BAHRAA STANZA

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰ ਰਾਜ ਪਖਰੀਆ ਧਾਵਹੀ ॥
adhik ros kar raaj pakhareea dhaavahee |

Sa galit, sumulong ang mga heneral na nakasakay sa kabayo,

ਰਾਮ ਰਾਮ ਬਿਨੁ ਸੰਕ ਪੁਕਾਰਤ ਆਵਹੀ ॥
raam raam bin sank pukaarat aavahee |

Ang mga demonyong mandirigma na nakasuot ng mga sandata, ay nagmartsa pasulong sa matinding galit, ngunit sa pag-abot sa loob ng puwersa ni Ram, sila ay naging tulad ng mga tagasunod ni Ram at nagsimulang sumigaw ng pangalan ni Ram

ਰੁਝ ਜੁਝ ਝੜ ਪੜਤ ਭਯਾਨਕ ਭੂਮ ਪਰ ॥
rujh jujh jharr parrat bhayaanak bhoom par |

Matapos makisali sa isang kakila-kilabot na digmaan, sa wakas ay bumagsak sila sa lupa

ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਕੇ ਹਾਥ ਗਏ ਭਵਸਿੰਧ ਤਰ ॥੫੫੯॥
raamachandr ke haath ge bhavasindh tar |559|

Habang nakikipaglaban sila ay bumagsak sa lupa sa isang kakila-kilabot na postura at nag-ferring sa buong mundo-karagatan sa mga kamay ni Ram.559.

ਸਿਮਟ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਸਮੁਹ ਹੁਐ ਜੂਝਹੀ ॥
simatt saag sangrahai samuh huaai joojhahee |

Ang mga mandirigma ay nagsasama-sama, humahawak ng mga sibat at nakikipaglaban nang harapan.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹੁਐ ਗਿਰਤ ਨ ਘਰ ਕਹ ਬੂਝਹੀ ॥
ttook ttook huaai girat na ghar kah boojhahee |

Pagkatapos umikot at humawak sa sibat, lumalapit ang mga mandirigma at lumaban at natumba habang tinadtad ng mga piraso.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਹੁਐ ਗਿਰਤ ਖੰਡ ਧਨ ਖੰਡ ਰਨ ॥
khandd khandd huaai girat khandd dhan khandd ran |

(Kaninong) katawan ay hindi man lamang talim ng mga espada sa parang

ਤਨਕ ਤਨਕ ਲਗ ਜਾਹਿ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰ ਤਨ ॥੫੬੦॥
tanak tanak lag jaeh asan kee dhaar tan |560|

Sa pagtanggap lamang ng maliliit na suntok ng talim ng mga espada, bumagsak ang magigiting na mandirigma sa maraming bahagi.560.

ਸੰਗੀਤ ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
sangeet baharraa chhand |

SANGEET BAHRA STANZA

ਸਾਗੜਦੀ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਾਗੜਦੀ ਰਣ ਤੁਰੀ ਨਚਾਵਹਿ ॥
saagarradee saag sangrahai taagarradee ran turee nachaaveh |

Hawak ang mga sibat (sa kamay), sumasayaw ang mga mares sa field.

ਝਾਗੜਦੀ ਝੂਮ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਰਪੁਰਹਿ ਸਿਧਾਵਹਿ ॥
jhaagarradee jhoom gir bhoom saagarradee surapureh sidhaaveh |

Hawak ang mga sibat ng mga mandirigma na nagiging dahilan upang sila ay sumayaw sa digmaan at pagkatapos na umindayog at bumagsak sa lupa, sila ay aalis patungo sa tahanan ng mga diyos.

ਆਗੜਦੀ ਅੰਗ ਹੁਐ ਭੰਗ ਆਗੜਦੀ ਆਹਵ ਮਹਿ ਡਿਗਹੀ ॥
aagarradee ang huaai bhang aagarradee aahav meh ddigahee |

(Kaninong) mga paa ay nabali, (sila) ay nahuhulog sa ilang.

ਹੋ ਬਾਗੜਦੀ ਵੀਰ ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਸਾਗੜਦੀ ਸ੍ਰੋਣਤ ਤਨ ਭਿਗਹੀ ॥੫੬੧॥
ho baagarradee veer bikraar saagarradee sronat tan bhigahee |561|

Ang mga magigiting na mandirigma ay nahuhulog na may tinadtad na mga paa sa larangan ng digmaan at ang kanilang kakila-kilabot na mga katawan ay puspos ng dugo.561.

ਰਾਗੜਦੀ ਰੋਸ ਰਿਪ ਰਾਜ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਪੈ ਧਾਯੋ ॥
raagarradee ros rip raaj laagarradee lachhaman pai dhaayo |

Si Ravana (Ripu-Raj) ay galit na galit at lumipat patungo sa Lakshmana.

ਕਾਗੜਦੀ ਕ੍ਰੋਧ ਤਨ ਕੁੜਯੋ ਪਾਗੜਦੀ ਹੁਐ ਪਵਨ ਸਿਧਾਯੋ ॥
kaagarradee krodh tan kurrayo paagarradee huaai pavan sidhaayo |

Ang kaaway-haring si Ravana ay nahulog sa matinding galit kay lakshman at pumunta sa kanya nang may bilis ng hangin at matinding galit.

ਆਗੜਦੀ ਅਨੁਜ ਉਰ ਤਾਤ ਘਾਗੜਦੀ ਗਹਿ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਯੋ ॥
aagarradee anuj ur taat ghaagarradee geh ghaae prahaarayo |

Si (Ravana) ay (mabilis) na humawak ng sibat at sinaksak ang nakababatang kapatid ni Rama (Rama) (Lakshmana) sa dibdib.

ਝਾਗੜਦੀ ਝੂਮਿ ਭੂਅ ਗਿਰਯੋ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਤ ਬੈਰ ਉਤਾਰਯੋ ॥੫੬੨॥
jhaagarradee jhoom bhooa girayo saagarradee sut bair utaarayo |562|

Nagdulot siya ng sugat sa puso ni Lakshman at sa paraang ito ay naghihiganti sa kanya para sa pagpatay sa kanyang anak, ibinida niya ang pagbagsak ni Lakshman.562.

ਚਾਗੜਦੀ ਚਿੰਕ ਚਾਵਡੀ ਡਾਗੜਦੀ ਡਾਕਣ ਡਕਾਰੀ ॥
chaagarradee chink chaavaddee ddaagarradee ddaakan ddakaaree |

Ang mga buwitre ay tumili at ang mga bampira ay nagsisigawan

ਭਾਗੜਦੀ ਭੂਤ ਭਰ ਹਰੇ ਰਾਗੜਦੀ ਰਣ ਰੋਸ ਪ੍ਰਜਾਰੀ ॥
bhaagarradee bhoot bhar hare raagarradee ran ros prajaaree |

Nagniningas sa apoy na ito ng poot sa larangan ng digmaan ang mga multo at iba pa ay napuno ng kagalakan

ਮਾਗੜਦੀ ਮੂਰਛਾ ਭਯੋ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਰਣ ਜੁਝਯੋ ॥
maagarradee moorachhaa bhayo laagarradee lachhaman ran jujhayo |

Si Lakshman habang nakikipaglaban sa bukid ay nawalan ng malay at si Ram,