Sri Dasam Granth

Pahina - 183


ਕੇਤਕ ਬ੍ਯਾਹ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲੀਨੀ ॥
ketak bayaah chandramaa leenee |

Apat na anak na babae ang ibinigay sa sambong na si Kashyap, at marami sa mga anak na babae ang nagpakasal sa diyos na si Chandrama (buwan).

ਕੇਤਕ ਗਈ ਅਉਰ ਦੇਸਨ ਮਹਿ ॥
ketak gee aaur desan meh |

Marami (anak na babae) ang pumunta sa ibang bansa.

ਬਰਿਯੋ ਗਉਰਜਾ ਏਕ ਰੁਦ੍ਰ ਕਹਿ ॥੧੧॥
bariyo gaurajaa ek rudr keh |11|

Marami sa kanila ang pumunta sa ibang bansa, ngunit pinangalanan at pinakasalan ni Guri (Parvait) si Shiva.11.

ਜਬ ਹੀ ਬ੍ਯਾਹ ਰੁਦ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਨੀ ॥
jab hee bayaah rudr grihi aanee |

Nang ikinasal si Shiva (Gauri) at iniuwi siya

ਚਲੀ ਜਗ ਕੀ ਬਹੁਰਿ ਕਹਾਨੀ ॥
chalee jag kee bahur kahaanee |

Nang, pagkatapos ng kasal, narating ni Parvati ang tahanan ni Shiva (Rudra), naging laganap ang maraming uri ng mga salaysay.

ਸਬ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਈ ॥
sab duhitaa tih bol patthaaee |

Ipinatawag niya ang lahat ng mga anak na babae.

ਲੀਨੋ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰਨ ਆਈ ॥੧੨॥
leeno sang bhataaran aaee |12|

Tinawag ng hari ang lahat ng kanyang mga anak na babae at lahat sila ay pumunta sa tahanan ng kanilang ama kasama ang kanilang asawa.12.

ਜੇ ਜੇ ਹੁਤੇ ਦੇਸ ਪਰਦੇਸਾ ॥
je je hute des paradesaa |

Yaong mga manugang ng hari sa mga bansa at teritoryo

ਜਾਤ ਭਏ ਸਸੁਰਾਰਿ ਨਰੇਸਾ ॥
jaat bhe sasuraar naresaa |

Ang lahat ng mga hari sa loob at labas ng bansa, ay nagsimulang umabot sa bahay ng kanilang biyenan.

ਨਿਰਖਿ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਅਉਰ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
nirakh rudr ko aaur prakaaraa |

Nakikita si Shiva sa ibang anyo,

ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਭੂਪਤਿ ਤਾਹਿ ਚਿਤਾਰਾ ॥੧੩॥
kinahoon na bhoopat taeh chitaaraa |13|

Kung isasaalang-alang ang kakaibang ugali ni Rudra sa pananamit, walang makakaisip sa kanya.13.

ਨਹਨ ਗਉਰਜਾ ਦਛ ਬੁਲਾਈ ॥
nahan gaurajaa dachh bulaaee |

Hindi rin tinawag ni Daksha (ang kanyang anak na babae) si Gourajas.

ਸੁਨਿ ਨਾਰਦ ਤੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਰਿਸਾਈ ॥
sun naarad te hridai risaaee |

Hindi inimbitahan ng haring Daksha si Gauri pagkatapos ay narinig ito ni Gauri mula sa bibig ni Narad, nagalit siya sa kanyang isip.

ਬਿਨ ਬੋਲੇ ਪਿਤ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗਈ ॥
bin bole pit ke grih gee |

At pumunta sa bahay ng kanyang ama nang hindi inanyayahan.

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤੇਜ ਤਨ ਤਈ ॥੧੪॥
anik prakaar tej tan tee |14|

Pumunta siya sa bahay ng kanyang ama nang walang sinasabi kahit kanino, at ang kanyang katawan at isipan ay nagliliyab sa damdamin.14.

ਜਗ ਕੁੰਡ ਮਹਿ ਪਰੀ ਉਛਰ ਕਰਿ ॥
jag kundd meh paree uchhar kar |

(Nakikita ang kawalang-galang niya at ng kanyang asawa, si Gauraj) ay tumalon at pumunta sa Yag Kund.

ਸਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਪਾਵਕ ਭਈ ਸੀਤਰਿ ॥
sat prataap paavak bhee seetar |

Dahil sa labis na galit, bumulusok siya sa hukay ng pagsasakripisyo, at dahil sa kanyang marangal na pag-uugali, lumamig ang apoy.

ਜੋਗ ਅਗਨਿ ਕਹੁ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
jog agan kahu bahur prakaasaa |

Pagkatapos (ang mga bangin) ay nagpakita ng Yogic Agni

ਤਾ ਤਨ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਨਾਸਾ ॥੧੫॥
taa tan keeyo praan ko naasaa |15|

Ngunit sinindihan ni Sati (Parvati) ang kanyang Yoga-apoy at sa apoy na iyon, nawasak ang kanyang katawan.15.

ਆਇ ਨਾਰਦ ਇਮ ਸਿਵਹਿ ਜਤਾਈ ॥
aae naarad im siveh jataaee |

Dumating si Narada at isinalaysay ang buong bagay kay Shiva ng ganito.

ਕਹਾ ਬੈਠਿ ਹੋ ਭਾਗ ਚੜਾਈ ॥
kahaa baitth ho bhaag charraaee |

Si Narad, sa kabilang panig, ay lumapit kay Shiva at nagsabi, �Bakit ka nakaupo rito, na nalasing sa abaka (at doon ay sinunog ni Guari ang kanyang sarili ng buhay)?���

ਛੂਟਿਯੋ ਧਿਆਨ ਕੋਪੁ ਜੀਯ ਜਾਗਾ ॥
chhoottiyo dhiaan kop jeey jaagaa |

Nawala ang atensyon ni (Shiva) nang marinig ito at namuo ang galit sa kanyang isipan.

ਗਹਿ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਤਹ ਕੋ ਉਠ ਭਾਗਾ ॥੧੬॥
geh trisool tah ko utth bhaagaa |16|

Nang marinig ito, ang pagmumuni-muni ni Shiva ay nabasag at ang kanyang puso ay napuno ng galit, itinaas niya ang kanyang trident at tumakbo patungo sa gilid na iyon.16.

ਜਬ ਹੀ ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਥਲੈ ॥
jab hee jaat bhayo tih thalai |

Sa sandaling pumunta si (Shiva) sa lugar na iyon,