Sri Dasam Granth

Pahina - 231


ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੩॥
achharo uchhaah |303|

Ang mga buwitre ay umiwas at ang mga mandirigma ay nagkaharap. Ang mga ito ay pinalamutian nang maganda at mayroong walang katapusang kasigasigan sa kanila.303.

ਪਖਰੇ ਪਵੰਗ ॥
pakhare pavang |

Mga Kabayo (pawang) na may mga gilid (pinalamutian),

ਮੋਹਲੇ ਮਤੰਗ ॥
mohale matang |

Ang mga elepante ay cool.

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਾਰ ॥
chaavaddee chinkaar |

Sigaw nila,

ਉਝਰੇ ਲੁਝਾਰ ॥੩੦੪॥
aujhare lujhaar |304|

May mga kabayo at lasing na mga elepante na pinalamutian ng mga sandata. Narinig ang hiyawan ng mga buwitre at ang mga mandirigma ay nakitang nakagapos sa isa't isa.304.

ਸਿੰਧਰੇ ਸੰਧੂਰ ॥
sindhare sandhoor |

Natigilan ang mga elepante.

ਬਜਏ ਤੰਦੂਰ ॥
baje tandoor |

Tinutugtog ang maliliit na tambol (tandoors),

ਸਜੀਏ ਸੁਬਾਹ ॥
sajee subaah |

Ang mga magagandang kabataan ay pinalamutian,

ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੫॥
achharo uchhaah |305|

Nandoon ang mga elepanteng payapa na parang dagat at ang mga trumpeta ay umaalingawngaw, ang mga mandirigma na may mahabang sandata na walang katulad na sigasig ay mukhang kahanga-hanga.305.

ਬਿਝੁੜੇ ਉਝਾੜ ॥
bijhurre ujhaarr |

Ang mga mandirigma ay nagkalat at (ang larangan ng digmaan) ay naging walang laman.

ਸੰਮਲੇ ਸੁਮਾਰ ॥
samale sumaar |

Ang mga mandirigma na hindi nahulog ay nagsimulang bumagsak at nabawi din ang kanilang kontrol

ਹਾਹਲੇ ਹੰਕਾਰ ॥
haahale hankaar |

At tumugon sa ha-ha-kotse,

ਅੰਕੜੇ ਅੰਗਾਰ ॥੩੦੬॥
ankarre angaar |306|

May mga egoistic na pag-atake mula sa lahat ng apat na panig at ang mga mandirigma ay nagliliyab na parang baga.306.

ਸੰਮਲੇ ਲੁਝਾਰ ॥
samale lujhaar |

Ang mga mandirigma ay nag-ingat (sa kanilang sarili),

ਛੁਟਕੇ ਬਿਸਿਯਾਰ ॥
chhuttake bisiyaar |

Ang mga Vihul ay dating nagpapana ng mga palaso (Bisiyar).

ਹਾਹਲੇਹੰ ਬੀਰ ॥
haahalehan beer |

Ang mga bayani noon ay sumisigaw,

ਸੰਘਰੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥੩੦੭॥
sanghare su beer |307|

Pinipigilan ng mga mandirigma ang kanilang kontrol at ang mga sandata ay nagsimulang dumulas sa kanilang mga kamay na parang mga ahas.307.

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

ANOOP NARAAJ STANZA

ਗਜੰ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲੇ ਹਲਾ ਹਲੀ ਹਲੋ ਹਲੰ ॥
gajan gaje hayan hale halaa halee halo halan |

Ang mga elepante ay umiiyak, ang mga kabayo ay tumatakbo, nagkaroon ng kaguluhan (sa hukbo) na may isang suntok sa isang suntok.

ਬਬਜ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਕੇਵਲੰ ॥
babaj sindhare suran chhuttant baan kevalan |

Ang mga kabayo ay nagsimulang gumalaw at ang elepante ay umungal, nagkaroon ng kalituhan sa lahat ng apat na panig, ang mga instrumentong pangmusika ay umalingawngaw at ang maayos na tunog ng paglabas ng mga palaso ay narinig.

ਪਪਕ ਪਖਰੇ ਤੁਰੇ ਭਭਖ ਘਾਇ ਨਿਰਮਲੰ ॥
papak pakhare ture bhabhakh ghaae niramalan |

Purong (dugo) ang bumulwak mula sa mga sugat ng matikas na mga kabayo.

ਪਲੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਅਮਥ ਜੁਥ ਉਥਲੰ ॥੩੦੮॥
paluth luth bitharee amath juth uthalan |308|

Mabilis na nag-agawan ang mga kabayo at bumulwak ang dalisay na dugo mula sa mga sugat. Sa kaguluhan ng digmaan, ang mga bangkay na gumugulong sa alikabok, nagkalat dito at doon.308.

ਅਜੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਮਿਲੰਤ ਹਥ ਬਖਯੰ ॥
ajuth luth bitharee milant hath bakhayan |

Napakaraming nakakalat sa malayo at malawak. (Ang mga Lothas) ay nasa bulsa ng bawat isa,

ਅਘੁਮ ਘਾਇ ਘੁਮ ਏ ਬਬਕ ਬੀਰ ਦੁਧਰੰ ॥
aghum ghaae ghum e babak beer dudharan |

Dahil sa mga suntok ng espada na nakasabit sa baywang, nagkalat ang mga bangkay at ang mga mandirigma, na nahihirapang lumingon, ay nagsimulang humampas ng mga busog na may dalawang talim na punyal.

ਕਿਲੰ ਕਰੰਤ ਖਪਰੀ ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣਯੰ ॥
kilan karant khaparee pipant sron paanayan |

Ang Yoginis habang sumisigaw, at kinuha ang dugo sa kanilang mga kamay ay nagsimulang uminom nito

ਹਹਕ ਭੈਰਵੰ ਸ੍ਰੁਤੰ ਉਠੰਤ ਜੁਧ ਜ੍ਵਾਲਯੰ ॥੩੦੯॥
hahak bhairavan srutan utthant judh jvaalayan |309|

Ang mga Bhairva ay gumala sa bukid at ang apoy ng digmaan ay nagliliyab.309.

ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਤੀ ਫਿਰੰ ਰੜੰਤ ਗਿਧ ਬ੍ਰਿਧਣੰ ॥
fikant finkatee firan rarrant gidh bridhanan |

Ang mga chakal at malalaking buwitre ay gumagala sa larangan ng digmaan paroo't parito

ਡਹਕ ਡਾਮਰੀ ਉਠੰ ਬਕਾਰ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥
ddahak ddaamaree utthan bakaar beer baitalan |

Nagsisigawan ang mga bampira at ang mga Baital (multo) ay nagtaas ng matinis na boses.

ਖਹਤ ਖਗ ਖਤ੍ਰੀਯੰ ਖਿਮੰਤ ਧਾਰ ਉਜਲੰ ॥
khahat khag khatreeyan khimant dhaar ujalan |

Nang magsagupaan ang mga espada ng mga mandirigma (sa isa't isa), nagniningning ang kanilang mga puting guhit.

ਘਣੰਕ ਜਾਣ ਸਾਵਲੰ ਲਸੰਤ ਬੇਗ ਬਿਜੁਲੰ ॥੩੧੦॥
ghanank jaan saavalan lasant beg bijulan |310|

Ang punyal na may puting talim sa kamay ng mga Kshatriya (Ram at Lakshman) ay maayos na nakalagay sa kanilang mga kamay tulad ng kidlat sa madilim na ulap.310.

ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਖਪਰੀ ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਚਾਵਡੰ ॥
pipant sron khaparee bhakhant maas chaavaddan |

Ang mga higanteng may sungay ay umiinom ng dugo at kumain ng laman.

ਹਕਾਰ ਵੀਰ ਸੰਭਿੜੈ ਲੁਝਾਰ ਧਾਰ ਦੁਧਰੰ ॥
hakaar veer sanbhirrai lujhaar dhaar dudharan |

Ang mga Yoginis na may mga mangkok ay umiinom ng dugo at ang mga saranggola ay kumakain ng laman, ang mga mandirigma na nagpipigil sa kanilang mga sibat na may dalawang talim ay nakikipaglaban, habang sinisigawan ang kanilang mga kasama.

ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੈ ਪਰੇ ਸਹੰਤ ਅੰਗ ਭਾਰਯੰ ॥
pukaar maar kai pare sahant ang bhaarayan |

Dati silang natumba sa pagsigaw at dinadala ang bigat ng sakit sa kanilang mga katawan.

ਬਿਹਾਰ ਦੇਵ ਮੰਡਲੰ ਕਟੰਤ ਖਗ ਧਾਰਯੰ ॥੩੧੧॥
bihaar dev manddalan kattant khag dhaarayan |311|

Sila ay sumisigaw ng "patayin, patayin" at dinadala ang pasanin ng kanilang mga sandata, ang ilang mga mandirigma ay naroon sa mga lungsod ng mga diyos (ibig sabihin, sila ay namatay) at ang ilan ay nagpuputol ng ibang mga mandirigma.311.

ਪ੍ਰਚਾਰ ਵਾਰ ਪੈਜ ਕੈ ਖੁਮਾਰਿ ਘਾਇ ਘੂਮਹੀ ॥
prachaar vaar paij kai khumaar ghaae ghoomahee |

(Mga mandirigma) iningatan ang kanilang pahina at nagmamayabang sa mga sugat at nahulog nang ganito,

ਤਪੀ ਮਨੋ ਅਧੋ ਮੁਖੰ ਸੁ ਧੂਮ ਆਗ ਧੂਮ ਹੀ ॥
tapee mano adho mukhan su dhoom aag dhoom hee |

Ang mga mandirigma, na naghahagis ng kanilang mga suntok, ay gumagala sa kalasingan tulad ng mga ascetics na nagsasagawa ng austerities at indayog na ang kanilang mga mukha ay nakayuko sa ibabaw ng usok.

ਤੁਟੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗਯੰ ਬਹੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰਯੰ ॥
tuttant ang bhangayan bahant asatr dhaarayan |

(Kung kanino) dumaloy ang gilid ng palaso, ang (kanilang) mga paa ay nabali at nabali.

ਉਠੰਤ ਛਿਛ ਇਛਯੰ ਪਿਪੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਯੰ ॥੩੧੨॥
autthant chhichh ichhayan pipant maas haarayan |312|

May daloy ng mga armas at ang mga putol na paa'y nahuhulog, ang mga alon ng pagnanais ng tagumpay ay tumataas at ang tinadtad na laman ay bumabagsak.312.

ਅਘੋਰ ਘਾਇ ਅਘਏ ਕਟੇ ਪਰੇ ਸੁ ਪ੍ਰਾਸਨੰ ॥
aghor ghaae aghe katte pare su praasanan |

Ang mga Aghori ay nabighani sa pamamagitan ng pagkain ng mga sugatan na naputol (Prasnam).

ਘੁਮੰਤ ਜਾਣ ਰਾਵਲੰ ਲਗੇ ਸੁ ਸਿਧ ਆਸਣੰ ॥
ghumant jaan raavalan lage su sidh aasanan |

Ang mga Aghori (Sadhus) ay tila nalulugod sa pagkain ng tinadtad na mga paa at ang mga Siddha at Rawalpanthis, ang mga lumalamon ng laman at dugo ay umupo nang may mga postura.

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਇ ਬਕੰਤ ਮਾਰ ਮਾਰਯੰ ॥
parant ang bhang hue bakant maar maarayan |

(Marami sa kanila) ay nakahiga na may putol na mga paa at nagdadaldal.

ਬਦੰਤ ਜਾਣ ਬੰਦੀਯੰ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤ ਅਪਾਰਯੰ ॥੩੧੩॥
badant jaan bandeeyan sukrit krit apaarayan |313|

Sumisigaw ng �patayin, patayin��� ang mga mandirigma ay nahuhulog nang baling mga paa at dahil sa kanilang katapangan, sila ay binabati.313.

ਬਜੰਤ ਤਾਲ ਤੰਬੂਰੰ ਬਿਸੇਖ ਬੀਨ ਬੇਣਯੰ ॥
bajant taal tanbooran bisekh been benayan |

Chimes, maliit na tambol, plauta,

ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਝਾਲਨਾ ਫਿਰੰ ਸਨਾਇ ਭੇਰ ਭੈ ਕਰੰ ॥
mridang jhaalanaa firan sanaae bher bhai karan |

Ang espesyal na tunog na humahadlang sa mga suntok sa mga kalasag ay naririnig, ang halo-halong tunog ng alpa, plauta, tambol, takure-tambol atbp ay lumilikha ng isang kakila-kilabot na kapaligiran.

ਉਠੰਤ ਨਾਦਿ ਨਿਰਮਲੰ ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ॥
autthant naad niramalan tuttant taal tathiyan |

(Kung kanino) nagmula ang mga purong salita (at ang hampas ng sandata) ay hindi nasira ang ritmo nito.

ਬਦੰਤ ਕਿਤ ਬੰਦੀਅੰ ਕਬਿੰਦ੍ਰ ਕਾਬਯ ਕਥਿਯੰ ॥੩੧੪॥
badant kit bandeean kabindr kaabay kathiyan |314|

Ang mga magagandang tunog din na nagpapalaki sa himig ng mga suntok ng iba't ibang uri ng sandata ay umuusbong sa larangan ng digmaan, kung saan ang mga tagapaglingkod ay abala sa pagdarasal at kung saan ang mga makata ay binibigkas ang kanilang mga komposisyon.314.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਮਾਲਯੰ ਖਹੰਤ ਖਗ ਖੇਤਯੰ ॥
dtalant dtaal maalayan khahant khag khetayan |

Ang Dhal dhal ay ang salita mula sa Dhal di Mar (Malayan) at ang mga espadang ginamit sa paglampas sa larangan ng digmaan.

ਚਲੰਤ ਬਾਣ ਤੀਛਣੰ ਅਨੰਤ ਅੰਤ ਕੰਕਯੰ ॥
chalant baan teechhanan anant ant kankayan |

Ang tunog ng humahadlang sa mga kalasag at ang tunog ng tumatama na mga espada ay naririnig at ang matatalas na palaso na sumisira sa hindi mabilang na mga tao ay pinalalabas.