Sri Dasam Granth

Pagina - 231


ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੩॥
achharo uchhaah |303|

Contrectarunt vultures et bellatores mutuo se opponunt. Bene ornatae sunt, et zelus in illis perpetuus fuit.

ਪਖਰੇ ਪਵੰਗ ॥
pakhare pavang |

equi latera (ornati);

ਮੋਹਲੇ ਮਤੰਗ ॥
mohale matang |

Elephanti frigus.

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਾਰ ॥
chaavaddee chinkaar |

Clamaverunt,

ਉਝਰੇ ਲੁਝਾਰ ॥੩੦੪॥
aujhare lujhaar |304|

equi erant, elephanti temulentiae ornatae armis erant. Clamores vulturum audiebantur et pugnatores inter se impediti visi sunt.

ਸਿੰਧਰੇ ਸੰਧੂਰ ॥
sindhare sandhoor |

stupefacti elephanti.

ਬਜਏ ਤੰਦੂਰ ॥
baje tandoor |

Tympana parva lusi sunt;

ਸਜੀਏ ਸੁਬਾਹ ॥
sajee subaah |

Ornati sunt iuvenes pulchri;

ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੫॥
achharo uchhaah |305|

Elephanti maris instar serenus aderant, et tubae sonant, diuque armaturae milites singulari alacritate conspicui sunt.305 .

ਬਿਝੁੜੇ ਉਝਾੜ ॥
bijhurre ujhaarr |

Milites disjecti sunt et inanes facti sunt.

ਸੰਮਲੇ ਸੁਮਾਰ ॥
samale sumaar |

Bellatores, qui numquam ceciderunt, cadere coeperunt et suum imperium recuperare

ਹਾਹਲੇ ਹੰਕਾਰ ॥
haahale hankaar |

Ha-ha-car respondere solebat;

ਅੰਕੜੇ ਅੰਗਾਰ ॥੩੦੬॥
ankarre angaar |306|

Impetus egoistici erant ex omnibus quattuor partibus et bellatores sicut favillae exarserunt.

ਸੰਮਲੇ ਲੁਝਾਰ ॥
samale lujhaar |

milites curaverunt (se);

ਛੁਟਕੇ ਬਿਸਿਯਾਰ ॥
chhuttake bisiyaar |

Vihuls sagittas mittere solebant (Bisiyar).

ਹਾਹਲੇਹੰ ਬੀਰ ॥
haahalehan beer |

Clamare heroes solebant;

ਸੰਘਰੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥੩੦੭॥
sanghare su beer |307|

Bellatores regebant imperium, et tela e manibus labi sicut serpentes coeperunt.

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

ANOOP NARAAJ STANZA

ਗਜੰ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲੇ ਹਲਾ ਹਲੀ ਹਲੋ ਹਲੰ ॥
gajan gaje hayan hale halaa halee halo halan |

Elephantes clamabant, equi currebant, ictum ad ictum tumultus erat.

ਬਬਜ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਕੇਵਲੰ ॥
babaj sindhare suran chhuttant baan kevalan |

Equos movere et fremere elephantos, ex omnibus quattuor partibus tumultus, sonare musicorum, et sagittarum sonus harmonicus auditus est.

ਪਪਕ ਪਖਰੇ ਤੁਰੇ ਭਭਖ ਘਾਇ ਨਿਰਮਲੰ ॥
papak pakhare ture bhabhakh ghaae niramalan |

Puri profluxerunt vulnera equorum quadrupedum.

ਪਲੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਅਮਥ ਜੁਥ ਉਥਲੰ ॥੩੦੮॥
paluth luth bitharee amath juth uthalan |308|

Certatim equis certatim ad volnera sanguis Prosilit. In tumultu belli, passim cadavera in pulvere dispersa.

ਅਜੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਮਿਲੰਤ ਹਥ ਬਖਯੰ ॥
ajuth luth bitharee milant hath bakhayan |

Sortes longe lateque dispersae sunt. Manus habebant in loculos mutuo.

ਅਘੁਮ ਘਾਇ ਘੁਮ ਏ ਬਬਕ ਬੀਰ ਦੁਧਰੰ ॥
aghum ghaae ghum e babak beer dudharan |

Ictus gladii in renibus infixis, cadavera disjecta sunt, et fortes vix conversi, arcus ancipiti pugione percutere coeperunt.

ਕਿਲੰ ਕਰੰਤ ਖਪਰੀ ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣਯੰ ॥
kilan karant khaparee pipant sron paanayan |

Yoginis stridentibus et acceptis manibus sanguinem bibere coeperunt

ਹਹਕ ਭੈਰਵੰ ਸ੍ਰੁਤੰ ਉਠੰਤ ਜੁਧ ਜ੍ਵਾਲਯੰ ॥੩੦੯॥
hahak bhairavan srutan utthant judh jvaalayan |309|

Bhairvas se in campo vagabantur et belli incendia exarserunt.

ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਤੀ ਫਿਰੰ ਰੜੰਤ ਗਿਧ ਬ੍ਰਿਧਣੰ ॥
fikant finkatee firan rarrant gidh bridhanan |

Dracones et magni vultures in acie huc et illuc vagati sunt

ਡਹਕ ਡਾਮਰੀ ਉਠੰ ਬਕਾਰ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥
ddahak ddaamaree utthan bakaar beer baitalan |

Lamiae mugierunt et Baital (manes) argutam extulerunt vocem.

ਖਹਤ ਖਗ ਖਤ੍ਰੀਯੰ ਖਿਮੰਤ ਧਾਰ ਉਜਲੰ ॥
khahat khag khatreeyan khimant dhaar ujalan |

Cum gladii bellatorum inter se concurrerant, albae verbera nitebant.

ਘਣੰਕ ਜਾਣ ਸਾਵਲੰ ਲਸੰਤ ਬੇਗ ਬਿਜੁਲੰ ॥੩੧੦॥
ghanank jaan saavalan lasant beg bijulan |310|

Sica alba anceps in manibus Kshatriyas (Ram et Lakshman) erat bene posita in manibus eorum sicut fulgur in nubibus atris.310.

ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਖਪਰੀ ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਚਾਵਡੰ ॥
pipant sron khaparee bhakhant maas chaavaddan |

Gigantes cornibus sanguinem biberunt et carnes comederunt.

ਹਕਾਰ ਵੀਰ ਸੰਭਿੜੈ ਲੁਝਾਰ ਧਾਰ ਦੁਧਰੰ ॥
hakaar veer sanbhirrai lujhaar dhaar dudharan |

Yoginis cum phialis sanguinem bibebant, et milvi carnes vescebantur, bellatores hastae ancipites tenentes pugnabant, clamantes ad socios.

ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੈ ਪਰੇ ਸਹੰਤ ਅੰਗ ਭਾਰਯੰ ॥
pukaar maar kai pare sahant ang bhaarayan |

procumbere clamorem et pondus doloris in corporibus suis ferebant.

ਬਿਹਾਰ ਦੇਵ ਮੰਡਲੰ ਕਟੰਤ ਖਗ ਧਾਰਯੰ ॥੩੧੧॥
bihaar dev manddalan kattant khag dhaarayan |311|

Clamabant ��� occidere, necare et onus telorum portantes, aliqui bellatores ibi erant in urbibus deorum (id est perierant) et quidam alios bellatores secabant.

ਪ੍ਰਚਾਰ ਵਾਰ ਪੈਜ ਕੈ ਖੁਮਾਰਿ ਘਾਇ ਘੂਮਹੀ ॥
prachaar vaar paij kai khumaar ghaae ghoomahee |

Ita volneribus obvoluti paginae reservabant,

ਤਪੀ ਮਨੋ ਅਧੋ ਮੁਖੰ ਸੁ ਧੂਮ ਆਗ ਧੂਮ ਹੀ ॥
tapee mano adho mukhan su dhoom aag dhoom hee |

Bellatores iaculantes verbera, ebrietate vagabantur sicut reruni austeritates faciendos et inclinata facie deorsum super fumum inclinata.

ਤੁਟੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗਯੰ ਬਹੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰਯੰ ॥
tuttant ang bhangayan bahant asatr dhaarayan |

(on whom) the edge of the arrow flow ;

ਉਠੰਤ ਛਿਛ ਇਛਯੰ ਪਿਪੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਯੰ ॥੩੧੨॥
autthant chhichh ichhayan pipant maas haarayan |312|

Fluctibus arma fluit, fractosque cadentes artus, Victoresque cadunt fluctus et concisa ruit caro.

ਅਘੋਰ ਘਾਇ ਅਘਏ ਕਟੇ ਪਰੇ ਸੁ ਪ੍ਰਾਸਨੰ ॥
aghor ghaae aghe katte pare su praasanan |

Aghori furati sunt edendo vulnerati qui interempti erant (Prasnam).

ਘੁਮੰਤ ਜਾਣ ਰਾਵਲੰ ਲਗੇ ਸੁ ਸਿਧ ਆਸਣੰ ॥
ghumant jaan raavalan lage su sidh aasanan |

Aghori (Sadhus) videntur delectari in edendo concisos artus et Siddhas et Rawalpanthis, devoratores carnis et sanguinis sedentes habitu.

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਇ ਬਕੰਤ ਮਾਰ ਮਾਰਯੰ ॥
parant ang bhang hue bakant maar maarayan |

(Plures eorum) fractis membris jacebant et garriebant.

ਬਦੰਤ ਜਾਣ ਬੰਦੀਯੰ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤ ਅਪਾਰਯੰ ॥੩੧੩॥
badant jaan bandeeyan sukrit krit apaarayan |313|

Clamantes occide, bellatores fractis membris cadentes et ob fortitudinem suam salutantur.

ਬਜੰਤ ਤਾਲ ਤੰਬੂਰੰ ਬਿਸੇਖ ਬੀਨ ਬੇਣਯੰ ॥
bajant taal tanbooran bisekh been benayan |

Cymbala tympana, tibiae;

ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਝਾਲਨਾ ਫਿਰੰ ਸਨਾਇ ਭੇਰ ਭੈ ਕਰੰ ॥
mridang jhaalanaa firan sanaae bher bhai karan |

Sonus proprius ob- ictus scutorum auditur, sonus mixtus citharae, tibiae, tympani, ollae etc. atmosphaeram dira creant.

ਉਠੰਤ ਨਾਦਿ ਨਿਰਮਲੰ ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ॥
autthant naad niramalan tuttant taal tathiyan |

(a quo) pura verba emanaverunt, et pulsus teli non rhythmum suum rupit.

ਬਦੰਤ ਕਿਤ ਬੰਦੀਅੰ ਕਬਿੰਦ੍ਰ ਕਾਬਯ ਕਥਿਯੰ ॥੩੧੪॥
badant kit bandeean kabindr kaabay kathiyan |314|

Pulchros quoque sonos excitant in pugna variarum armorum modos ictus, alicubi servitores in precibus versantur et alicubi poetas suas compositiones recitant.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਮਾਲਯੰ ਖਹੰਤ ਖਗ ਖੇਤਯੰ ॥
dtalant dtaal maalayan khahant khag khetayan |

Dhal dhal verbum a Dhal di Mar (Malayan) erat et gladii in acie strepere solebant.

ਚਲੰਤ ਬਾਣ ਤੀਛਣੰ ਅਨੰਤ ਅੰਤ ਕੰਕਯੰ ॥
chalant baan teechhanan anant ant kankayan |

sonitus scutorum ob- sonus gladiorum et sonitus gladiorum qui audiuntur et sagittarum acuta pereunt innumerabiles homines emittuntur