Sri Dasam Granth

Bladsy - 231


ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੩॥
achharo uchhaah |303|

Die aasvoëls het weggetrek en die krygers het mekaar in die gesig gestaar. Hulle was mooi versier en daar was oneindige ywer in hulle.303.

ਪਖਰੇ ਪਵੰਗ ॥
pakhare pavang |

Perde (pawang) met sye (was versier),

ਮੋਹਲੇ ਮਤੰਗ ॥
mohale matang |

Die olifante was koel.

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਾਰ ॥
chaavaddee chinkaar |

Hulle het geskree,

ਉਝਰੇ ਲੁਝਾਰ ॥੩੦੪॥
aujhare lujhaar |304|

Daar was perde en besope olifante wat met wapenrusting versier was. Die gille van die aasvoëls is gehoor en die krygers is met mekaar verstrengel gesien.304.

ਸਿੰਧਰੇ ਸੰਧੂਰ ॥
sindhare sandhoor |

Die olifante was verstom.

ਬਜਏ ਤੰਦੂਰ ॥
baje tandoor |

Klein tromme (tandoors) is gespeel,

ਸਜੀਏ ਸੁਬਾਹ ॥
sajee subaah |

Pragtige jongmense was versier,

ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੫॥
achharo uchhaah |305|

Die olifante rustig soos see was daar en die trompette het weerklink, die langarm krygers met ongeëwenaarde entoesiasme het indrukwekkend gelyk.305.

ਬਿਝੁੜੇ ਉਝਾੜ ॥
bijhurre ujhaarr |

Die krygers was verstrooi en (die slagveld) het leeg geraak.

ਸੰਮਲੇ ਸੁਮਾਰ ॥
samale sumaar |

Die krygers wat nooit geval het nie, het begin val en ook hul beheer herwin

ਹਾਹਲੇ ਹੰਕਾਰ ॥
haahale hankaar |

En het gewoonlik op die ha-ha-kar gereageer,

ਅੰਕੜੇ ਅੰਗਾਰ ॥੩੦੬॥
ankarre angaar |306|

Daar was egoïstiese aanvalle van al die vier kante en die krygers het soos kole gevlam.306.

ਸੰਮਲੇ ਲੁਝਾਰ ॥
samale lujhaar |

Die krygers het vir (hulleself) gesorg,

ਛੁਟਕੇ ਬਿਸਿਯਾਰ ॥
chhuttake bisiyaar |

Vihuls het vroeër pyle geskiet (Bisiyar).

ਹਾਹਲੇਹੰ ਬੀਰ ॥
haahalehan beer |

Die helde het geskree,

ਸੰਘਰੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥੩੦੭॥
sanghare su beer |307|

Die krygers het hul beheer behou en die wapens het soos slange van hul hande begin weggly.307.

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

ANOOP NARAAJ STANZA

ਗਜੰ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲੇ ਹਲਾ ਹਲੀ ਹਲੋ ਹਲੰ ॥
gajan gaje hayan hale halaa halee halo halan |

Die olifante het gehuil, die perde het gehardloop, daar was 'n rumoer (in die weermag) met 'n hou op 'n hou.

ਬਬਜ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਕੇਵਲੰ ॥
babaj sindhare suran chhuttant baan kevalan |

Die perde het begin beweeg en die olifant het gebrul, daar was verwarring aan al die vier kante, die musiekinstrumente het weerklink en die harmonieuse klank van die afskeiding van pyle is gehoor

ਪਪਕ ਪਖਰੇ ਤੁਰੇ ਭਭਖ ਘਾਇ ਨਿਰਮਲੰ ॥
papak pakhare ture bhabhakh ghaae niramalan |

Suiwer (bloed) het uit die wonde van die mooivoetperde gestroom.

ਪਲੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਅਮਥ ਜੁਥ ਉਥਲੰ ॥੩੦੮॥
paluth luth bitharee amath juth uthalan |308|

Die perde het in spoed met mekaar gestry en die suiwer bloed het uit die wonde gestroom. In die warboel van die oorlog rol die lyke in stof, hier en daar gestrooi.308.

ਅਜੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਮਿਲੰਤ ਹਥ ਬਖਯੰ ॥
ajuth luth bitharee milant hath bakhayan |

Baie was wyd en syd versprei. (Die Lothas) het hul hande in mekaar se sakke gehad,

ਅਘੁਮ ਘਾਇ ਘੁਮ ਏ ਬਬਕ ਬੀਰ ਦੁਧਰੰ ॥
aghum ghaae ghum e babak beer dudharan |

As gevolg van die houe van die swaard wat op die middellyf vasgesteek is, is die lyke gestrooi en die krygers, wat met moeite omgedraai het, het begin om boë met tweesnydende dolk te slaan.

ਕਿਲੰ ਕਰੰਤ ਖਪਰੀ ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣਯੰ ॥
kilan karant khaparee pipant sron paanayan |

Die Yoginis het begin om dit te drink terwyl hulle skree en die bloed in hul hande neem

ਹਹਕ ਭੈਰਵੰ ਸ੍ਰੁਤੰ ਉਠੰਤ ਜੁਧ ਜ੍ਵਾਲਯੰ ॥੩੦੯॥
hahak bhairavan srutan utthant judh jvaalayan |309|

Die Bhairvas het hulself in die veld rondgedwaal en die oorlogsvure het gevlam.309.

ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਤੀ ਫਿਰੰ ਰੜੰਤ ਗਿਧ ਬ੍ਰਿਧਣੰ ॥
fikant finkatee firan rarrant gidh bridhanan |

Die jakkalse en groot aasvoëls het hier en daar in die slagveld rondgedwaal

ਡਹਕ ਡਾਮਰੀ ਉਠੰ ਬਕਾਰ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥
ddahak ddaamaree utthan bakaar beer baitalan |

Die vampiere het gebulder en die Baitals (spoke) het hul skril stem verhef.

ਖਹਤ ਖਗ ਖਤ੍ਰੀਯੰ ਖਿਮੰਤ ਧਾਰ ਉਜਲੰ ॥
khahat khag khatreeyan khimant dhaar ujalan |

Toe die krygers se swaarde (met mekaar) bots, het hulle wit strepe geblink.

ਘਣੰਕ ਜਾਣ ਸਾਵਲੰ ਲਸੰਤ ਬੇਗ ਬਿਜੁਲੰ ॥੩੧੦॥
ghanank jaan saavalan lasant beg bijulan |310|

Die witranddolk in die hande van die Kshatriyas (Ram en Lakshman) was goed geplaas in hul hande soos die weerlig in die donker wolke.310.

ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਖਪਰੀ ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਚਾਵਡੰ ॥
pipant sron khaparee bhakhant maas chaavaddan |

Die reuse met horings het bloed gedrink en vleis geëet.

ਹਕਾਰ ਵੀਰ ਸੰਭਿੜੈ ਲੁਝਾਰ ਧਾਰ ਦੁਧਰੰ ॥
hakaar veer sanbhirrai lujhaar dhaar dudharan |

Die Yoginis met die bakke het bloed gedrink en die vlieërs het vleis geëet, die krygers wat beheer oor hul tweesnydende spiese gehou het, het geveg terwyl hulle op hul metgeselle geskree het.

ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੈ ਪਰੇ ਸਹੰਤ ਅੰਗ ਭਾਰਯੰ ॥
pukaar maar kai pare sahant ang bhaarayan |

Hulle het vroeër skreeuend neergeval en die gewig van pyn op hul liggame gedra.

ਬਿਹਾਰ ਦੇਵ ਮੰਡਲੰ ਕਟੰਤ ਖਗ ਧਾਰਯੰ ॥੩੧੧॥
bihaar dev manddalan kattant khag dhaarayan |311|

Hulle het ���doodmaak, dood��� geskreeu en die las van hul wapens gedra, sommige krygers was daar in die stede van gode (dws hulle het gesterf) en sommige kap ander krygers.311.

ਪ੍ਰਚਾਰ ਵਾਰ ਪੈਜ ਕੈ ਖੁਮਾਰਿ ਘਾਇ ਘੂਮਹੀ ॥
prachaar vaar paij kai khumaar ghaae ghoomahee |

(Warriors) het hul bladsy gehou en met wonde geswoeg en so geval,

ਤਪੀ ਮਨੋ ਅਧੋ ਮੁਖੰ ਸੁ ਧੂਮ ਆਗ ਧੂਮ ਹੀ ॥
tapee mano adho mukhan su dhoom aag dhoom hee |

Die krygers, wat hul houe gegooi het, het in dronkenskap rondgedwaal soos die askete wat soberheid uitvoer en met hul gesigte na onder oor die rook swaai

ਤੁਟੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗਯੰ ਬਹੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰਯੰ ॥
tuttant ang bhangayan bahant asatr dhaarayan |

(Op wie) die rand van die pyl gevloei het, (hulle) ledemate was gebreek en gebreek.

ਉਠੰਤ ਛਿਛ ਇਛਯੰ ਪਿਪੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਯੰ ॥੩੧੨॥
autthant chhichh ichhayan pipant maas haarayan |312|

Daar is vloei van arms en die gebreekte ledemate was besig om neer te val, die golwe van die begeerte na oorwinning styg en die gekapte vleis val.312.

ਅਘੋਰ ਘਾਇ ਅਘਏ ਕਟੇ ਪਰੇ ਸੁ ਪ੍ਰਾਸਨੰ ॥
aghor ghaae aghe katte pare su praasanan |

Die Aghori was bekoor deur die gewondes wat gesny is (Prasnam) te eet.

ਘੁਮੰਤ ਜਾਣ ਰਾਵਲੰ ਲਗੇ ਸੁ ਸਿਧ ਆਸਣੰ ॥
ghumant jaan raavalan lage su sidh aasanan |

Die Aghori (Sadhus) lyk tevrede om die gekapte ledemate te eet en die Siddhas en Rawalpanthis, die verslinders van vlees en bloed het met houdings gaan sit

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਇ ਬਕੰਤ ਮਾਰ ਮਾਰਯੰ ॥
parant ang bhang hue bakant maar maarayan |

(Baie van hulle) het met gebreekte ledemate gelê en gebabbel.

ਬਦੰਤ ਜਾਣ ਬੰਦੀਯੰ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤ ਅਪਾਰਯੰ ॥੩੧੩॥
badant jaan bandeeyan sukrit krit apaarayan |313|

Skree ��� doodmaak, dood��� val die krygers met gebreekte ledemate en as gevolg van hul dapperheid word hulle gegroet.313.

ਬਜੰਤ ਤਾਲ ਤੰਬੂਰੰ ਬਿਸੇਖ ਬੀਨ ਬੇਣਯੰ ॥
bajant taal tanbooran bisekh been benayan |

Klokkies, klein tromme, fluite,

ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਝਾਲਨਾ ਫਿਰੰ ਸਨਾਇ ਭੇਰ ਭੈ ਕਰੰ ॥
mridang jhaalanaa firan sanaae bher bhai karan |

Die spesiale klank wat die houe op die skilde belemmer, word gehoor, die gemengde klank van die harp, fluit, drom, keteldrom ens. skep 'n aaklige atmosfeer.

ਉਠੰਤ ਨਾਦਿ ਨਿਰਮਲੰ ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ॥
autthant naad niramalan tuttant taal tathiyan |

(Van wie) suiwer woorde uitgegaan het (en die maat van die wapen) het nie sy ritme verbreek nie.

ਬਦੰਤ ਕਿਤ ਬੰਦੀਅੰ ਕਬਿੰਦ੍ਰ ਕਾਬਯ ਕਥਿਯੰ ॥੩੧੪॥
badant kit bandeean kabindr kaabay kathiyan |314|

Die pragtige klanke wat ook die wysies van die houe van verskillende soorte wapens laat opkom, kom in die slagveld op, iewers is die dienaars besig met gebede en iewers is die digters besig om hul komposisies voor te dra.314.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਮਾਲਯੰ ਖਹੰਤ ਖਗ ਖੇਤਯੰ ॥
dtalant dtaal maalayan khahant khag khetayan |

Dhal dhal was die woord van Dhal di Mar (Maleis) en die swaarde het op die slagveld gekletter.

ਚਲੰਤ ਬਾਣ ਤੀਛਣੰ ਅਨੰਤ ਅੰਤ ਕੰਕਯੰ ॥
chalant baan teechhanan anant ant kankayan |

Die geluid van die belemmering van die skilde en die geluid van die treffende swaarde word gehoor en die skerp pyle wat ontelbare mense vernietig, word afgevuur