Sri Dasam Granth

Bladsy - 594


ਕਰ ਅੰਸੁਮਾਲੀ ॥
kar ansumaalee |

Soos die strale van die son,

ਸਰੰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਾਲੀ ॥
saran satru saalee |

Dis hoe pyle vyande deurboor.

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਛੂਟੇ ॥
chahoon or chhootte |

(Pyltjies) skiet van al vier kante.

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੂਟੇ ॥੪੨੯॥
mahaa jodh jootte |429|

Hy het met sy pyle groot verlies vir die vyande veroorsaak, die pyle van die groot krygers is van al die vier kante afgevuur.429.

ਚਲੇ ਕੀਟਕਾ ਸੇ ॥
chale keettakaa se |

(Daardie leër) beweeg soos wurms,

ਬਢੇ ਟਿਡਕਾ ਸੇ ॥
badte ttiddakaa se |

of soos 'n swerm groot sprinkane,

ਕਨੰ ਸਿੰਧੁ ਰੇਤੰ ॥
kanan sindh retan |

Of soveel soos die sandkorrels in die see

ਤਨੰ ਰੋਮ ਤੇਤੰ ॥੪੩੦॥
tanan rom tetan |430|

Die pyle het gevlieg soos die ontelbare wurms en sprinkane en hulle was ontelbaar in getalle soos die deeltjies van sand en die hare van die liggaam.430.

ਛੁਟੇ ਸ੍ਵਰਣ ਪੁਖੀ ॥
chhutte svaran pukhee |

Pyle met goue vere is los.

ਸੁਧੰ ਸਾਰ ਮੁਖੀ ॥
sudhan saar mukhee |

Hulle ysterkop is Lishk.

ਕਲੰ ਕੰਕ ਪਤ੍ਰੀ ॥
kalan kank patree |

Pyle soos kraai se vlerke

ਤਜੇ ਜਾਣੁ ਛਤ੍ਰੀ ॥੪੩੧॥
taje jaan chhatree |431|

Die pyle, met goue vlerke en staalpunte, is afgevuur en op hierdie manier is die pyle met skerp punte op die Kshatriyas afgevuur.431.

ਗਿਰੈ ਰੇਤ ਖੇਤੰ ॥
girai ret khetan |

Sandkrygers (soveel as baie) val in die geveg.

ਨਚੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nachai bhoot pretan |

Spoke en spoke dans.

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

is soos pragtige prente gemaak.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੩੨॥
tajai baan dhaaran |432|

Die krygers het in die slagveld begin val en die spoke en duiwels het gedans, die vegters, wat bly raak, het pyle gestort.432.

ਲਹੈ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
lahai jodh jodhan |

Krygers sien krygers

ਕਰੈ ਘਾਇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
karai ghaae krodhan |

En hulle het (die vyand) seergemaak in woede.

ਖਹੈ ਖਗ ਖਗੈ ॥
khahai khag khagai |

Swaarde bots met swaarde.

ਉਠੈ ਝਾਲ ਅਗੈ ॥੪੩੩॥
autthai jhaal agai |433|

Die krygers wat ander in woede uitgedaag het, het hulle wonde toegedien, met die botsing van dolk met die dolk, is die vuurvonke geblaas.433.

ਨਚੇ ਪਖਰਾਲੇ ॥
nache pakharaale |

Perderuiters met saals dans.

ਚਲੇ ਬਾਲ ਆਲੇ ॥
chale baal aale |

Hulle gaan na die huise van die behoeftiges.

ਹਸੇ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ॥
hase pret naachai |

Spoke lag en dans.

ਰਣੰ ਰੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥੪੩੪॥
ranan rang raachai |434|

Die perde het gedans en die spoke het rondgeloop, die duiwels was laggend in die oorlog opgeneem.434.

ਨਚੇ ਪਾਰਬਤੀਸੰ ॥
nache paarabateesan |

Shiva dans.

ਮੰਡਿਓ ਜੁਧ ਈਸੰ ॥
manddio judh eesan |

Hy het oorlog gevoer.

ਦਸੰ ਦਿਉਸ ਕੁਧੰ ॥
dasan diaus kudhan |

Woede is in tien rigtings weggesteek.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥੪੩੫॥
bhayo ghor judhan |435|

Shiva het ook geveg, terwyl hy gedans het, en op hierdie manier, vir tien dae, is hierdie vurige oorlog geveg.435.

ਪੁਨਰ ਬੀਰ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥
punar beer tayaagrayo |

Toe het die krygers (die oorlog) verlaat.

ਪਗੰ ਦ੍ਵੈਕੁ ਭਾਗ੍ਯੋ ॥
pagan dvaik bhaagayo |

Twee treë is agteruit geneem.

ਫਿਰ੍ਯੋ ਫੇਰਿ ਐਸੇ ॥
firayo fer aaise |

Dan is daar die lae

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸਾਪ ਜੈਸੇ ॥੪੩੬॥
krodhee saap jaise |436|

Toe het die koning, wat sy gees van dapperheid laat vaar, vir twee treë gehardloop, maar toe draai hy soos die wraaksugtige slang.436.

ਪੁਨਰ ਜੁਧ ਮੰਡਿਓ ॥
punar judh manddio |

Toe begin die oorlog.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੰਡਿਓ ॥
saran ogh chhanddio |

Te veel pyle is geskiet.

ਤਜੈ ਵੀਰ ਬਾਣੰ ॥
tajai veer baanan |

Dapper krygers skiet pyle,

ਮ੍ਰਿਤੰ ਆਇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥੪੩੭॥
mritan aae traanan |437|

Toe het hy weer die oorlog begin en pyle stort, die krygers het pyle afgevuur en die dood het hulle van die verskrikking van die oorlog bevry.437.

ਸਭੈ ਸਿਧ ਦੇਖੈ ॥
sabhai sidh dekhai |

Alle regverdige mense kyk.

ਕਲੰਕ੍ਰਿਤ ਲੇਖੈ ॥
kalankrit lekhai |

(van die Kalki-avatar) skryf die kirti.

ਧਨੰ ਧੰਨਿ ਜੰਪੈ ॥
dhanan dhan janpai |

Geseënd lyk geseënd

ਲਖੈ ਭੀਰ ਕੰਪੈ ॥੪੩੮॥
lakhai bheer kanpai |438|

Al die adepts het Kalki gesien en “bravo, bravo” herhaal, die lafaards het gebewe toe hulle hom sien.438.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸੂਰਮਾ ਸੰਧਾਨਿ ਬਾਨ ਧਾਵਹੀਂ ॥
aan aan sooramaa sandhaan baan dhaavaheen |

Die krygers kom mik hul pyle en beweeg vorentoe.

ਰੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਨਾਰਿ ਪਾਵਹੀਂ ॥
roojh joojh kai marai su dev naar paavaheen |

Die krygers wat die teikens van hul pyle gerig het, het vorentoe gemarsjeer en martelaarskap in die oorlog omhels, hulle het die hemelse meisies getrou

ਸੁ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਅਛਰਾ ਅਲਛ ਸੂਰਣੋ ਬਰੈਂ ॥
su reejh reejh achharaa alachh soorano barain |

(Daardie) deva-vroue vermom hulself as onsigbare (of onsigbare) krygers.

ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨਿ ਬੀਨ ਕੈ ਸੁਧੀਨ ਪਾਨਿ ਕੈ ਧਰੈਂ ॥੪੩੯॥
prabeen been been kai sudheen paan kai dharain |439|

Die hemelse meisies, wat ook tevrede was, het begin trou met die krygers wat hulle hande gevang het nadat hulle hulle gekies het.439.

ਸਨਧ ਬਧ ਅਧ ਹ੍ਵੈ ਬਿਰੁਧਿ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀਂ ॥
sanadh badh adh hvai birudh soor dhaavaheen |

Die gewapende krygers storm voor met hul boë vasgemaak ('badh adh').

ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਸਾਗ ਤੀਛਣੰ ਕਿ ਤਾਕਿ ਸਤ੍ਰੁ ਲਾਵਹੀਂ ॥
su krodh saag teechhanan ki taak satru laavaheen |

Die krygers, wat deurmekaar geraak het, het op die rigting van die teenstanders geval en skerp lanse op die vyande geslaan

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਗਿਰੈ ਅਲੂਝ ਲੂਝ ਕੈ ਹਠੀਂ ॥
su joojh joojh kai girai aloojh loojh kai hattheen |

Hulle val baklei in die geveg en die hati (krygers) veg ongedeerd.