Terwyl sy die lyne so getrek het, het sy die pyp weggeneem,
En vir hom gesê om nie daar te huil nie en terug te gaan na sy huis.(11)
Die goudsmid het stilgebly en kon niks sê nie,
En die vrou het die pyp wat met goud gevul was, weggeneem.(12)
Op hierdie manier het 'n vrou die pyp met goud weggeneem,
En die goudsmid wat sy bagasie geneem het, het in benoudheid weggegaan.(l3)
’n Vrou gelaai met gemene Chritars bly skande-proof.
Iemand wat die regeerders kan mislei, kan nie bedrieg word nie.(l4)(1)
Sewentigste gelykenis van gunstige Christen-gesprek van die Raja en die predikant, voltooi met seënwens. (70)(1246)
Dohira
Paonta City is gestig in die land Sirmaur,
Dit was op die oewer van die rivier die Jamuna en was soos die land van gode.(1)
Die pelgrimsplek van Kapaal Mochan was op die oewer van die Jamuna.
Ons het die stad Paonta verlaat en by hierdie plek gekom.(2)
Chaupaee
(Op pad) varke doodgemaak terwyl hulle jag gespeel het
Terwyl ons gejag het, het ons baie takbokke en varke doodgemaak,
Toe is ons op pad na daardie plek
Toe het ons die pad gevat na daardie plek en eerbetoon aan daardie pelgritn-entiteit.(3)
Dohira
By die plek het 'n aantal van ons Sikh-vrywilligers opgedaag.
Daar het die behoefte ontstaan om aan hulle die ereklere te gee.(4)
Sommige persone is na die stad Paonta gestuur.
Maar kon nie eers een tulband kry nie en hulle het teleurgesteld teruggekom.(5)
Chaupaee
Nie eens 'n enkele tulband is op die koste (uitgawe) gevind nie.
Aangesien geen tulbande beskikbaar was om te koop nie, het ons aan 'n plan gedink,
Dat wie hier sien sterf,
'Wie ook al jy daar urineer, ruk sy tulband weg.'(6)
Toe die pionne (soldate) dit hoor
Toe die polisiemanne dit hoor, het hulle almal saamgestem oor die skema.
Wie het met sy verstand na daardie heiligdom gekom,
Enige afvallige wat op pelgrimstog gekom het, hy is sonder die tulband teruggestuur.(7)
Dohira
In een nag alleen is agthonderd tulbande weggeneem.
Hulle het dit vir my gebring en vir my gegee en ek het oorgegee om gewas, skoongemaak en reggemaak te word.(8)
Chaupaee
Het hulle gewas en die oggend bestel
In die oggend is al die gewas en die skoongemaakte gebring en deur die Sikhs gedra.
Die wat oorgebly het, is dadelik verkoop
Die oorblywende is verkoop en die oorblywende is aan die polisiemanne uitgegee.(9)
Dohira
Nadat hulle die tulbande verkoop het, het hulle na hul dorpe gegaan en die nodige saligheid behaal.
Dwase mense kon nie onderskei watter speletjie die Raja gespeel het nie.(10)(1)
Een-en-sewentig gelykenis van gunstige Christen-gesprek van die Raja en die predikant, voltooi met seënwens. (71)(1256)
Dohira
In die heuwel het daar 'n Raja gewoon wie se naam Chiter Nath was.
Al die mense van die land het hom eerbiedig, die hele tyd.(1)
Sy Rani, Indra Mukhi, was wonderlik mooi.
Sy was so pragtig soos Sachi (die maat van god Indra),(2)
Chaupaee
'n Rivier het stroomaf van (daardie) koningsdorp gevloei.
In die land van die Raja het 'n stroompie gevloei wat as Chandra Bhagga bekend gestaan het.
Paleise is gebou op die heuwels op sy walle,
Op sy walle het hy 'n paleis gebou wat gelyk het asof Wish karam a (die god van ingenieurswese) homself gebou het.(3)
Dohira
Sy water was baie diep en daar was geen ander rivier soos hierdie nie.
Gevreesd, niemand het dit gewaag om oor te swem nie, want dit het soos 'n see gelyk.(4)
Daar was een Sjah van Gujarat wat met perde gehandel het.
Hy het oorgereis en by die plek van Chiter Nath gekom.(5)
Toe sy na die aantreklike Shah kyk, het die vrou haar eie glans vergeet.
(Sy het gevoel) asof nie net haar rykdom nie, maar ook die drang van haar jeugdige begeertes verloor het.(6)
Chaupaee
’n Vrou het daardie Shah gesien
Toe die mooi dame vir die Sjah geval het, het sy uitgeroep: 'O, god Indra Mukhi,
As so 'n man vir plesier gevind word
'As ek so iemand kry om liefde te maak, kan ek my lewe aan hom opoffer.'(7)
O Koningin! Luister, stuur vir hom 'n uitnodiging
(Sy het gepraat,) 'Luister Rani, jy nooi hom en maak liefde met hom.
Van hom wat jou seun sal wees
''n Seun sal gebore word en daar sal nooit so mooi soos hy wees nie.(8)
Selfs die vrou wat hom sien,