Sri Dasam Granth

Bladsy - 1126


ਹਜਰਤਿ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਤਬ ਭਰਿਯੋ ॥
hajarat kop adhik tab bhariyo |

Die koning was toe met woede vervul.

ਵਹੈ ਬ੍ਰਿਛ ਮਹਿ ਗਡਹਾ ਕਰਿਯੋ ॥
vahai brichh meh gaddahaa kariyo |

’n Put is onder daardie brug gegrawe.

ਤਾ ਮੈ ਐਂਚਿ ਤਰੁਨ ਵਹ ਡਾਰੀ ॥
taa mai aainch tarun vah ddaaree |

Hy het daardie vrou gesleep en in daardie put gegooi.

ਮੂਰਖ ਬਾਤ ਨ ਕਛੂ ਬਿਚਾਰੀ ॥੧੫॥
moorakh baat na kachhoo bichaaree |15|

Die dwaas het niks verstaan nie. 15.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

vasbeslote:

ਤਾਹਿ ਬ੍ਰਿਛ ਮਹਿ ਡਾਰਿ ਆਪੁ ਦਿਲੀ ਗਯੋ ॥
taeh brichh meh ddaar aap dilee gayo |

Die koning het hom teen die brug afgegooi en self na Delhi gegaan.

ਆਨਿ ਉਕਰਿ ਦ੍ਰੁਮ ਮੀਤ ਕਾਢ ਤਾ ਕੌ ਲਯੋ ॥
aan ukar drum meet kaadt taa kau layo |

Mitra het gekom en hom van die steen afgehaal en hom uitgehaal.

ਮਿਲੀ ਤਰੁਨਿ ਪਿਯ ਸਾਥ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਇ ਬਰਿ ॥
milee tarun piy saath charitr banaae bar |

Deur (so) 'n pragtige karakter te skep

ਹੋ ਅਕਬਰ ਕੇ ਸਿਰ ਮਾਝ ਜੂਤਿਯਨ ਝਾਰਿ ਕਰਿ ॥੧੬॥
ho akabar ke sir maajh jootiyan jhaar kar |16|

En deur die skoene op Akbar se kop te slaan, het daardie vrou (haar) minnaar kom ontmoet. 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਾਈਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੨॥੪੨੪੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau baaees charitr samaapatam sat subham sat |222|4241|afajoon|

Hier is die slot van die 222ste hoofstuk van Mantri Bhup Samvad van Tria Charitra van Sri Charitropakhyan, alles is gunstig. 222,4241. gaan aan

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vier en twintig:

ਰਾਧਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
raadhaavatee nagar ik bhaaro |

Daar was 'n groot stad met die naam Radhavati.

ਆਪੁ ਹਾਥ ਜਨੁਕੀਸ ਸਵਾਰੋ ॥
aap haath janukees savaaro |

Asof God hom self gemaak het.

ਕ੍ਰੂਰ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਤਹ ਰਹਈ ॥
kraoor ket raajaa tah rahee |

Daar het 'n koning met die naam Krur Ketu gewoon.

ਛਤ੍ਰ ਮਤੀ ਰਾਨੀ ਜਗ ਕਹਈ ॥੧॥
chhatr matee raanee jag kahee |1|

Jagat het (sy) koningin Chhatra Mati genoem. 1.

ਤਾ ਕੋ ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
taa ko adhik roop ujiyaaro |

Sy vorm was baie helder,

ਆਪੁ ਬ੍ਰਹਮ ਜਨੁ ਕਰਨ ਸਵਾਰੋ ॥
aap braham jan karan savaaro |

Asof Brahma dit met sy eie hande geskep het.

ਤਾ ਸਮ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਨਾਹੀ ॥
taa sam teen bhavan triy naahee |

Daar was (geen) vrou soos sy tussen die drie mense nie.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਕਹੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥
dev adev kahai man maahee |2|

Gode en reuse het dit altyd in hulle gedagtes gesê. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਹੀਰਾ ਮਨਿ ਇਕ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਠੌਰ ॥
heeraa man ik saah ko poot huto tih tthauar |

Daar was 'n seun van 'n Shah met die naam Hira Mani.

ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਭੀਤਰ ਬਿਖੇ ਤਾ ਸਮ ਹੁਤੋ ਨ ਔਰ ॥੩॥
teen bhavan bheetar bikhe taa sam huto na aauar |3|

Daar was niemand anders soos hy tussen die drie mense nie. 3.

ਛਤ੍ਰ ਮਤੀ ਤਿਹ ਲਖਿ ਛਕੀ ਛੈਲ ਛਰਹਰੋ ਜ੍ਵਾਨ ॥
chhatr matee tih lakh chhakee chhail chharaharo jvaan |

Chhatra Mati was bly om daardie aantreklike en aantreklike jong man te sien.

ਰੂਪ ਬਿਖੈ ਸਮ ਤਵਨ ਕੀ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਨਹਿ ਆਨ ॥੪॥
roop bikhai sam tavan kee teen bhavan neh aan |4|

Daar was niemand anders onder die drie mense soortgelyk aan hy nie. 4.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

Sortha:

ਤਾ ਕੋ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਰਾਨੀ ਸਖੀ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
taa ko liyo bulaae raanee sakhee patthaae kai |

Die koningin het 'n boodskapper gestuur en hom genooi

ਕਹਿਯੋ ਮੀਤ ਮੁਸਕਾਇ ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗਿ ਮੋ ਕੌ ਭਜਹੁ ॥੫॥
kahiyo meet musakaae sank tayaag mo kau bhajahu |5|

En begin glimlag en sê: O vriend! Laat vaar (alle soorte) skaamheid en geniet saam met my.5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

vasbeslote:

ਜੋ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਨ ਤਿਨ ਬਚ ਮਾਨਿਯੋ ॥
jo raanee tih kahiyo na tin bach maaniyo |

Hy het nie aanvaar wat die koningin vir hom gesê het nie.

ਪਾਇ ਰਹੀ ਪਰ ਮੂੜ ਨ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਯੋ ॥
paae rahee par moorr na kichh kar jaaniyo |

(Sy het by sy) voete geval maar daardie dwaas verstaan niks.

ਹਾਇ ਭਾਇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਰਹੀ ਦਿਖਰਾਇ ਕਰਿ ॥
haae bhaae bahu bhaat rahee dikharaae kar |

(Daardie vrou) het op baie maniere aangehou om gebare te wys

ਹੋ ਰਮਿਯੋ ਨ ਤਾ ਸੋ ਮੂਰਖ ਹਰਖੁਪਜਾਇ ਕਰਿ ॥੬॥
ho ramiyo na taa so moorakh harakhupajaae kar |6|

Maar daardie dwaas het nie gelukkig met hom liefde gemaak nie. 6.

ਕਰਮ ਕਾਲ ਜੋ ਲਾਖ ਮੁਹਰ ਕਹੂੰ ਪਾਇਯੈ ॥
karam kaal jo laakh muhar kahoon paaeiyai |

As mens per toeval duisende robbe iewers vind,

ਲੀਜੈ ਹਾਥ ਉਚਾਇ ਤ੍ਯਾਗਿ ਨਹ ਪਾਇਯੈ ॥
leejai haath uchaae tayaag nah paaeiyai |

Hande moet dus geneem word, nie weggegee word nie.

ਜੋ ਰਾਨੀ ਸੋ ਨੇਹ ਭਯੋ ਲਹਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
jo raanee so neh bhayo leh leejiyai |

Wie liefde van die koningin kry, (hy) moet gevat word.

ਹੋ ਜੋ ਵਹੁ ਕਹੈ ਸੁ ਕਰਿਯੈ ਸੰਕ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥੭॥
ho jo vahu kahai su kariyai sank na keejiyai |7|

Wat hy ook al sê, dit moet sonder huiwering gedoen word. 7.

ਭਜੁ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਨ ਤਿਹ ਤਾ ਕੌ ਭਜ੍ਯੋ ॥
bhaj raanee tih kahiyo na tih taa kau bhajayo |

Rani het hom gevra om te trou, maar hy het nie met haar getrou nie.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਹਿਤ ਮਾਨ ਨ ਤਿਹ ਤਾ ਸੋ ਸਜ੍ਰਯੋ ॥
kaam kel hit maan na tih taa so sajrayo |

Hy het nie met haar verenig vir wellus nie.

ਨਾਹਿ ਨਾਹਿ ਸੋ ਕਰਤ ਨਾਸਿਤਕੀ ਤਹ ਭਯੋ ॥
naeh naeh so karat naasitakee tah bhayo |

Hy het heeltyd 'nee nee nee' gesê om daar te vergaan.

ਹੋ ਤਬ ਅਬਲਾ ਕੈ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮੈ ਛਯੋ ॥੮॥
ho tab abalaa kai kop adhik chit mai chhayo |8|

Toe vul baie woede die vrou se gemoed.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vier en twintig:

ਤਰੁਨੀ ਤਬੈ ਅਧਿਕ ਰਿਸਿ ਭਰੀ ॥
tarunee tabai adhik ris bharee |

Die vrou was baie kwaad

ਕਠਿਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਹਾਥ ਮੈ ਧਰੀ ॥
katthin kripaan haath mai dharee |

En die stywe kirpan in sy hand gehou.

ਤਾ ਕੋ ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਸੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
taa ko tamak teg sau maariyo |

Hy het kwaad geword en hom met 'n swaard doodgemaak

ਕਾਟਿ ਮੂੰਡ ਛਿਤ ਊਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥੯॥
kaatt moondd chhit aoopar ddaariyo |9|

En kap die kop af en gooi dit op die grond. 9.

ਟੂਕ ਅਨੇਕ ਤਵਨ ਕੌ ਕੀਨੋ ॥
ttook anek tavan kau keeno |

Baie van sy stukkende stukke

ਡਾਰਿ ਦੇਗ ਕੇ ਭੀਤਰ ਦੀਨੋ ॥
ddaar deg ke bheetar deeno |

En hulle in die put gegooi.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਬੋਲਿ ਧਾਮ ਮੈ ਲਯੋ ॥
nij pat bol dhaam mai layo |

(Toe) haar man huis toe geroep

ਭਛ ਭਾਖਿ ਆਗੇ ਧਰਿ ਦਯੋ ॥੧੦॥
bhachh bhaakh aage dhar dayo |10|

En gesê 'eet' en dit voor hom neergesit. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਮਦਰਾ ਮਾਝ ਚੁਆਇ ਤਿਹ ਮਦ ਕਰਿ ਪ੍ਰਯਾਯੋ ਪੀਯ ॥
madaraa maajh chuaae tih mad kar prayaayo peey |

Gooi (haar vleis) in wyn, en gee dan daardie wyn vir die man.

ਲਹਿ ਬਾਰੁਨਿ ਮੂਰਖਿ ਪਿਯੋ ਭੇਦ ਨ ਸਮਝ੍ਯੋ ਜੀਯ ॥੧੧॥
leh baarun moorakh piyo bhed na samajhayo jeey |11|

Daardie dwaas het hom vir alkohol beskou en dit gedrink en het nie die verskil in sy gedagtes verstaan nie. 11.

ਹਾਡੀ ਤੁਚਾ ਗਿਲੋਲ ਕੈ ਦੀਨੀ ਡਾਰਿ ਚਲਾਇ ॥
haaddee tuchaa gilol kai deenee ddaar chalaae |

Die bene en bene is in stroppe gegooi

ਰਹਤ ਮਾਸੁ ਦਾਨਾ ਭਏ ਅਸ੍ਵਨ ਦਯੋ ਖਵਾਇ ॥੧੨॥
rahat maas daanaa bhe asvan dayo khavaae |12|

En sit die res van die vleis in die graan en voer dit vir die perde. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vier en twintig:

ਤਾ ਸੋ ਰਤਿ ਜਿਨ ਜਾਨਿ ਨ ਕਰੀ ॥
taa so rat jin jaan na karee |

Iemand wat willens en wetens nie met hom gespeel het nie,

ਤਾ ਪਰ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਤ੍ਰਿਯ ਭਰੀ ॥
taa par adhik kop triy bharee |

Die vrou was baie kwaad vir hom.

ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਤਿਹ ਮਾਸ ਖਵਾਯੋ ॥
hai nrip ko tih maas khavaayo |

het (sy) vleis aan die koning se perde gevoer,

ਮੂਰਖ ਨਾਹਿ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਪਾਯੋ ॥੧੩॥
moorakh naeh naeh kachh paayo |13|

Maar die dwase koning ('Nahi') het niks verstaan nie. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤੇਈਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੩॥੪੨੫੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau teees charitr samaapatam sat subham sat |223|4254|afajoon|

Hier is die afsluiting van die 223ste hoofstuk van Mantri Bhup Samvad van Tria Charitra van Sri Charitropakhyan, alles is gunstig. 223,4254. gaan aan

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਬਿਸਨ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਜੂਨਾਗੜ ਕੋ ਈਸ ॥
bisan ket raajaa baddo joonaagarr ko ees |

Lord Bisan Ketu van Junagadh was 'n groot koning.

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਸੌ ਰਾਜ ਧੌ ਅਲਕਿਸ ਕੈ ਜਗਦੀਸ ॥੧॥
eindr chandr sau raaj dhau alakis kai jagadees |1|

Hy was soos koning Indra of Chandra of soos Kubera of hy was die heer van die wêreld. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vier en twintig:

ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਪਰਾਰਿ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ॥
sree triparaar kalaa taa kee triy |

Sy vrou was Tripurari Kala

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਸਿ ਰਾਖ੍ਯੋ ਜਿਨ ਕਰਿ ਪਿਯ ॥
man kram bas raakhayo jin kar piy |

Wie haar man deur verstand en dade oorwin het.

ਅਧਿਕ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਰੂਪ ਬਿਰਾਜੈ ॥
adhik tarun ko roop biraajai |

Daardie dame het groot skoonheid gehad

ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਨਿਰਖਿ ਦੁਤਿ ਲਾਜੈ ॥੨॥
sree tripuraar nirakh dut laajai |2|

Sien wie se beeld selfs Shiva ('Tripurari') voorheen skaam was. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਨਵਲ ਕੁਅਰ ਇਕ ਸਾਹੁ ਕੋ ਪੂਤ ਰਹੈ ਸੁਕੁਮਾਰ ॥
naval kuar ik saahu ko poot rahai sukumaar |

Naval Kumar was die sagte seun van 'n Shah.

ਰੀਝ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਕਲਾ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥੩॥
reejh rahee tripuraar kalaa taa ko roop nihaar |3|

Deur sy vorm te sien, het Tripura-kuns gefassineer geraak. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

vasbeslote: