Sri Dasam Granth

Bladsy - 50


ਰਚਾ ਬੈਰ ਬਾਦੰ ਬਿਧਾਤੇ ਅਪਾਰੰ ॥
rachaa bair baadan bidhaate apaaran |

Vidhata het baie soorte vyandskap en kontroversies geskep

ਜਿਸੈ ਸਾਧਿ ਸਾਕਿਓ ਨ ਕੋਊ ਸੁਧਾਰੰ ॥
jisai saadh saakio na koaoo sudhaaran |

Die Voorsienigheid het die groot ondeugde van vyandskap en twis geskep, wat nie deur enige hervormer beheer kon word nie.

ਬਲੀ ਕਾਮ ਰਾਯੰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਮੋਹੰ ॥
balee kaam raayan mahaa lobh mohan |

Mahabali van die wapens van wellus, gierigheid, verliefdheid ens

ਗਯੋ ਕਉਨ ਬੀਰੰ ਸੁ ਯਾ ਤੇ ਅਲੋਹੰ ॥੧॥
gayo kaun beeran su yaa te alohan |1|

Watter vegter kan homself red van die blase van magtige koningslus en die groot hofbelydenis en gehegtheid? 1.

ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕੈ ਆਪ ਮਧੰ ॥
tahaa beer banke bakai aap madhan |

Daar (in Ranbhoomi) praat die dapper krygers bitter woorde met mekaar.

ਉਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਲੈ ਮਚਾ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
autthe sasatr lai lai machaa judh sudhan |

Daar is die jeugdige krygers besig om sluitings onder mekaar uit te daag, hulle staan op met hul wapens en is in 'n taai stryd gewikkel.

ਕਹੂੰ ਖਪਰੀ ਖੋਲ ਖੰਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
kahoon khaparee khol khandde apaaran |

Kahe Khapare (breëvrugte-pyl) dop en Khande draers (dood mekaar)

ਨਚੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੰ ॥੨॥
nachai beer baitaal ddauroo ddakaaran |2|

In hierdie geveg is daar iewers ontelbare skagte, helms en tweesnydende swaarde in gebruik. Die bose geeste en spoke dans en die tabors weergalm.2.

ਕਹੂੰ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
kahoon ees seesan puaai rundd maalan |

Iewers dra Shiva die koppe (ronds) in kranse.

ਕਹੂੰ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਹੂੰਕੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
kahoon ddaak ddauroo kahoonkan bitaalan |

Iewers ryg die god Shiva die skedels in sy rosekrans van skedels, iewers gil die vampiere en spoke vreugdevol.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਅੰ ਕਿਲੰਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeean kilankaar kankan |

Soms praat die voëls en soms tjirp hulle.

ਗੁਥੀ ਲੁਥ ਜੁਥੇ ਬਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੩॥
guthee luth juthe bahai beer bankan |3|

Iewers skree die verskriklike godin Chamunda en iewers gil die aasvoëls. Iewers lê die lyke van jeugdige krygers onderling bemin.3.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Daar is baie geslaan, die stukke (van die liggame van die helde) huil.

ਰਹੇ ਹਾਥ ਡਾਰੇ ਉਭੈ ਉਰਧ ਮੁਛੰ ॥
rahe haath ddaare ubhai uradh muchhan |

Daar was 'n taai stryd, as gevolg waarvan die gekapte lyke in die stof rol. Iewers lê die dooie krygers onversorgd met hul hande op hul snorbaarde.

ਕਹੂੰ ਖੋਪਰੀ ਖੋਲ ਖਿੰਗੰ ਖਤੰਗੰ ॥
kahoon khoparee khol khingan khatangan |

Iewers rol skedelbeskermende skulpe en pyl-en-boog,

ਕਹੂੰ ਖਤ੍ਰੀਅੰ ਖਗ ਖੇਤੰ ਨਿਖੰਗੰ ॥੪॥
kahoon khatreean khag khetan nikhangan |4|

Iewers lê die skedels, helms, boë en pyle gestrooi. Iewers is die swaarde en kokers van die krygers daar in die slagveld.4.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਨੀ ਡਾਕ ਮਾਰੈ ॥
chavee chaavaddee ddaakanee ddaak maarai |

Iewers praat die krieke en die posbodes raas.

ਕਹੂੰ ਭੈਰਵੀ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਕਾਰੈ ॥
kahoon bhairavee bhoot bhairo bakaarai |

Iewers gil die aasvoëls en iewers raas die vampier.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਬੰਕੇ ਬਿਹਾਰੰ ॥
kahoon beer baitaal banke bihaaran |

Iewers dwaal Bir Baital met 'n knal rond ('Bunke').

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥੫॥
kahoon bhoot pretan hasai maasahaaran |5|

Iewers loop die bose geeste en spoke skuins, iewers lag die spoke, duiwels en vleisvreters.5.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Die groot krygers brul

ਸੁਣ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
sun megh laje |

Die wolke het skaam gevoel toe hulle die donderslag van moedelose krygers hoor.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

(Hulle het) stewig hul vlae geplant

ਮੰਡੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੬॥
mandde ros baadte |6|

Sterk baniere is reggemaak en hoogs woedend die helde is in oorlog gewikkel.6.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

Met swaarde en dolke

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਧਾਰੰ ॥
bhire ros dhaaran |

Hulle hou hul swaarde en dolke vas en veg in groot woede.

ਮਹਾਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥
mahaabeer bankan |

(baie) Banke groot krygers

ਭਿਰੇ ਭੂਮਿ ਹੰਕੰ ॥੭॥
bhire bhoom hankan |7|

Die aantreklike groot helde, met hul gevegte, laat die aarde bewe.7.

ਮਚੇ ਸੂਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
mache soor sasatran |

Die wapenrusting van die krygers begin beweeg

ਉਠੀ ਝਾਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
autthee jhaar asatran |

Die krygers veg met hul wapens in groot opgewondenheid, die wapens sowel as die wapenrusting blink.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

Swaarde, swaarde

ਪਰੀ ਲੋਹ ਮਾਰੰ ॥੮॥
paree loh maaran |8|

Daar is die groot staalmoord met wapens soos swaarde en dolke.8.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

Bhujang Prayat Vers:

ਹਲਬੀ ਜੁਨਬੀ ਸਰੋਹੀ ਦੁਧਾਰੀ ॥
halabee junabee sarohee dudhaaree |

Verskeie soorte swaarde, die swaarde van Halab en Junab, Sarohi-swaarde en die tweesnydende swaard, mes, spies en dolk is met groot woede geslaan.

ਬਹੀ ਕੋਪ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੀ ॥
bahee kop kaatee kripaanan kattaaree |

Iewers word messe, kirpans en katars (by hul houers) met woede geploeg.

ਕਹੂੰ ਸੈਹਥੀਅੰ ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
kahoon saihatheean kahoon sudh selan |

(Gevegte vind plaas) iewers met soldate en iewers met soldate.

ਕਹੂੰ ਸੇਲ ਸਾਗੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥੯॥
kahoon sel saagan bhee rel pelan |9|

Iewers is die lanset en iewers net die snoek gebruik, iewers is die lans en die dolk gewelddadig gebruik.9.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸਰੋਖ ਸੁਰ ਸਾਜਿਅੰ ॥
sarokh sur saajian |

Die helde is reg met woede

ਬਿਸਾਰਿ ਸੰਕ ਬਾਜਿਅੰ ॥
bisaar sank baajian |

Die krygers is heftig versier met wapens, waarmee hulle veg en alle twyfel laat vaar.

ਨਿਸੰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਮਾਰਹੀਂ ॥
nisank sasatr maaraheen |

Hulle slaan die wapenrusting deur kwaad te word

ਉਤਾਰਿ ਅੰਗ ਡਾਰਹੀਂ ॥੧੦॥
autaar ang ddaaraheen |10|

Sonder om te huiwer slaan hulle die wapens en kap die ledemate.10.

ਕਛੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਹੀਂ ॥
kachhoo na kaan raakhaheen |

gee vir niemand om nie,

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਭਾਖਹੀਂ ॥
su maar maar bhaakhaheen |

Hulle gee glad nie om nie en skree ���kill, kill���.

ਸੁ ਹਾਕ ਹਾਠ ਰੇਲਿਯੰ ॥
su haak haatth reliyan |

Hulle stoot (die opponent) weg deur hulle uit te daag

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਝੇਲਿਯੰ ॥੧੧॥
anant sasatr jheliyan |11|

Hulle daag en dryf met geweld en verduur die slae van baie wapens.11.

ਹਜਾਰ ਹੂਰਿ ਅੰਬਰੰ ॥
hajaar hoor anbaran |

Duisende hoere is (in) die lug.

ਬਿਰੁਧ ਕੈ ਸੁਅੰਬਰੰ ॥
birudh kai suanbaran |

Duisend houris (pragtige hemelse meisies) beweeg in die lug; hulle beweeg vorentoe om met die martelare te trou.

ਕਰੂਰ ਭਾਤ ਡੋਲਹੀ ॥
karoor bhaat ddolahee |

(Warriors in the war-ground) wiebel wild

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਬੋਲਹੀ ॥੧੨॥
su maar maar bolahee |12|

Die krygers beweeg op 'n skrikwekkende manier in die slagveld en spreek ���doodmaak, doodmaak��� 12.

ਕਹੂਕਿ ਅੰਗ ਕਟੀਅੰ ॥
kahook ang katteean |

Iemand se ledemate is geamputeer.

ਕਹੂੰ ਸਰੋਹ ਪਟੀਅੰ ॥
kahoon saroh patteean |

Die ledemate van een of ander vegter is gekap en die hare van sommige is ontwortel.

ਕਹੂੰ ਸੁ ਮਾਸ ਮੁਛੀਅੰ ॥
kahoon su maas muchheean |

’n Mens se vleis word gesny

ਗਿਰੇ ਸੁ ਤਛ ਮੁਛੀਅੰ ॥੧੩॥
gire su tachh muchheean |13|

Die vleis van iemand is geskil en iemand het geval nadat hy gekap is.13.

ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਾਲਿਯੰ ॥
dtamak dtol dtaaliyan |

Dromme en skilde word gespeel

ਹਰੋਲ ਹਾਲ ਚਾਲਿਯੰ ॥
harol haal chaaliyan |

Daar is klopgeluid van tromme en skild. Die frontlinie weermag is ontwortel.

ਝਟਾਕ ਝਟ ਬਾਹੀਅੰ ॥
jhattaak jhatt baaheean |

Krygers swaai (wapens) vinnig

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਨ ਗਾਹੀਅੰ ॥੧੪॥
su beer sain gaaheean |14|

Die krygers slaan hul wapens baie vinnig en trap oor die heldhaftige leër.14.

ਨਿਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜਿਅੰ ॥
nivan nisaan baajian |

Nuwe trompette klink,

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਗਾਜਿਅੰ ॥
su beer dheer gaajian |

Nuwe trompette weerklink en die magtige krygers met kwaliteit van verdraagsaamheid, brul.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਾਣ ਬਾਹਹੀ ॥
kripaan baan baahahee |

Skiet pyle en boë

ਅਜਾਤ ਅੰਗ ਲਾਹਹੀ ॥੧੫॥
ajaat ang laahahee |15|

Hulle slaan die swaarde en skiet die pyle en kap skielik die ledemate weg. 15.

ਬਿਰੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਰਾਜਿਯੰ ॥
birudh krudh raajiyan |

Die slagveld (in die vegter) is geseën met woede

ਨ ਚਾਰ ਪੈਰ ਭਾਜਿਯੰ ॥
n chaar pair bhaajiyan |

Gevul met woede beweeg hulle vorentoe en gaan nie eers vier voet terug nie.

ਸੰਭਾਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਗਾਜ ਹੀ ॥
sanbhaar sasatr gaaj hee |

Die wapenrusting word aangehou

ਸੁ ਨਾਦ ਮੇਘ ਲਾਜ ਹੀ ॥੧੬॥
su naad megh laaj hee |16|

Hulle hou die wapens vas en daag uit en as hulle hul donderweer hoor, voel die wolke skaam.16.

ਹਲੰਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀ ॥
halank haak maarahee |

Verskriklike provokasies

ਸਰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰਹੀ ॥
sarak sasatr jhaarahee |

Hulle lig hul hartverskeurende krete en slaan hul wapens gewelddadig aan.

ਭਿਰੇ ਬਿਸਾਰਿ ਸੋਕਿਯੰ ॥
bhire bisaar sokiyan |

Vergeet die hartseer en veg

ਸਿਧਾਰ ਦੇਵ ਲੋਕਿਯੰ ॥੧੭॥
sidhaar dev lokiyan |17|

Hulle veg, vergeet alle smarte en verskeie van hulle beweeg na die hemel.17.

ਰਿਸੇ ਬਿਰੁਧ ਬੀਰਿਯੰ ॥
rise birudh beeriyan |

Die helde van die opponerende partye is baie kwaad