ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 50


ਰਚਾ ਬੈਰ ਬਾਦੰ ਬਿਧਾਤੇ ਅਪਾਰੰ ॥
rachaa bair baadan bidhaate apaaran |

விதாதா பலவிதமான பகைமைகளையும் சர்ச்சைகளையும் உருவாக்கினார்

ਜਿਸੈ ਸਾਧਿ ਸਾਕਿਓ ਨ ਕੋਊ ਸੁਧਾਰੰ ॥
jisai saadh saakio na koaoo sudhaaran |

எந்த சீர்திருத்தவாதியாலும் கட்டுப்படுத்த முடியாத பகை மற்றும் சண்டையின் பெரும் தீமைகளை பிராவிடன்ஸ் உருவாக்கியது.

ਬਲੀ ਕਾਮ ਰਾਯੰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਮੋਹੰ ॥
balee kaam raayan mahaa lobh mohan |

காமம், பேராசை, மோகம் முதலிய ஆயுதங்களிலிருந்து மகாபலி

ਗਯੋ ਕਉਨ ਬੀਰੰ ਸੁ ਯਾ ਤੇ ਅਲੋਹੰ ॥੧॥
gayo kaun beeran su yaa te alohan |1|

வலிமைமிக்க அரச காமத்தின் அடியிலிருந்தும், பெரிய அரசவைகளின் மதம் மற்றும் பற்றுதல் ஆகியவற்றிலிருந்தும் எந்த வீரனால் தன்னைக் காப்பாற்றிக் கொள்ள முடியும்? 1.

ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕੈ ਆਪ ਮਧੰ ॥
tahaa beer banke bakai aap madhan |

அங்கே (ரன்பூமியில்) துணிச்சலான வீரர்கள் ஒருவருக்கொருவர் கசப்பான வார்த்தைகளைப் பேசிக்கொண்டிருக்கிறார்கள்.

ਉਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਲੈ ਮਚਾ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
autthe sasatr lai lai machaa judh sudhan |

அங்கு இளைஞர்கள் போர்வீரர்கள் தங்களுக்குள் சவால் விடுவதில் மும்முரமாக உள்ளனர், அவர்கள் தங்கள் ஆயுதங்களுடன் எழுந்து நின்று கடுமையான சண்டையில் ஈடுபட்டுள்ளனர்.

ਕਹੂੰ ਖਪਰੀ ਖੋਲ ਖੰਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
kahoon khaparee khol khandde apaaran |

கஹே கபரே (பரந்த-பழம் கொண்ட அம்பு) ஷெல் மற்றும் கந்தே தாங்குபவர்கள் (ஒருவருக்கொருவர் கொலை)

ਨਚੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੰ ॥੨॥
nachai beer baitaal ddauroo ddakaaran |2|

இந்த சண்டையில், எங்கோ எண்ணற்ற தண்டுகள், தலைக்கவசங்கள் மற்றும் இரட்டை முனைகள் கொண்ட வாள்கள் பயன்பாட்டில் உள்ளன. தீய ஆவிகள் மற்றும் பேய்கள் நடனமாடுகின்றன மற்றும் தாவல்கள் ஒலிக்கின்றன.2.

ਕਹੂੰ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
kahoon ees seesan puaai rundd maalan |

எங்கோ சிவன் தலைகளை (ரண்டுகள்) மாலைகளில் அணிந்துள்ளார்.

ਕਹੂੰ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਹੂੰਕੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
kahoon ddaak ddauroo kahoonkan bitaalan |

எங்கோ கடவுள் சிவன் மண்டை ஓடுகளை தனது ஜெபமாலையில் சரம் போடுகிறார், எங்கோ காட்டேரிகள் மற்றும் பேய்கள் மகிழ்ச்சியுடன் கத்துகின்றன.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਅੰ ਕਿਲੰਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeean kilankaar kankan |

சில நேரங்களில் பறவைகள் பேசுகின்றன, சில சமயங்களில் அவை கிண்டல் செய்யும்.

ਗੁਥੀ ਲੁਥ ਜੁਥੇ ਬਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੩॥
guthee luth juthe bahai beer bankan |3|

எங்கோ பயங்கரமான சாமுண்டா தேவி கத்துகிறாள், எங்கோ கழுகுகள் அலறுகின்றன. எங்கோ இளமைப் போர்வீரர்களின் பிணங்கள் ஒன்றுக்கொன்று இடையிடையே கிடக்கின்றன.3.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

நிறைய அடித்திருக்கிறது, துண்டுகள் (மாவீரர்களின் உடல்கள்) அழுகின்றன.

ਰਹੇ ਹਾਥ ਡਾਰੇ ਉਭੈ ਉਰਧ ਮੁਛੰ ॥
rahe haath ddaare ubhai uradh muchhan |

கடுமையான போர் நடந்தது, அதன் காரணமாக வெட்டப்பட்ட சடலங்கள் தூசியில் உருளும். எங்கோ இறந்த போர்வீரர்கள் மீசையில் கைவைத்தபடி கவனிப்பாரற்று கிடக்கிறார்கள்.

ਕਹੂੰ ਖੋਪਰੀ ਖੋਲ ਖਿੰਗੰ ਖਤੰਗੰ ॥
kahoon khoparee khol khingan khatangan |

எங்கோ மண்டையைப் பாதுகாக்கும் குண்டுகளும் வில்-அம்புகளும் உருளும்.

ਕਹੂੰ ਖਤ੍ਰੀਅੰ ਖਗ ਖੇਤੰ ਨਿਖੰਗੰ ॥੪॥
kahoon khatreean khag khetan nikhangan |4|

எங்கோ மண்டை ஓடுகள், தலைக்கவசங்கள், வில், அம்புகள் சிதறிக் கிடக்கின்றன. எங்கோ போர்க்களத்தில் போர்வீரர்களின் வாள்களும் அம்புகளும் உள்ளன.4.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਨੀ ਡਾਕ ਮਾਰੈ ॥
chavee chaavaddee ddaakanee ddaak maarai |

எங்கோ கிரிக்கட்டைகள் பேசிக்கொண்டு தபால்காரர்கள் ஏப்பம் விடுகிறார்கள்.

ਕਹੂੰ ਭੈਰਵੀ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਕਾਰੈ ॥
kahoon bhairavee bhoot bhairo bakaarai |

எங்கோ கழுகுகள் கத்துகின்றன, எங்கோ காட்டேரி ஏப்பம் விடுகின்றன.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਬੰਕੇ ਬਿਹਾਰੰ ॥
kahoon beer baitaal banke bihaaran |

எங்கோ பீர் பைடல் சத்தத்துடன் ('பங்கே') சுற்றித் திரிகிறார்.

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥੫॥
kahoon bhoot pretan hasai maasahaaran |5|

எங்கோ தீய ஆவிகள் மற்றும் பேய்கள் சாய்ந்து நடக்கின்றன, சில இடங்களில் பேய்கள், பிசாசுகள் மற்றும் இறைச்சி சாப்பிடுபவர்கள் சிரிக்கிறார்கள்.5.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ராசாவல் சரணம்

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

பெரும் போர்வீரர்கள் உறுமுகிறார்கள்

ਸੁਣ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
sun megh laje |

வலிமைமிக்க வீரர்களின் இடியைக் கேட்டு மேகங்கள் வெட்கமடைந்தன.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

(அவர்கள்) தங்கள் கொடிகளை உறுதியாக நாட்டினார்கள்

ਮੰਡੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੬॥
mandde ros baadte |6|

பலமான பதாகைகள் சரி செய்யப்பட்டுள்ளன மற்றும் மிகவும் கோபமடைந்த ஹீரோக்கள் போரில் ஈடுபட்டுள்ளனர்.6.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

வாள் மற்றும் கத்திகளுடன்

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਧਾਰੰ ॥
bhire ros dhaaran |

வாள்களையும் கத்திகளையும் பிடித்துக் கொண்டு கடும் கோபத்தில் சண்டையிடுகிறார்கள்.

ਮਹਾਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥
mahaabeer bankan |

(பல) பாங்கே பெரும் போர்வீரர்கள்

ਭਿਰੇ ਭੂਮਿ ਹੰਕੰ ॥੭॥
bhire bhoom hankan |7|

வெற்றிகரமான பெரிய வீரர்கள், தங்கள் சண்டையால், பூமியை நடுங்கச் செய்கிறார்கள்.7.

ਮਚੇ ਸੂਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
mache soor sasatran |

போர்வீரர்களின் கவசம் நகரத் தொடங்குகிறது

ਉਠੀ ਝਾਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
autthee jhaar asatran |

போர்வீரர்கள் மிகுந்த உற்சாகத்துடன் தங்கள் ஆயுதங்களுடன் சண்டையிடுகிறார்கள், ஆயுதங்களும் கவசங்களும் பளபளக்கின்றன.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

வாள், வாள்

ਪਰੀ ਲੋਹ ਮਾਰੰ ॥੮॥
paree loh maaran |8|

வாள், குத்து போன்ற ஆயுதங்களைக் கொண்ட பெரிய எஃகு-கொலை உள்ளது.8.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

புஜங் பிராயத் வசனம்:

ਹਲਬੀ ਜੁਨਬੀ ਸਰੋਹੀ ਦੁਧਾਰੀ ॥
halabee junabee sarohee dudhaaree |

பல்வேறு வகையான வாள்கள், ஹலப் மற்றும் ஜுனாப் வாள்கள், சரோஹி வாள்கள் மற்றும் இரட்டைப் பக்க வாள், கத்தி, ஈட்டி மற்றும் குத்து ஆகியவை பெரும் கோபத்துடன் தாக்கப்பட்டன.

ਬਹੀ ਕੋਪ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੀ ॥
bahee kop kaatee kripaanan kattaaree |

எங்கோ கத்திகள், கிர்பான்கள் மற்றும் கதர்கள் (அவை வைத்திருப்பவர்களால்) சீற்றத்துடன் உழப்படுகின்றன.

ਕਹੂੰ ਸੈਹਥੀਅੰ ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
kahoon saihatheean kahoon sudh selan |

(சண்டை நடைபெறுகிறது) எங்காவது வீரர்களுடனும், எங்கோ வீரர்களுடனும்.

ਕਹੂੰ ਸੇਲ ਸਾਗੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥੯॥
kahoon sel saagan bhee rel pelan |9|

சில இடங்களில் லான்செட் மற்றும் சில இடங்களில் பைக் மட்டுமே பயன்படுத்தப்பட்டது, சில இடங்களில் ஈட்டி மற்றும் குத்துச்சண்டை வன்முறையாக பயன்படுத்தப்பட்டது.9.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

நரராஜ் ஸ்டான்சா

ਸਰੋਖ ਸੁਰ ਸਾਜਿਅੰ ॥
sarokh sur saajian |

ஹீரோக்கள் கோபத்துடன் சரியாக இருக்கிறார்கள்

ਬਿਸਾਰਿ ਸੰਕ ਬਾਜਿਅੰ ॥
bisaar sank baajian |

போர்வீரர்கள் ஆயுதங்களால் கடுமையாக அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளனர், அவர்கள் எல்லா சந்தேகங்களையும் விட்டுவிட்டு போராடுகிறார்கள்.

ਨਿਸੰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਮਾਰਹੀਂ ॥
nisank sasatr maaraheen |

கோபம் கொண்டு கவசத்தை அடித்தார்கள்

ਉਤਾਰਿ ਅੰਗ ਡਾਰਹੀਂ ॥੧੦॥
autaar ang ddaaraheen |10|

தயக்கமின்றி ஆயுதங்களைத் தாக்குகிறார்கள், கைகால்களை வெட்டுகிறார்கள்.10.

ਕਛੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਹੀਂ ॥
kachhoo na kaan raakhaheen |

யாரைப் பற்றியும் கவலைப்படாதே,

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਭਾਖਹੀਂ ॥
su maar maar bhaakhaheen |

அவர்கள் சிறிதும் கவலைப்படாமல், கொல்லுங்கள், கொல்லுங்கள், என்று கூச்சலிடுகிறார்கள்.

ਸੁ ਹਾਕ ਹਾਠ ਰੇਲਿਯੰ ॥
su haak haatth reliyan |

அவர்கள் (எதிரியை) சவால் செய்வதன் மூலம் தள்ளிவிடுகிறார்கள்

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਝੇਲਿਯੰ ॥੧੧॥
anant sasatr jheliyan |11|

அவர்கள் சவால் விடுகிறார்கள் மற்றும் பலத்துடன் ஓட்டுகிறார்கள் மற்றும் பல ஆயுதங்களின் அடிகளைத் தாங்குகிறார்கள்.11.

ਹਜਾਰ ਹੂਰਿ ਅੰਬਰੰ ॥
hajaar hoor anbaran |

வானத்தில் ஆயிரக்கணக்கான மணிகள் உள்ளன.

ਬਿਰੁਧ ਕੈ ਸੁਅੰਬਰੰ ॥
birudh kai suanbaran |

வானத்தில் ஆயிரக்கணக்கான மணிநேரங்கள் (அழகான பரலோக பெண்கள்) நகரும்; அவர்கள் தியாகிகளை திருமணம் செய்ய முன்னோக்கி செல்கிறார்கள்.

ਕਰੂਰ ਭਾਤ ਡੋਲਹੀ ॥
karoor bhaat ddolahee |

(போர்க்களத்தில் உள்ள வீரர்கள்) பெருமளவில் தள்ளாடுகிறார்கள்

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਬੋਲਹੀ ॥੧੨॥
su maar maar bolahee |12|

போர்க்களத்தில் பயமுறுத்தும் விதத்தில் போர்வீரர்கள் நகர்ந்து, "கொல்லுங்கள், கொல்லுங்கள்" 12.

ਕਹੂਕਿ ਅੰਗ ਕਟੀਅੰ ॥
kahook ang katteean |

ஒருவரின் கைகால்கள் துண்டிக்கப்பட்டுள்ளன.

ਕਹੂੰ ਸਰੋਹ ਪਟੀਅੰ ॥
kahoon saroh patteean |

சில போர்வீரர்களின் கைகால்கள் வெட்டப்பட்டுள்ளன, சிலரது முடிகள் வேரோடு பிடுங்கப்பட்டுள்ளன.

ਕਹੂੰ ਸੁ ਮਾਸ ਮੁਛੀਅੰ ॥
kahoon su maas muchheean |

ஒருவரின் சதை வெட்டப்பட்டது

ਗਿਰੇ ਸੁ ਤਛ ਮੁਛੀਅੰ ॥੧੩॥
gire su tachh muchheean |13|

யாரோ ஒருவரின் சதை உரிக்கப்பட்டுள்ளது, யாரோ ஒருவர் வெட்டப்பட்டு விழுந்துள்ளார்.13.

ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਾਲਿਯੰ ॥
dtamak dtol dtaaliyan |

டிரம்ஸ் மற்றும் கேடயங்கள் வாசிக்கப்படுகின்றன

ਹਰੋਲ ਹਾਲ ਚਾਲਿਯੰ ॥
harol haal chaaliyan |

மேளம் மற்றும் கேடயம் தட்டும் சத்தம் கேட்கிறது. முன்னணி இராணுவம் பிடுங்கப்பட்டது.

ਝਟਾਕ ਝਟ ਬਾਹੀਅੰ ॥
jhattaak jhatt baaheean |

போர்வீரர்கள் விரைவாக (ஆயுதங்களை) பயன்படுத்துகிறார்கள்

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਨ ਗਾਹੀਅੰ ॥੧੪॥
su beer sain gaaheean |14|

போர்வீரர்கள் தங்கள் ஆயுதங்களை மிக விரைவாக தாக்கி வீரப்படையை மிதிக்கிறார்கள்.14.

ਨਿਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜਿਅੰ ॥
nivan nisaan baajian |

புதிய எக்காளங்கள் ஒலிக்க,

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਗਾਜਿਅੰ ॥
su beer dheer gaajian |

புதிய எக்காளங்கள் ஒலிக்கின்றன மற்றும் சகிப்புத்தன்மையின் தரம் கொண்ட வலிமைமிக்க வீரர்கள், கர்ஜனை.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਾਣ ਬਾਹਹੀ ॥
kripaan baan baahahee |

வில் மற்றும் அம்புகளை எய்யுங்கள்

ਅਜਾਤ ਅੰਗ ਲਾਹਹੀ ॥੧੫॥
ajaat ang laahahee |15|

அவர்கள் வாள்களைத் தாக்கி, அம்புகளை எய்து, திடீரென்று கைகால்களை வெட்டுகிறார்கள். 15.

ਬਿਰੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਰਾਜਿਯੰ ॥
birudh krudh raajiyan |

போர்க்களம் (வீரனில்) கோபத்தால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டது

ਨ ਚਾਰ ਪੈਰ ਭਾਜਿਯੰ ॥
n chaar pair bhaajiyan |

கோபத்தில் நிரம்பி நாலடி கூட பின்வாங்காமல் முன்னோக்கி நகர்கிறார்கள்.

ਸੰਭਾਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਗਾਜ ਹੀ ॥
sanbhaar sasatr gaaj hee |

கவசங்கள் வைக்கப்பட்டுள்ளன

ਸੁ ਨਾਦ ਮੇਘ ਲਾਜ ਹੀ ॥੧੬॥
su naad megh laaj hee |16|

அவர்கள் ஆயுதங்களைப் பிடித்து சவால் விடுகிறார்கள், அவர்களின் இடிமுழக்கத்தைக் கேட்க, மேகங்கள் வெட்கப்படுகின்றன.16.

ਹਲੰਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀ ॥
halank haak maarahee |

பயங்கரமான தூண்டுதல்கள்

ਸਰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰਹੀ ॥
sarak sasatr jhaarahee |

அவர்கள் தங்கள் இதயத்தைப் பிளக்கும் கூச்சல்களை எழுப்புகிறார்கள் மற்றும் தங்கள் ஆயுதங்களை வன்முறையில் தாக்குகிறார்கள்.

ਭਿਰੇ ਬਿਸਾਰਿ ਸੋਕਿਯੰ ॥
bhire bisaar sokiyan |

துக்கத்தை மறந்து போராடுங்கள்

ਸਿਧਾਰ ਦੇਵ ਲੋਕਿਯੰ ॥੧੭॥
sidhaar dev lokiyan |17|

அவர்கள் போராடுகிறார்கள், எல்லா துக்கங்களையும் மறந்து அவர்களில் பலர் சொர்க்கத்தை நோக்கி நகர்கிறார்கள்.17.

ਰਿਸੇ ਬਿਰੁਧ ਬੀਰਿਯੰ ॥
rise birudh beeriyan |

எதிர் கட்சிகளின் ஹீரோக்கள் கடும் கோபத்தில் உள்ளனர்