Sri Dasam Granth

Bladsy - 1040


ਤਬ ਸਭ ਹੀ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਧਾਏ ॥
tab sabh hee sanayaasee dhaae |

Toe val al die monnike neer

ਗਹਿ ਗਹਿ ਹਾਥ ਜੂਤਿਯੈ ਆਏ ॥
geh geh haath jootiyai aae |

En hulle het gekom met skoene in hul hande.

ਚੌੜ ਭਰਥ ਰੰਡੀਗਿਰ ਦੌਰੇ ॥
chauarr bharath randdeegir dauare |

Chaud Bharath en Randigir het ook gehardloop

ਲੈ ਲੈ ਢੋਵ ਚੇਲਕਾ ਔਰੇ ॥੯॥
lai lai dtov chelakaa aauare |9|

En het baie dissipels bymekaar gebring. 9.

ਬਾਲਕ ਰਾਮ ਘੇਰਿ ਕੈ ਲਿਯੋ ॥
baalak raam gher kai liyo |

(Hulle) het Balak Ram omsingel

ਜੂਤਨ ਸਾਥ ਦਿਵਾਨੋ ਕਿਯੋ ॥
jootan saath divaano kiyo |

En sy bewussyn verloor deur skoene te skop.

ਘੂਮਿ ਭੂਮਿ ਕੇ ਊਪਰ ਛਰਿਯੋ ॥
ghoom bhoom ke aoopar chhariyo |

(Hy) het op die grond geval nadat hy die boontjies geëet het.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਬੀਜੁ ਮੁਨਾਰਾ ਪਰਿਯੋ ॥੧੦॥
jan kar beej munaaraa pariyo |10|

Asof die toring weens weerlig geval het. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਸਭ ਮੁੰਡਿਯਾ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਭਏ ਭਾਜਤ ਭਯੋ ਨ ਏਕ ॥
sabh munddiyaa krudhit bhe bhaajat bhayo na ek |

Al die Bairagis het kwaad geword en nie een het weggehardloop nie.

ਚੌੜ ਭਰਥ ਗਿਰ ਰਾਡ ਪੈ ਕੁਤਕਾ ਹਨੇ ਅਨੇਕ ॥੧੧॥
chauarr bharath gir raadd pai kutakaa hane anek |11|

(Hulle) het Chaud Bharath en Randigir baie geklop. 11.

ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਕੋਪਿਤ ਭਏ ਲਗੇ ਮੁਤਹਰੀ ਘਾਇ ॥
sanayaasee kopit bhe lage mutaharee ghaae |

Die monnike het kwaad geword nadat hulle die wonde van die stokke geëet het

ਲਾਤ ਮੁਸਟ ਜੂਤਿਨ ਭਏ ਮੁੰਡਿਯਾ ਦਏ ਗਿਰਾਇ ॥੧੨॥
laat musatt jootin bhe munddiyaa de giraae |12|

En sit die Bairagis op die grond met skoene, mussies en bene. 12.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

vasbeslote:

ਪਕਰਿ ਮੁਤਹਰੀ ਪੁਨਿ ਸਕੋਪ ਮੁੰਡਿਯਾ ਭਏ ॥
pakar mutaharee pun sakop munddiyaa bhe |

Nadat hy die stokke vasgehou het, het Bairagi kwaad geword

ਫਰੂਆ ਲਾਠੀ ਸਭੇ ਲਏ ਉਦਿਤ ਭਏ ॥
farooaa laatthee sabhe le udit bhe |

En almal het opgestaan met strop en stokke.

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਕੈ ਅੰਗ ਸੰਨ੍ਯਾਸਿਨ ਖਾਵਹੀ ॥
kaatt kaatt kai ang sanayaasin khaavahee |

Hulle het die ledemate van die monnike begin eet

ਹੋ ਦਸ ਨਾਮਨ ਕੋ ਲੈ ਲੈ ਨਾਮ ਗਿਰਾਵਹੀ ॥੧੩॥
ho das naaman ko lai lai naam giraavahee |13|

En het die name van die tien name (sektes) geneem en hulle begin afbreek. 13.

ਤਬ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਧਾਇ ਧਾਇ ਤਿਨ ਕਾਟਹੀ ॥
tab sanayaasee dhaae dhaae tin kaattahee |

Dan het die askete hulle ook (met hul tande) gebyt.

ਤੋਰਿ ਤੋਰਿ ਕੰਠਿਨ ਤੇ ਕੰਠੀ ਸਾਟਹੀ ॥
tor tor kantthin te kantthee saattahee |

Hulle het vroeër die ringe uit die kele gebreek.

ਐਚ ਐਚ ਟਾਗਨ ਤੇ ਗਹ ਗਹ ਡਾਰਹੀ ॥
aaich aaich ttaagan te gah gah ddaarahee |

Hulle het hulle vroeër van hul bene geskeur

ਦੋ ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਭੇ ਖੈਂਚਿ ਮੁਤਹਰੀ ਮਾਰਹੀ ॥੧੪॥
do duhoon haath bhe khainch mutaharee maarahee |14|

En hulle het Mugdar met albei hande getrek en geslaan. 14.

ਮੁੰਡਿਯਾ ਤਾਬ੍ਰ ਕਲਾ ਪੈ ਆਏ ॥
munddiyaa taabr kalaa pai aae |

Toe kom Bairagi (Koningin) na Tanbra Kala

ਹਮ ਸਭ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀਨ ਦੁਖਾਏ ॥
ham sabh sanayaaseen dukhaae |

(En gesê) Ons is baie seergemaak deur die Sannyasis.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਸੁਨ ਲਈ ॥
jab raanee aaise sun lee |

Toe die koningin dit hoor

ਦਤਾਤ੍ਰੈਨ ਬੁਲਾਵਤ ਭਈ ॥੧੫॥
dataatrain bulaavat bhee |15|

Dattatre is dus geroep. 15.

ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਦਤਾਤ੍ਰੈ ਮਾਨੈ ॥
sanayaasee dataatrai maanai |

Askete het in Dattatre geglo

ਰਾਮਾਨੰਦ ਬੈਰਾਗ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥
raamaanand bairaag pramaanai |

En Bairagi het Ramnanda aanbid.

ਤੇ ਤੁਮ ਕਹੈ ਵਹੈ ਚਿਤ ਧਰਿਯਹੁ ॥
te tum kahai vahai chit dhariyahu |

(Die koningin het vir hulle gesê) Hou in gedagte wat hulle vir julle sê

ਮੇਰੀ ਕਹੀ ਚਿਤ ਮੈ ਕਰਿਯਹੁ ॥੧੬॥
meree kahee chit mai kariyahu |16|

En hou wat ek gesê het in gedagte. 16.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਹਮੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸੋਵਹੁ ॥
ek divas hame grih sovahu |

Eendag slaap julle (albei) by my huis

ਸਗਰੀ ਨਿਸਾ ਜਾਗਤਹਿ ਖੋਵਹੁ ॥
sagaree nisaa jaagateh khovahu |

En spandeer die hele nag wakker.

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹੈ ਲਰੌ ਤੌ ਲਰਿਯਹੁ ॥
jo tum kahai larau tau lariyahu |

As (daardie godsdiensleiers) vir jou sê om te veg, veg dan.

ਨਾਤਰ ਬੈਰ ਭਾਵ ਨਹਿ ਕਰਿਯਹੁ ॥੧੭॥
naatar bair bhaav neh kariyahu |17|

Andersins, moenie vyandskap toon nie. 17.

ਜੁਦਾ ਜੁਦਾ ਘਰ ਦੋਊ ਸੁਵਾਏ ॥
judaa judaa ghar doaoo suvaae |

Beide van hulle is op verskillende plekke geplaas

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਭੇ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
aradh raatr bhe bain sunaae |

en om middernag gepraat.

ਦਤ ਰਾਮਾਨੰਦ ਕਹੈ ਸੁ ਕਰਿਯਹੁ ॥
dat raamaanand kahai su kariyahu |

Doen wat Dattatre en Ramananda sê

ਬਹੁਰੋ ਕੋਪ ਠਾਨਿ ਨਹਿ ਲਰਿਯਹੁ ॥੧੮॥
bahuro kop tthaan neh lariyahu |18|

En dan nie baklei deur kwaad te word nie. 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਛਲਿ ਛੈਲੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਗਈ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਸਵਾਰਿ ॥
chhal chhailee ih bidh gee aaiso charit savaar |

So het die vrou (hulle) ontduik deur so 'n karakter te doen.

ਸਿਮਰਿ ਗੁਰਨ ਕੇ ਬਚਨ ਦ੍ਵੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕੀਨੀ ਰਾਰਿ ॥੧੯॥
simar guran ke bachan dvai bahur na keenee raar |19|

Albei het die woorde van hul ghoeroes onthou en nie weer baklei nie. 19.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੮॥੩੧੪੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthaavano charitr samaapatam sat subham sat |158|3148|afajoon|

Hier eindig die 158ste hoofstuk van Mantri Bhup Samvad van Tria Charitra van Sri Charitropakhyan, alles is gunstig. 158,3148. gaan aan

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vier en twintig:

ਰਾਜ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਇਕ ਰਹਈ ॥
raaj singh raajaa ik rahee |

Daar het 'n koning met die naam Raj Singh gewoon.

ਬੀਰ ਕਲਾ ਰਾਨੀ ਜਗ ਕਹਈ ॥
beer kalaa raanee jag kahee |

Sy koningin is deur almal Bir Kala genoem.

ਤਾ ਸੌ ਨੇਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਭਾਰੋ ॥
taa sau neh nripat ko bhaaro |

Die koning was baie lief vir hom.

ਜਾਨਤ ਭੇਦ ਦੇਸ ਇਹ ਸਾਰੋ ॥੧॥
jaanat bhed des ih saaro |1|

Die hele land het hierdie geheim geweet. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

vasbeslote: