Sri Dasam Granth

Bladsy - 293


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਆਵਤ ਕੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਸੁਦੇਵਹਿ ਰੂਪ ਸਜੇ ਅਪੁਨੇ ਤਨਿ ਨਾਰੀ ॥
aavat ko sun kai basudeveh roop saje apune tan naaree |

Toe hulle die aankoms van Basudev (saam met Janna) hoor, het die vroue hul liggame versier.

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲਿ ਦਿਵਾਵਤਿ ਆਵਤ ਨਾਗਰਿ ਗਾਰੀ ॥
gaavat geet bajaavat taal divaavat aavat naagar gaaree |

Toe hulle die aankoms van Vasudev hoor, het al die versierde vroue in harmonie begin sing en satires oor die komende huwelikspartytjie laat stort.

ਕੋਠਨ ਪੈ ਨਿਰਖੈ ਚੜਿ ਤਾਸਨਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜੀਅ ਧਾਰੀ ॥
kotthan pai nirakhai charr taasan taa chhab kee upamaa jeea dhaaree |

(Baie) het vroeër op die dakke geklim en daarna gekyk.

ਬੈਠਿ ਬਿਵਾਨ ਕੁਟੰਬ ਸਮੇਤ ਸੁ ਦੇਖਤ ਦੇਵਨ ਕੀ ਮਹਤਾਰੀ ॥੨੭॥
baitth bivaan kuttanb samet su dekhat devan kee mahataaree |27|

Die digter, wat die skoonheid genoem het van die vroue wat van hul dakke af sien, het gesê dat hulle gelyk het soos die moeders van die gode wat die huwelikspartytjie vanuit hul lugvoertuie sien.27.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਬਾਸੁਦੇਵ ਆਇਓ ਰਾਜੈ ਮੰਡਲ ਬਨਾਇਓ ਮਨਿ ਮਹਾ ਸੁਖ ਪਾਇਓ ਤਾ ਕੋ ਆਨਨ ਨਿਰਖ ਕੈ ॥
baasudev aaeio raajai manddal banaaeio man mahaa sukh paaeio taa ko aanan nirakh kai |

Met die aankoms van Vasudev het die koning die paviljoen laat bou, en hy was baie bly om sy pragtige gesig te sien

ਸੁਗੰਧਿ ਲਗਾਯੋ ਰਾਗ ਗਾਇਨਨ ਗਾਯੋ ਤਿਸੈ ਬਹੁਤ ਦਿਵਾਯੋ ਬਰ ਲਿਆਯੋ ਜੋ ਪਰਖ ਕੈ ॥
sugandh lagaayo raag gaaeinan gaayo tisai bahut divaayo bar liaayo jo parakh kai |

Die geure is op al die liedjies gesing en konsul wat die keuring goedgekeur het, is groot bekroon

ਛਾਤੀ ਹਾਥ ਲਾਯੋ ਸੀਸ ਨਿਆਯੋ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਤਬੈ ਆਦਰ ਪਠਾਯੋ ਪੂਜ ਮਨ ਮੈ ਹਰਖ ਕੈ ॥
chhaatee haath laayo sees niaayo ugrasain tabai aadar patthaayo pooj man mai harakh kai |

Ugarsain het die vuurhoutjie aanbid deur sy hand op sy bors te sit, sy kop vreugdevol te buig en tevrede te wees in sy gedagtes

ਭਯੋ ਜਨੁ ਮੰਗਨ ਨ ਭੂਮਿ ਪਰ ਬਾਦਰ ਸੋ ਰਾਜਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਗਯੋ ਕੰਚਨ ਬਰਖ ਕੈ ॥੨੮॥
bhayo jan mangan na bhoom par baadar so raajaa ugrasain gayo kanchan barakh kai |28|

In hierdie tyd het die koning Ugarsain verskyn soos die hemelse wolk wat goud stort, hy het in liefdadigheid ontelbare goue munte aan die bedelaars gegee.28.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਤਬ ਕੰਸ ਕੋ ਲਯੋ ਹਜੂਰਿ ਬੁਲਾਇ ॥
augrasain tab kans ko layo hajoor bulaae |

Ugrasain genoem Kansa

ਕਹਿਓ ਸਾਥ ਤੁਮ ਜਾਇ ਕੈ ਦੇਹੁ ਭੰਡਾਰੁ ਖੁਲਾਇ ॥੨੯॥
kahio saath tum jaae kai dehu bhanddaar khulaae |29|

Toe roep Ugarsain Kansa naby hom en sê: ���Gaan maak die deure van die winkels oop vir liefdadigheid.���29.

ਅਉਰ ਸਮਗਰੀ ਅੰਨ ਕੀ ਲੈ ਜਾ ਤਾ ਕੇ ਪਾਸਿ ॥
aaur samagaree an kee lai jaa taa ke paas |

Neem kos (ens.) en ander materiaal na hulle toe.

ਕਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮੁ ਤਾ ਕੋ ਤਬੈ ਇਉ ਕਰਿਯੋ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩੦॥
kar pranaam taa ko tabai iau kariyo aradaas |30|

Hy het die materiaal soos mielies ens. gebring en vooroor gebuig, en hy het Vasudev so versoek.30.

ਕਾਲ ਰਾਤ੍ਰ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਹੈ ਕੰਸਹਿ ਕਹੀ ਸੁਨਾਇ ॥
kaal raatr ko bayaah hai kanseh kahee sunaae |

Kansa het vertel (dit aan Basudev) en gesê dat daar môreaand 'n troue is.

ਬਾਸੁਦੇਵ ਪੁਰੋਹਿਤ ਕਹੀ ਭਲੀ ਜੁ ਤੁਮੈ ਸੁਹਾਇ ॥੩੧॥
baasudev purohit kahee bhalee ju tumai suhaae |31|

Kansa het gesê, ���Die huwelik is vasgestel vir die nag van Amavas (die donker nag) ��� hierop het die priester van Vasudev sy aanvaarding gegee en gesê ���as jy wil���.31.

ਕੰਸ ਕਹਿਓ ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਤਬ ਸਬੈ ਬਾਤ ਕੋ ਭੇਵ ॥
kans kahio kar jor tab sabai baat ko bhev |

Kansa het sy hande gevou en die hele saak vertel (dit wil sê verduidelik).

ਸਾਧਿ ਸਾਧਿ ਪੰਡਿਤ ਕਹਿਯੋ ਅਸ ਮਾਨੀ ਬਸੁਦੇਵ ॥੩੨॥
saadh saadh panddit kahiyo as maanee basudev |32|

Toe aan hierdie kant kom, het Kansa met gevoude hande al die gebeure vertel en toe die Pondits agtergekom het dat die mense van vasudev die datum en tyd van troue aanvaar het, het almal hulle seëninge aan hom in hulle gedagtes gegee.32.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਰਾਤਿ ਬਿਤੀਤ ਭਈ ਅਰ ਪ੍ਰਾਤਿ ਭਈ ਫਿਰਿ ਰਾਤਿ ਤਬੈ ਚੜਿ ਆਏ ॥
raat biteet bhee ar praat bhee fir raat tabai charr aae |

Die nag het verbygegaan en die oggend het gekom, toe (wanneer) die nag kom, toe kom hulle op.

ਛਾਡਿ ਦਏ ਹਥਿ ਫੂਲ ਹਜਾਰ ਦੋ ਊਭੁਚ ਪ੍ਰਯੋਧਰ ਐਸਿ ਫਿਰਾਏ ॥
chhaadd de hath fool hajaar do aoobhuch prayodhar aais firaae |

Die nag het verbygegaan, die dag het aangebreek en weer het die nag aangebreek en dan gedurende daardie nag, is die vuurwerke vertoon, wat die kleur van duisende blomme verstrooi het

ਅਉਰ ਹਵਾਈ ਚਲੀ ਨਭ ਕੋ ਉਪਮਾ ਤਿਨ ਕੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਏ ॥
aaur havaaee chalee nabh ko upamaa tin kee kab sayaam sunaae |

Afgesien hiervan, lug wat vroeër in die lug gevlieg het, vertel die digter Shyam hul vergelyking

ਦੇਖਹਿ ਕਉਤਕ ਦੇਵ ਸਬੈ ਤਿਹ ਤੇ ਮਨੋ ਕਾਗਦ ਕੋਟਿ ਪਠਾਏ ॥੩੩॥
dekheh kautak dev sabai tih te mano kaagad kott patthaae |33|

Toe hy die vlieënde vuurwerke in die lug sien, sê die digter Shyam dit figuurlik dat dit vir hom voorkom asof die gode besig was om die vestings van papier in die lug te vlieg, terwyl hy hierdie wonderwerk sien.33.

ਲੈ ਬਸੁਦੇਵ ਕੋ ਅਗ੍ਰ ਪੁਰੋਹਿਤ ਕੰਸਹਿ ਕੇ ਚਲਿ ਧਾਮ ਗਏ ਹੈ ॥
lai basudev ko agr purohit kanseh ke chal dhaam ge hai |

Prohit het Basudev gevolg en na Kansa se huis gegaan.

ਆਗੇ ਤੇ ਨਾਰਿ ਭਈ ਇਕ ਲੇਹਿਸ ਗਾਗਰ ਪੰਡਿਤ ਡਾਰਿ ਦਏ ਹੈ ॥
aage te naar bhee ik lehis gaagar panddit ddaar de hai |

Die priesters wat Vasudev saam met hulle neem, gaan na die huis van Kansa en sien 'n pragtige vrou voor hulle, die Pundits het haar metaalkruik laat val

ਡਾਰਿ ਦਏ ਲਡੂਆ ਗਹਿ ਝਾਟਨਿ ਤਾ ਕੋ ਸੋਊ ਵੇ ਤੋ ਭਛ ਗਏ ਹੈ ॥
ddaar de laddooaa geh jhaattan taa ko soaoo ve to bhachh ge hai |

(Toe) sit (in) hul (middellyf) laddus met swart hare, wat hulle geëet het.

ਜਾਦਵ ਬੰਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਤੇ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸੁ ਅਨੇਕਿਕ ਹਾਸ ਭਏ ਹੈ ॥੩੪॥
jaadav bans duhoon dis te sun kai su anekik haas bhe hai |34|

Waaruit die soetkoeke met 'n ruk uitgeval het, het hulle hierdie soetgoed opgeneem en geëet wetende alles daarvan, beide kante van Yadava-stam is op verskeie maniere bespot.34.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਗਾਵਤ ਬਜਾਵਤ ਸੁ ਗਾਰਨ ਦਿਵਾਖਤ ਆਵਤ ਸੁਹਾਵਤ ਹੈ ਮੰਦ ਮੰਦ ਗਾਵਤੀ ॥
gaavat bajaavat su gaaran divaakhat aavat suhaavat hai mand mand gaavatee |

Die vroue wat hul musiekinstrumente sing en bespeel en hul satiriese liedjies sing, lyk baie indrukwekkend

ਕੇਹਰਿ ਸੀ ਕਟਿ ਅਉ ਕੁਰੰਗਨ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਜਾ ਕੇ ਗਜ ਕੈਸੀ ਚਾਲ ਮਨ ਭਾਵਤ ਸੁ ਆਵਤੀ ॥
kehar see katt aau kurangan se drig jaa ke gaj kaisee chaal man bhaavat su aavatee |

Hulle het skraal middellyf soos leeus, oë soos dolle en loop soos olifante.

ਮੋਤਿਨ ਕੇ ਚਉਕਿ ਕਰੇ ਲਾਲਨ ਕੇ ਖਾਰੇ ਧਰੇ ਬੈਠੇ ਤਬੈ ਦੋਊ ਦੂਲਹਿ ਦੁਲਹੀ ਸੁਹਾਵਤੀ ॥
motin ke chauk kare laalan ke khaare dhare baitthe tabai doaoo dooleh dulahee suhaavatee |

Binne die vierkant van edelstene en op die stoele van diamante en juwele lyk die bruid en bruidegom albei pragtig

ਬੇਦਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਕੀਨੀ ਬਹੁ ਦਛਨਾ ਦਿਜਨ ਦੀਨੀ ਲੀਨੀ ਸਾਤ ਭਾਵਰੈ ਜੋ ਭਾਵਤੇ ਸੋਭਾਵਤੀ ॥੩੫॥
bedan kee dhun keenee bahu dachhanaa dijan deenee leenee saat bhaavarai jo bhaavate sobhaavatee |35|

Binne die dreunsang van Vediese mantras en die gee en neem van godsdienstige gawes, is die huwelikseremonie voltooi met sewe huweliksrondes volgens God se wil. 35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਰਾਤਿ ਭਏ ਬਸੁਦੇਵ ਜੂ ਕੀਨੋ ਤਹਾ ਬਿਲਾਸ ॥
raat bhe basudev joo keeno tahaa bilaas |

(Toe) die nag aanbreek, het Basudev ji (baie soorte) gelag daar uitgevoer.

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਉਠ ਕੈ ਤਬੈ ਗਇਓ ਸਸੁਰ ਕੇ ਪਾਸਿ ॥੩੬॥
praat bhe utth kai tabai geio sasur ke paas |36|

Gedurende die nag het Vasudev op 'n plek gebly en in die oggend opgestaan, het hy sy skoonpa Ugarsain gaan ontmoet.36.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸਾਜ ਸਮੇਤ ਦਏ ਗਜ ਆਯੁਤ ਸੁ ਅਉਰ ਦਏ ਤ੍ਰਿਗੁਣੀ ਰਥਨਾਰੇ ॥
saaj samet de gaj aayut su aaur de trigunee rathanaare |

(Ugrasain het) tienduisend olifante met toerusting en drie keer soveel strydwaens (as bruidskat) gegee.

ਲਛ ਭਟੰ ਦਸ ਲਛ ਤੁਰੰਗਮ ਊਟ ਅਨੇਕ ਭਰੇ ਜਰ ਭਾਰੇ ॥
lachh bhattan das lachh turangam aoott anek bhare jar bhaare |

Verdekte olifante en perde en drievoudige strydwaens is gegee (in die huwelik), een lakh krygers, tien lakh perde en baie kamele gelaai met goud is gegee

ਛਤੀਸ ਕੋਟ ਦਏ ਦਲ ਪੈਦਲ ਸੰਗਿ ਕਿਧੋ ਤਿਨ ਕੇ ਰਖਵਾਰੇ ॥
chhatees kott de dal paidal sang kidho tin ke rakhavaare |

Sestig crores voetsoldate is gegee, asof hulle hulle sou vergesel vir hul beskerming.

ਕੰਸ ਤਬੈ ਤਿਹ ਰਾਖਨ ਕਉ ਮਨੋ ਆਪ ਭਏ ਰਥ ਕੇ ਹਕਵਾਰੇ ॥੩੭॥
kans tabai tih raakhan kau mano aap bhe rath ke hakavaare |37|

Ses-en-dertig crores soldate te voet is gegee, wat blykbaar gegee is vir die beskerming van almal en Kansa self het die strydwa van Devaki en Vasudev geword en vir die beskerming van almal.37.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕੰਸ ਲਵਾਏ ਜਾਤ ਤਿਨਿ ਸਕਲ ਪ੍ਰਬਲ ਦਲ ਸਾਜਿ ॥
kans lavaae jaat tin sakal prabal dal saaj |

(toe) Kansa hulle saamgeneem het met al sy magtige leër en toerusting,

ਆਗੇ ਤੇ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨੀ ਬਿਧ ਕੀ ਅਸੁਭ ਅਵਾਜ ॥੩੮॥
aage te sravanan sunee bidh kee asubh avaaj |38|

Toe Kansa met al die magte aan die gang was, het hy, terwyl hy vorentoe gegaan het, 'n onsigbare en ongunstige stem gehoor.38.

ਨਭਿ ਬਾਨੀ ਬਾਚ ਕੰਸ ਸੋ ॥
nabh baanee baach kans so |

Die hemelse toespraak gerig aan Kansa:

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਦੁਖ ਕੋ ਹਰਿਨ ਬਿਧ ਸਿਧਿ ਕੇ ਕਰਨ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਧਰਨ ਐਸੋ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ਉਚਾਰ ਕੈ ॥
dukh ko harin bidh sidh ke karan roop mangal dharan aaiso kahiyo hai uchaar kai |

Die Here, verwyderaar van lyding, uitvoerder van versuim vir groot magte en skenker van voorspoed, het deur die hemelse spraak gesê:

ਲੀਏ ਕਹਾ ਜਾਤ ਤੇਰੋ ਕਾਲ ਹੈ ਰੇ ਮੂੜ ਮਤਿ ਆਠਵੋ ਗਰਭ ਯਾ ਕੋ ਤੋ ਕੋ ਡਾਰੈ ਮਾਰਿ ਹੈ ॥
lee kahaa jaat tero kaal hai re moorr mat aatthavo garabh yaa ko to ko ddaarai maar hai |

���O dwaas! waar neem jy jou dood? Die agtste seun hiervan (Devaki) sal die oorsaak van jou dood wees